
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ
ƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷද
ໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴ
ӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ
࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞ
ƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ 
ܤμɥỉắද 
 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 Š ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
 ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 Š 
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ
˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋ
ȞǦȳȈӏƼƦƷԗᡀƷᢿԼƸŴᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJ
ƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƢǔǕƕƋǓLJƢŵ 
ӲᢿỉӸᆅί ὸ1 
ձ ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ƶơ
ղ 
ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȳǰ
 
ճ ǓȪȳǰ 
մ 
ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉ
 
ЏƑǹǤ
ȃ
ȁ
 
յ ȞǦȳȈ 
ն ȬȳǺȕȸȉ 
շ 
ȕȭȳȈǭ
ȣȃ
ȗ
Ტ
Ꮲᙌ
ắද 
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴON/OFF
ǫȡȩȡȋȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ƴᚨܭƠƯƝဇON  (AUTO) 
ƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
Ŧ ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑAF
ǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ ᲣAF 2 MF
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ Ტ ᲣMF 3
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ 
Ŧ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴ
ࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
ụἼὅἂỆếẟề 
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷᚨܭƴМ
ƳǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ 
Ŧ ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
Ŧ ǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕࣖ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ 
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề 
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ˳
ǛᙻƠƨޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ 
Ŧ 
ޓᙌȕȭȳȈǭ
ȣȃ
ȗƸ
Ŵ
ᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJƢŵ
ޓᙌ ǭȕȭȳȈ
ȣȃ
ȗƴ
Ŵ
ᄬщƴࢊƍǭ
ȣȃ
Ƿ
ȥ
ǫ
ȸ
ȉ
Ტ
ᄬൢǫ
ȸ
ȉ
Უ
ƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
 
Ŧ ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣȫ
ǿȸᘺბƸŴᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧὊἛ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ
ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ Უŵ4  
Ŧ ઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ
˄ƚƕưƖLJƢᲢ Უŵ5  
ሥẆӕৢɥỉද 
Ŧ ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞
дƱɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪ
ȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
Ŧ ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ 
Ŧ ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
Ŧ ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴ
λǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề 
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛƝ
ӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼễˁಮ 
ȬȳǺನ
Ტ
፭
 
-
 
8
 
-
 
9       இٻજࢨྙ 1 : 3.6
ဒ ᚌ   °   103.7 ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ Ø
 
55
 
mm 
இݱǓ
Ŧ ٻƖƞƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL  
Ŧ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ 
ᜩԓ
 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get 
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, 
please read this instruction booklet thoroughly before you start to 
use the lens. 
 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
Ŧ Do  not  look  directly  at the  sun,  through  the  lens. Doing  so  can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 
Ŧ Do  not  leave  the  lens  in  direct  sunlight  without  the  lens  cap 
attached,  whether  the  lens  is  attached  to  the  camera  or  not. 
This  will  prevent  the  lens  from  concentrating  the  sun’s  rays, 
which may cause a fire. 
Ŧ The  shape  of  the  mount  and  its  surrounding  parts  are  very 
complex.  Please  be  careful  when  handling  them  so  as  not  to 
cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ձ Filter Attachment 
Thread 
ղ Focus Ring 
ճ Iris Ring 
մ Focus Mode Switch 
յ Mount 
ն Lens Hood 
շ Plastic Front Cap
ո Metal Front Cap 
CAUTION 
On
 
cameras
 
where
 
lens
 
aberration
 
correction
 
is
 
controlled
 
with
 
'ON' 
or 'OFF'  in the camera  menu,  please set  all aberration correction 
functions to 'ON'(AUTO). 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how 
to attach it to or detach it from the camera body. 
Ŧ On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please 
be careful with their handling as scratches or dirt on them could 
cause malfunctions or damage. 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to 
the  “AF”  position  (fig.2).  If  you  wish  to  focus  manually,  set  the 
focus mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can 
adjust the focus by turning the focus ring. 
Ŧ Please  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on 
changing the camera’s focusing mode. 
IRIS RING 
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value 
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
 
