
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ
̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓ
LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ
ƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
̅
ဇƴƳǓLJƢƱŴ
᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί ὸ1
Ԙȕǣȫǿȸƶơ
ԙȕǩȸǫǹȪȳǰ
ԚᙀяႎុᩉႸႮ
ԛਦዴ
ԜȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
ԝǺȸȠȪȳǰ
ԞȞǦȳȈ
ԟȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề㩷
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞ Ⴛ࢘  (APS-C  )
ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ
ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴ
ƓǑƼ ɟაȬȕǫȡȩƴƸ
̅ဇưƖLJƤǜŵƝ
̅
ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZ35mm
ȩȬƕဃơLJƢŵ
ŦǷǰȞ ƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴSD1 / SD1 Merrill 27-52.5mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ŦǷǰȞ ƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴSD9 / 10/14 /15  30.6-59.5mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴ ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭAF
ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ ဇẏAF 
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢ2
ȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘM 
ƤLJƢŵ
ẎἝἅὅဇẆἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺAF
ƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫAF 2
ȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈM
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ
ŦȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖ
ݣƠƨǫȡȩƱƷኵ
ӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖ
ݣƠƯƍƳƍǫ
ȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ
̅
ဇƱƳǓLJƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴ ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷȔȳȈᙀദAF
ǛƢǔƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴAF
ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗ
ưNjᢒƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕ
ǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ẎἌ
Ὂἱὅἂ
Ὂἱὅἂ
Ὂἱὅἂ
ὊἱὅἂὊἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴ
Ɲ
̅
ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ
̅
ဇƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ
૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩ
ܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ Უ3
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵᲢ 4Უŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư
̅ဇƠƯ
ƘƩƞƍŵ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ
̅
ဇƢǔئӳƸŴό
͞
ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ ᲣǛƝ
̅
ဇPL
ƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓
̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
ƴƸ
̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ
̅ဇưƸŴǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ
̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż
̬
ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭ᲧᲣ  12 - 17  இٻજ
̿
ࢨྙ  1:4.3 
ဒ ᚌᲢ Უ ȕǣȫǿȸǵǤǺSD1   76.5 - 44.2°    72mm 
இݱǓ  16  இٻࢲ X μᧈ  78 x 121mm 
இჺજࢨុᩉ  28cm     810g 
ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ᣣ
ԓ
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please  read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
㽲Filter Attachment Thread 
㽳Focus Ring 
㽴Distance Scale 
㽵Focus Index Line 
㽶Focus Mode Switch 
㽷Zoom Ring 
㽸Mount 
㽹Lens Hood 
DC LENS 
These are special lenses that are designated for digital cameras because the 
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors 
of  most  digital  SLR cameras.  The  specialized design  gives these  lenses  the 
ideal properties for digital cameras. 
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot 
be  used  in  digital  cameras  or  35mm  SLR  cameras.  If  such  an  element  is 
used vignetting will occur on the picture surface. 
Ŧ
If you use SD1 / SD1 Merrill digital camera, corresponding angle of view will 
be 
27-52.5mm
. 
ŦIf you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding angle of 
view will be 30.6-59.5mm. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in 
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for 
your camera body. 
ŦOn the  lens  mount surface, there are  a  number of couplers and electrical 
contacts.  Please  keep  them  clean  to  ensure  proper  connection.  To  avoid 
damaging the lens,  be  especially sure  to place  the lens  with its front end 
down while changing the lens. 
SETTING THE EXPOSURE MODE 
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 
FOCUSING AND ZOOMING 
This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables 
quick and quiet autofocusing. 
䇶SIGMA AF and CANON AF䇷 
For autofocus operation, set  the focus  mode  switch on  the lens to the “AF” 
position (fig.2). If  you wish to focus manually, set the focus mode  switch on 
the  lens  to  the  “M” position.  You  can  adjust  the  focus  by turning  the  focus 
ring. 
䇶NIKON AF , PENTAX AF and SONY䇷 
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode 
switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, 
set the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the 
focus by turning the focus ring. 
ŦPlease  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on  changing  the 
camera’s focusing mode. 
Ŧ
For Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera 
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF 
will not function if the camera body does not support this type of motor.
 
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.    With 
the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 
ŦWhen  operating  this  lens  in  manual  focus  mode,  it  is  recommended  that
 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the 
distance  scale.  This  is  due  to  possible focus  shift  resulting  from  extreme 
changes  in  temperature  which  cause  various  components  in  the  lens  to
 
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. 
 