Ŧ With some cameras, the iris ring does not work. 
Ŧ 
Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure. 
FRONT CAP 
In addition to  the standard plastic front cap, a metal front cap is 
available for better integration. 
Ŧ This  metal  front  cap  is  attached  to  the  lens  using  a  magnet. 
Please  do  not  put  credit  cards  (magnetic  cards)  or  any  other 
objects close to the magnet on  the metal front cap as  it  could 
corrupt any data held on the object. 
Ŧ The  metal  front  cap  cannot  be  used  with  a  filter.  When  using 
filters, please use the supplied plastic front cap. 
LENS HOOD 
A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This 
lens  hood  helps  to  prevent  flare  and ghosted  images  caused  by 
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood 
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4). 
Ŧ 
In order  to  place  the  lens  and  hood  into  the storage  case, you 
must  first remove  the  hood, then  replace  it  on  the  lens  in  the 
reverse position  5). (fig.
BASIC CARE AND STORAGE 
Ŧ 
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
 
or to humidity. 
Ŧ For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably 
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep 
away from mothballs or naphthalene gas. 
Ŧ Do not use  thinner, benzine or other organic cleaning agents to 
remove  dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by 
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 
Ŧ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or 
near  water,  keep  it  from getting  wet.  It  is  often  impractical  to 
repair  the  internal  mechanism,  lens  elements  and  electric 
components damaged by water. 
Ŧ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to 
appear on the surface of the lens.  When entering a warm  room 
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case 
until the temperature of the lens approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
Lens  onstructionC   8 - 9    Maximum 
Magnification Ratio
 1
 
:   3.6
Angle of View  °      Ø103.7 Filter Size
 
55
 
mm 
Minimum Aperture  F
 
22    Dimensions 
(Maximum 
Diameter
 
x
 
Length) 
Ø
 
64
 
x
 
48.8
 
mm 
(Ø
 
2.5
 
x
 
1.9
 
in) 
Minimum 
Focusing Distance 
0.12
 
m 
(0.39
 
ft) 
 
   Weight 225
 
g
 
(7.8
 
oz) 
Ŧ The figures are for L-  mount.
Ŧ 
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
 
hazardous lead and arsenic. 
r  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese 
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen
 
Sie
 
nie
 
direkt
 
durch
 
das
 
Objektiv
 
in
 
die
 
Sonne,
 
da
 
dies zu 
Verletzungen  am  Auge  oder  gar  zum  Verlust  des  Sehvermögens 
führen kann. 
 Unabhängig  davon,  ob  das  Objektiv  an  der  Kamera  angebracht  ist 
oder  nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der
 
direkten
 
Sonneneinstrahlung
 
aus.
 
Dies
 
gilt,
 
um
 
einen
 
Brand zu 
vermeiden,  der  durch  das  Objektiv  einfallende  und  gebündelte 
Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 Die  Form  des  Anschlusses  und seiner  anliegenden  Teile  sind  recht 
komplex.  Bitte  seien  Sie  vorsichtig  bei  der  Handhabung,  um 
Verletzungen zu vermeiden. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ձ Filtergewinde 
ղ Entfernungsring 
ճ Blendenring 
մ Fokussierschalter 
յ Anschluß 
ն Gegenlichtblende 
շ Kunststoff- 
Frontdeckel 
ո Metall-  Frontdeckel
ACHTUNG 
An  Kameras,  bei  denen  die  Objektiv-Aberrationskorrektur  im 
Kameramenü
 
mit
 
„ON“
 
oder
 
„OFF“
 
gesteuert
 
wird,
 
stellen
 
Sie
 
bitte 
alle Aberrationskorrektur-funktionen auf „ON“ (AUTO). 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten
 
zum
 
Ansetzen
 
an
 
das
 
Kameragehäuse
 
und
 
auch  zum  Abnehmen  vom  Kameragehäuse  finden  Sie  in  der 
Bedienungsanleitungder Kamera. 
 Am
 
Objektivanschluss
 
befinden
 
sich
 
elektrische
 
Kontakte.
 
Behandeln 
Sie diese bitte vorsichtig  und halten Sie  sie sauber,  da Kratzer oder 
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter
 
am
 
Objektiv
 
auf
 
die
 
AF - Position
 
(Abb.2).
 
Wenn
 
Sie  manuell 
fokussieren möchten, stellen Sie  den  Fokusschalter am  Objektiv 
auf  die  MF-Position  (Abb.3).  Sie  können  die  Schärfe  nun  durch 
Drehen am Fokusring einstellen. 
 Einzelheiten  zum  Ändern  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
BLENDENRING 
Der  Blendenring  ist  hilfreich,  um  in  der  Zeitautomatik  und  im 
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen. 
 
In
 
Kombination
 
mit
 
manchen
 
Kameras
 
funktioniert
 
der
 
Blendenring
 
nicht. 
 Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung 
eingestellt wird. 
FRONTDECKEL 
Zusätzlich  zum  Standard  Kunststoff Frontdeckel  ist  ein  Metall- - 
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich. 
 Dieser  Metall-Frontdeckel  wird  mit  einem  Magneten  am  Objektiv 
befestigt.  Bitte  legen  Sie  keine  Kreditkarten  (Magnetkarten)  oder 
andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des  Magneten 
des  Metall-Frontdeckels,  da  dies die  auf  der  Karte  gespeicherten  
Daten beschädigen könnte. 
 Der  Metall-Frontdeckel  kann  nicht  zusammen  mit  einem  Filter 
verwendet  werden.  Verwenden  Sie  beim  Einsatz  von  Filtern  den 
mitgelieferten Kunststoff Frontdeckel.-  
GEGENLICHTBLENDE 
Das
 
Objektiv
 
wird
 
mit
 
einer
 
abnehmbaren
 
Bajonett-Gegenlichtblende
 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie 
durch  starkes,  seitlich  einfallendes  Licht  entstehen  können. 
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den 
aufgedruckten  Markierungen  und  achten  Sie  darauf,  daß  die 
Blende korrekt einrastet  4). (Abb.
 Zum  Transport  oder  zur  Aufbewahrung  des  Objektives  kann  die 
Gegenlichtblende  abgenommen  und  umgestülpt  aufgesetzt  werden 
(Abb.5). 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und 
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe 
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
 Verwenden  Sie  zur  Entfernung  von  Schmutz  oder  Fingerabdrücken 
auf
 
Glasflächen
 
keinesfalls
 
Verdünner,
 
Benzin
 
oder
 
andere
 
organische 
Reinigungsmittel,
 
sondern
 
ein
 
sauberes,
 
feuchtes
 
Optik
-
Reinigungstuch
 
oder Optik-  Reinigungspapier.
 Das  Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen  Sie  deshalb  bei 
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden 
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig 
nicht möglich! 
 
Temperaturschocks
 
können
 
zum
 
Beschlagen
 
des
 
Objektives
 
und
 
seiner
 
Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes 
Zimmer  empfiehlt es sich, das Objektiv  solange  im Köcher  oder  der 
Fototasche
 
zu
 
belassen,
 
bis
 
es
 
die
 
Zimmertemperatur
 
angenommen
 
hat.
 
TECHNISCHE DATEN 
Glieder -    8Linsen
 
-
 
9    Größter 
Abbildungsmaß  stab 1
 
:
 
3.6 
Diagonaler 
Bildwinkel  103.7°   
    ØFilterdurchmesser
 
55
 
mm 
Kleinste Blende  F
 
22    Größe (Maximaler 
Durchmesser x Länge)
 
Ø
 
64 x 
48.8
 
mm 
Naheinstellgrenze  0.12
 
m     Gewicht 225
 
g 
 Abmessungen  und  Gewicht  beziehen  sich  auf  das  Objektiv  mit 
L-  Mount.
 Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 
 
Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
 
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
 Ne  regardez  jamais  le  soleil  à  travers  l’objectif.  Ceci  pourrait 
entraîner une cécité définitive. 
 Ne  pointez  pas  l’objectif  seul  ou  monté  sur  le  boîtier  vers  le 
soleil sans  son  bouchon  de  protection avant.  La  concentration 
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 
 La  structure de la monture et les pièces qui  la composent sont 
très
 
complexes.
 
Veuillez
 
être
 
prudent
 
lorsque
 
vous
 
les
 
manipulez 
afin de ne pas vous blesser. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ձ Filetage pour filtre 
ղ Bague des distances 
ճ Bague de diaphragme 
մ Sélecteur de mise au point 
յ Baïonnette 
ն Pare-  Soleil
շ Bouchon avant en plastique 
ո Bouchon avant en métal 
AVERTISSEMENT 
Sur les  appareils photo où  la compensation optique  de l'objectif 
est contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez 
régler toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO). 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Veuillez  consulter  le  mode  d’emploi  de  l’appareil  pour  plus 
d’informations  sur  la  façon  d’attacher  ou  de  retirer  l’objectif  de 
l’appareil photo. 
 La  monture  de  l’objectif  est  pourvue  de  contacts  électriques. 
Veuillez  manipuler  l’objectif  avec  toutes  les  précautions
 
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
 
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements. 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique,  placez le sélecteur de mise 
au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, 
placez le sélecteur en position “MF” (fig.3), et ajustez le point en 
tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez vous référer au mode  d'emploi du  boîtier pour  changer 
le mode de mise au point de l'appareil. 
BAGUE DE DIAPHRAGME 
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster 
le diaphragme en modes  de Priorité à  l'ouverture et d'Exposition 
Manuelle. 
 L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec 
tous les boîtiers. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier. 
BOUCHON AVANT 
En  plus  du  bouchon  avant  standard  en  plastique,  un  bouchon 
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration. 
 
Le bouchon avant en métal est fixé à l
'
objectif à l
'
aide d
'
un aimant.
 
Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques) ou tout 
autre
 
objet
 
à
 
proximité
 
de
 
l
'
aimant
 
sur
 
le
 
bouchon
 
avant
 
en
 
métal, 
car cela pourrait corrompre les données contenues dans l'objet. 
 Le  bouchon  avant  en  métal  ne  peut  pas  être  utilisé  en  même 
temps  qu’un  filtre.  Lorsque  vous  utilisez  des  filtres,  veuillez 
utiliser le bouchon avant en plastique fourni. 
PARE SOLEIL-  
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec 
objectif.  Ce  pare-soleil  protège l’objectif  des  rayons  parasites  et 
de  lumière  incidente. Assurez qu’il se  fixe  convenablement -vous 
jusqu’à la position de blocage  4  (fig. ).
 Pour
 
replacer
 
l'objectif
 
et
 
le
 
pare-soleil
 
dans
 
son
 
étui,
 
veillez 
à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le  replacer  ensuite  en 
position inversée.  . (fig.5)
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
 Ne  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures 
extrêmes, ou à l’humidité. 
 Si  l’objectif  n’est  pas  utilisé  pendant  longtemps,  choisir  un 
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de 
la  naphtaline  ou  des  produits  anti mites  afin  de  ne  pas -
détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
 Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière 
organique  pour  le  nettoyage  de  saletés  ou  d’empreintes  de 
doigts sur les éléments optiques. 
 
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie 
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
 
mécanisme interne,  des éléments optiques et/ou des éléments 
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. 
 Des  écarts  soudains  de  température  peuvent  causer  de  la 
condensation  ou  de  la  buée  peut  apparaître  sur  la  lentille 
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant 
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans 
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
Construction de 
l’objectif  8
 
-
 
9    Rapport de 
reproduction  1
 
:
 
3.6 
Angle de champ  °    è   Ø103.7 Diam tre de filtre
 
55
 
mm 
Ouverture minimale  F
 
22    Dimension: 
Diamètre x longueur 
Ø
 
64
 
x 
48.8
 
mm Distance minimale de 
mise au point  0.12
 
m   
   Poids 225
 
g 
 Dimensions et poids indiqués pour la monture L. 
 Les  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune 
matière
 
nuisibles
 
à
 
l’environnement
 
telles
 
que
 
le
 
plomb
 
et
 
l’arsenic.
 
 
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft 
aangeschaft.  Teneinde maximaal profijt en  plezier van  uw Sigma 
objectief  te  hebben,  adviseren  wij  u  deze  gebruiksaanwijzing 
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
 
WAARSCHUWING!! : 
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
 Kijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon.
 
Dit  kan 
oogbeschadiging
 
veroorzaken
 
of
 
gezichtsverlies. 
 Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon,  of het 
nu wel of  niet is bevestigd op  de  camera. Hierdoor voorkomt u 
dat
 
zonnestralen
 
zich
 
in
 
het
 
objectief
 
kunnen
 
bundelen
 
waardoor 
brand zou kunnen ontstaan. 
 
De
 
vorm
 
van
 
de
 
vatting
 
en
 
haar
 
omliggende
 
delen,
 
zijn
 
zeer
 
complex.
 
Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen. 
BESCHRIJVING VAN DE   ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad 
ղ Scherpstelring 
ճ Iris ring 
մ Scherpstelkeuze 
schakelaar 
յ Vatting 
ն Zonnekap 
շ Plastic Front Cap 
ո Metalen Front Cap
VOORZICHTIGHEID 
Zet  de  lenscompensaties  op  'Automatisch'  zodra  deze  via  het 
cameramenu worden geregeld. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer 
informatie
 
betreffende
 
het
 
bevestigen
 
en
 
verwijderen
 
van
 
het
 
objectief.
 
 Er bevinden zich diverse elektronische contacten op  de vatting 
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil 
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken. 
SCHERPSTELLEN 
Om  de autofocus functie  te activeren dient u  het schuifje op  het 
objectief  op  de  AF  postitie  te  zetten  (fig.2).  Wilt  u  handmatig 
scherpstellen  zet  dan  het  schuifje  op  het  objectief  op  de  MF 
positie  (fig.3).  Vervolgens  kunt  u  scherpstellen  door  aan  de 
focusring te draaien. 
 Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 
IRIS RING 
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma- 
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en 
manuele stand. 
 Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken. 
 Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie. 
FRONT CAP 
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen 
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie. 
 
Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de 
lens bevestigd. Plaats geen credit cards  of andere kaarten met 
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit 
kan de data op de kaart beschadigen. 
 Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is 
niet  mogelijk,  in  dit  geval  gelieve  de  bijgeleverde  plastic  front 
cap gebruiken. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd.  De  zonnekap  draagt  bij  tot  het  voorkomen  van 
lichtvlekken en  nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk 
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. 
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid  4)  (fig. . 
 Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet 
u  eerst  de  zonnekap  afnemen  en  deze  omgekeerd  op  het 
objectief plaatsen (fig.5). 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan 
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan 
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. 
Houd  het  objectief,  om  beschadiging  van  de  lenscoating  te 
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
 
middelen  om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te 
verwijderen.
 
Gebruik
 
daarvoor
 
een
 
speciaal
 
lensdoekje
 
of
 
lenstissues.
 
 Dit  objectief  is  niet  waterbestendig.  Zorg  er  bij  regen  of  in  de 
buurt  van  water  voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen, 
interne mechanische delen en electrische componenten die door 
water  zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste  gevallen  niet  tegen 
redelijke kosten te herstellen. 
 
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
 
op  het oppervlak van  de  lens.  Bij het  betreden  van een  warme 
kamer  vanuit  de  koude  buitenlucht,  is  het  raadzaam  het 
objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de  temperatuur  van  het 
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
Lensconstructie 
(groepen  elementen)-    8
 
-
 
9    Maximale  vergrotings 
maatstaf  1
 
:
 
3.6 
Beeldhoek  °      Ø103.7 Filtermaat
 
55
 
mm 
Kleinste diafragma  F
 
22   
Afmetingen
 (
maximale
 
diameter x lengte) 
Ø
 
64
 
x 
48.8
 
mm 
Kortste instelafstand  0.12
 
m     Gewicht 225
 
g 
 Afmetingen en het gewicht bevatten de L-  vattin.
 De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu 
belastend lood of a rsenicum. 
 
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir 
los  mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este 
manual de instrucciones antes de utilizarlo. 
 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No mire directamente al sol Hacerlo puede , a través del objetivo. 
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no,  no deje el objetivo al 
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos 
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 La  forma  de  la  montura  y  sus  partes  circundantes  son  muy 
complejas.
 
Tenga
 
cuidado
 
al
 
manipularlos
 
para
 
no
 
causar
 
lesiones.
 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ձ Rosca   para filtros
ղ Aro de enfoque 
ճ Aro de Diafragma 
մ Selector de 
enfoque 
յ Montura 
ն Parasol 
շ Tapa frontal de plástico 
ո Tapa frontal metálica 
PRECAUCIÓN 
En
 
las
 
cámaras
 
en
 
las
 
que
 
la
 
corrección
 
de
 
la
 
aberración
 
del
 
objetivo 
se
 
controla
 
mediante
 
'ON'
 
u
 
'OFF'
 
en
 
el
 
menú
 
de
 
la
 
cámara,
 
configure 
todas las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO). 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más 
detalles  sobre  cómo  acoplar  o  desacoplarlo  del  cuerpo  de  la 
cámara. 
 Los  contactos  eléctricos  se  encuentran  en  la  superficie  de  la 
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que 
la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores. 
ENFOQUE 
Para  utilizar  el  autofoco,  ponga  el  selector  en  la  posición  “AF” 
(fig.2).  Si  quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la 
posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
 Para  cambiar  el  modo  de  enfoque  de la  cámara,  mírelo  en  el 
manual de instrucciones de la cámara. 
ARO DE DIAFRAGMA 
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura 
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de 
exposición manual. 
 Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona. 
 Consulte  el  manual  de  instrucciones  de  la cámara  para  saber 
cómo ajustar la exposición. 
TAPA FRONTAL 
Además  de la  tapa  frontal  de plástico  estándar,  está  disponible 
una tapa frontal metálica para una mejor integración. 
 
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un imán. 
Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas magnéticas) o 
cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa frontal metálica, 
ya que podría corromper cualquier dato del objeto. 
 
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro. Cuando 
utilice filtros, use la tapa frontal de plástico suministrada. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. 
Este parasol ayuda a  prevenir los destellos y reflejos producidos 
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede 
completamente sujeto  4). (fig.
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que 
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5)  . 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o 
bajas, y/o humedad. 
 En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar 
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar 
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o 
gas de naftalina. 
 No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para 
limpiar  la  suciedad  de  los  objetivos. Para  limpiarlos  utilice  un 
paño de tela suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos  no  son impermeables. Cuando  los  utilice  en la 
lluvia  o  cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es 
prácticamente  imposible  reparar  los  mecanismos  internos, 
elementos
 
de
 
cristal
 
y
 
componentes
 
eléctricos
 
dañados
 
por
 
el
 
agua.
 
 
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
 
o  velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una 
habitación  cálida,  viniendo  de  un  lugar  frío,  es  recomendable 
mantener  el  objetivo  en  su caja  hasta que  su  temperatura  se 
asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
Construcción del objetivo 
8
 
-
 
9    ón  1Ampliaci
 
:
 
3.6 
Á ón  °   ngulo de visi 103.7
Diá  metro filtro
Ø
 
55
 
mm 
Apertura mí   Fnima
 
22    Dimensiones 
(diám  l ) x  ong
Ø
 
64
 
x
   
48.8
 
mm Distancia m nima í
enfoque  0.12
 
m   
   Peso 225
 
g 
 Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-  L.
 Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
 
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del 
vostro  nuovo  obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere 
attentamente le presenti istruzioni  prima di  cominciare  a usarlo. 
Conoscendolo  meglio,  vi  sar migliorià  facile  ottenerne  le   
prestazioni e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
 Non guardare il  sole attraverso l’obiettivo. Si corre il  rischio di gravi 
danni all’occhio o una diminuzione della vista. 
 Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo 
al  sole  senza  il  coperchietto  frontale.  Ciò  per  evitare  il  pericolo 
d’incendio,  causato  dai  raggi  del  sole  concentrati  dalle  lenti 
dell’obiettivo. 
 La forma dell’innesto e delle sue parti circostanti è molto complessa.
 
Si
 
prega
 
di
 
fare
 
attenzione
 
quando
 
si
 
maneggiano in modo da non 
causare lesioni. 
DESCRIZIONE DELLE PARTI   (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite 
ղ Ghiera di messa a fuoco 
ճ Ghiera del diaframma 
մ Selettore di fuoco 
յ Innesto 
ն Paraluce 
շ Tappo anteriore in plastica 
ո Tappo anteriore in metallo 
PERICOLO 
Quando
 
sulla
 
camera,
 
la
 
correzione
 
delle
 
aberrazioni
 
si
 
imposta
 
con
 
“acceso”
 
o
 
“spento”
 
nel
 
menu
 
della
 
stessa,
 
si
 
prega
 
di
 
impostare 
tutte le funzioni di correzione delle aberrazioni su “acceso” (auto). 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere  il  manuale  d’istruzioni  della  fotocamera  per  maggiori 
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
 Sull’innesto  dell’obiettivo  troviamo  dei  contatti  elettrici.  Nel 
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe 
causare malfunzionamenti. 
MESSA A FUOCO 
Per  attivare  l’Autofocus,  impostare  la  messa  a  fuoco  scegliendo, 
sull’obiettivo,
 
la
 
posizione
 
“ ”AF
 
(fig.2).
 
Quando
 
si
 
desidera
 
mettere
 
a 
fuoco
 
manualmente,
 
scegliere,
 
sull’obiettivo,
 
la
 
posizione
 
“
MF
”
 
(fig.3).
 
In
 
questo
 
caso
 
si
 
mette
 
a
 
fuoco
 
ruotando
 
la
 
ghiera
 
di
 
messa
 
a
 
fuoco.
 
 Consultare  il  libretto  d’istruzioni  della  fotocamera  per  variare  la 
modalità di messa a fuoco. 
GHIERA DEL DIAFRAMMA 
Possiede la  ghiera del  diaframma, utile per  impostare la relativa 
apertura  quando  si  fotografa  in  Automatismo  con  Priorità  al 
Diaframma e in Manuale. 
 Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona. 
 Consultare  il  libretto  d’istruzioni  per  conoscere  come  regolare 
l’apertura. 
TAPPO ANTERIORE 
Oltre  al  tappo  anteriore  in  plastica  standard,  è  disponibile  un 
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione. 
 Il  tappo  anteriore  in  metallo  è  fissato  all'obiettivo  mediante  un 
magnete. Si prega di non mettere carte di  credito (carte magnetiche) 
o  altri  oggetti  vicino  al  magnete  del  tappo  anteriore  in  metallo  in 
quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta. 
 Il  tappo  anteriore in  metallo  non può essere utilizzato con  un  filtro. 
Quando  si  utilizzano  filtri,  utilizzare  il  tappo  anteriore  in  plastica 
fornito. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con 
attacco  a  baionetta. Il  paraluce previene  efficacemente  i  riflessi 
interni  e  le  immagini  fantasma  che  possono  prodursi  con 
un’illuminazione  controluce.  Dopo  aver  applicato  il  paraluce, 
sinceratevi che sia perfettamente bloccato  4). (fig.
 Per  riporre  l’obiettivo,  il  paraluce  può  essere  applicato  anche 
all’incontrario (fig.5). 
CURA E CONSERVAZIONE 
 
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte 
temperature o umidità eccessiva. 
 In  previsione  di  un  prolungato  periodo  di  inutilizzo,  conservate 
l’obiettivo in  un  posto  fresco, asciutto  e,  possibilmente,  ben  aerato. 
Evitate  di  esporlo  a  vapori  di  canfora  o  naftalina,  che  potrebbero 
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
 Non  usate  solventi,  benzina  o  altri  detergenti  organici  quando  si 
tratta  di  eliminare  dagli elementi  ottici tracce  di sporco o impronte 
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una 
cartina per lenti. 
 L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate 
sotto  la  pioggia  o  vicino  all’acqua.  Spesso  i  meccanismi  interni,  gli 
elementi  ottici  e  i  componenti  elettrici  vengono  danneggiati 
irrimediabilmente
 
dall’acqua,
 
tanto
 
da
 
renderne
 
impossibile
 
qualsiasi 
riparazione. 
 Improvvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di 
condensa
 
o
 
provocare
 
la
 
velatura
 
della
 
lente
 
frontale.
 
Quando
 
entrate 
in un vano riscaldato mentre  fuori  fa molto  freddo, vi consigliamo di 
tenere  l’obiettivo  nella  relativa  custodia  finché  la  sua  temperatura 
non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
ingrandimento massimo
 
1
 
:
 
3.6 
Angoli di campo  °      Ø103.7 Diamentro filtri
 
55
 
mm 
Dimensioni (diametro 
massimo x lunghezza) 
Ø
 
64
 
x 
48.8
 
mm 
 Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-  Mount.
 
Le
 
materie
 
vitree
 
usate
 
per
 
la
 
realizzazione
 
dell’obiettivo
 
non
 
contengono
 
piombo  né  arsenico,  sostanze  potenzialmente  pericolose  sotto  il 
profilo ecologico. 
 
Tack för att du valde Sigma. Fö å  ö ör att f ut st rsta m jliga nytta 
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser 
igenom  denna  bruksanvisning  innan  du  bö ärjar  anv nda 
objektivet. 
 
VARNING! S  ! :  ÄKERHETSANVISNINGAR
 Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn 
allvarligt. 
 Oavsett om  objektivet sitter på kameran  eller  inte, bör  det 
inte  lämnas  i  direkt  solljus  utan  objektivlocket  på.  Detta 
med  anledning  av  brandrisken,  då  objektivet  i  princip 
fungerar som ett förstoringsglas! 
 Formen  på  fattning  och  dess  omgivande  delar  är  mycket 
komplexa.  Var  försiktig  när  du  hanterar  dem  för  att  inte 
orsaka skada. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
ձ Filtergänga 
ղ Fokusring 
ճ Bländarring 
մ Omkopplare 
fokusfunktion 
յ Fattning 
ն Motljusskydd 
շ Frontlock i plast 
ո Frontlock i metall 
FÖRSIKTIGHET 
På
 
kameror
 
där
 
objektivets
 
aberrationskorrigering
 
kontrolleras 
med  ”PÅ”  eller  ”AV”  i  kameramenyn,  sätt  alla  aberrations- 
korrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO). 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen se kamerans bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du 
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset. 
 På  objektivfattningen  finns  det  elektriska  kontakter.  Var 
försiktig  med  hanteringen,  eftersom  repor  eller  smuts  på 
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador. 
SKÄRPEINSTÄ  LLNING
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmeto omkopplaren  på d -
objektivet till " läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, AF"-
ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till "- MF"- läget 
(fig.3).  Du  kan  då  justera  fokus  genom  att  vrida  på 
fokuseringsringen. 
 Se  kamerans  bruksanvisni
ng för detaljer om hur du  ändrar 
kamerans fokuseringsmetod. 
BLÄNDARRING 
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera 
bländaren med i Av-  -  samt i M läge.
 På visa kameror fungerar inte bländarringen.   
 Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen. 
FRONTLOCK 
Frontlock  i  plast  används  som  standard,  det  medföljande  i 
metall är avsett för en bättre integration. 
 Frontlocket  i  metall  fästes  magnetiskt  på  objektivet. 
Vänligen  iakttag  försiktighet  med  kredit-  och  betalkort  av 
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata. 
 
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med filter.
 
Vid
 
behov
 
av
 
filter
 
använd
 
det
 
medföljande
 
frontlocket
 
i
 
plast.
 
MOTLJUSSKYDD 
Ett  motljusskydd  av  bajonettyp  medföljer  Sigma  objektiv. 
Motljusskyddet  öskyddar  mot  att  o nskat  ljus  påverkar  dina 
bilder. Det skydder också i  viss  mån linsytan mot  slag, repor 
och regn (fig.4  ).
 Vid  samtidig  förvaring  av  objektiv  och  motljusskydd  i 
medföljande  väska,  tag  först  av  motljusskyddet  och  sätt 
sedan på det bakfram på objektivet  . (fig.5)
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
 Undvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot 
stötar och slag. 
 Vid  längre  tids  förvaring  väij  en  kall  och  torr  plats.  Undvik 
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. 
 Använd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor. 
Vid  rengöring,  använd  en  mjuk  linsputstrasa  som  du  kan 
köpa i din fotoaffär. 
 Objektivet  är  inte  vattensäkert.  Skydda  det  mot  regn,  snö 
eller vattenstänk. 
 Plötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på 
objektivet. Vänta tills objektivet (och  kameran) fått samma 
temperatur som omgivningen innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
Uppbyggnad  8
 
-
 
9    Maximal 
förstoringsgrad  1
 
:
 
3.6 
B   °      Øildvinkel 103.7 Filter
 
55
 
mm 
Minsta bländare  F
 
22    Mått (maximal 
diameter x längd) 
Ø
 
64
 
x 
48.8
 
mm Minsta 
fokuseringsavstånd  0.12
 
m   
   Vikt 225
 
g 
 Dimensioner samt vikt inkluderar L-  Mount.
 Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget 
miljöfarligt bly eller arsenik.