ż ŽZooming  
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
FLASH PHOTOGRAPHY 
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For 
best results, please only use an external flash unit. 
LENS HOOD 
A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This  lens  hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from 
outside  the  picture  area.  Attach  the  hood  and  turn  clockwise  until  it  stops 
rotation. (fig.3) 
ŦIn  order  to  place  the  lens  and  hood  into  the  storage  case, you  must  first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.4) 
FILTER 
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special 
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. 
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
ŦAvoid  any  shocks  or  exposure  to  extreme  high  or  low  temperatures  or  to 
humidity. 
ŦFor  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with  good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas. 
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or  finger  prints  from  the  lens  elements. Clean  by  using  a  soft, moistened 
lens cloth or lens tissue. 
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the  internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 
Lens construction  12 - 17 Magnification  1:4.3
Angle of View (SD1)  76.5 - 44.2° Filter Size 72mm
Minimum Aperture  16  Dimensions 
Dia.gLength  78g121mm 
(3.07g4.76 in)
Minimum Focusing Distance 
28cm (0.92ft) Weight 810g (28.6oz)
Dimensions and weight include the SIGMA mount. 
ENGLISH   
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
㽲Filtergewinde 
㽳Entfernungsring 
㽴Entfernungsskala 
㽵Einstellindex 
㽶Fokussierschalter 
㽷Brennweitenring 
㽸Anschluß 
㽹Gegenlichtblende 
DC OBJEKTIVE 
Der  Bildkreis  dieser  Objektive  ist  speziell  für  Digitalkameras  mit 
Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht 
den  Objektiven  die  optimalen  Eigenschaften  für  den  Einsatz  an  digitalen 
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise. 
 
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
 
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, 
treten Vignettierungen im Bild auf. 
Der  sogenannte  „Verlängerungsfaktor“  der  Brennweite,  der  den  optischen 
Eindruck  äquivalent  zum  KB-Format ausdrückt, ergibt  sich aus  der  Größe 
des Aufnahmesensors Ihrer Kamera. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
 
zur Kamera. 
 
ŦHalten  Sie  die  Kontakte  und  Kupplungselemente  am  Objektivanschluß  stets 
sauber.    Stellen  Sie  das  Ovjektiv  grundsätzlich  nur  mit  der  Vorderseite  nach 
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden. 
EINSTELLEN DER BETRIEBSART 
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch  zur  Verfügung.  Einzelheiten  entnehmen  Sie  bitte  der 
Gebrauchsanleitung der Kamera. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 
Dieses  Objektiv  verfügt  über  einen  eingebauten  SIGMA  Hyper  Sonic  Motor 
(HSM).  Der  HSM  ermöglicht  die  schnelle  und  leise  automatische 
Scharfeinstellung. 
䇶SIGMA AF und CANON AF䇷 
Für  die  automatische  Scharfeinstellung  schalten  Sie  den  Fokussierschalter 
am  Objektiv  auf  die  “AF”-Position  (Abb.2).  Sollten  Sie  die  Schärfe  manuell 
einstellen  wollen,  schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am  Objektiv  auf  die 
“M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings 
einstellen. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF und SONY䇷 
Für  die  automatische  Scharfeinstellung  schalten  Sie  die  Kamera  in  den 
AF-Betrieb  und  schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am  Objektiv  auf  die 
“AF”-Position  (Abb.2).  Sollten  Sie  die  Schärfe  manuell  einstellen  wollen, 
schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am  Objektiv  auf  die  “M”-Position.  Sie 
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 
 
Hinweise  zum  Wechsel  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera  entnehmen  Sie 
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras 
benutzt  werden,  die  Ultraschallmotoren,  wie  die  HSM,  unterstützen.  Der 
Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht 
unterstützt. 
Dieses  Objektiv  kann  auch  manuell  scharfgestellt  werden,  während  die 
AF-Betriebsart  eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF  (AF-S) 
eingestellt  ist,  können  Sie,  nachdem  das  Objektiv  von  der  Automatik 
scharfgestellt  wurde  und  zum  Stillstand  gekommen  ist,  die  Schärfe  durch 
Drehen  am  Fokussierring  manuell  einstellen.  Der  Auslöser  muß  hierbei  halb 
durchgedrückt bleiben. 
Bei  manueller Fokussierung  sollte  die  Schärfe  auf der  Mattscheibe  eingestellt 
werden,  da  durch  Temperaturschwankungen  Abweichungen  von  der 
Entfernungsskala  auftreten  können.  Dies  gilt  insbesondere  für  die  Unendlich- 
Einstellung. 
 
ż
ż
ż
żżBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Ž
Ž
ŽŽ 
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
BLITZ FOTOGRAFIE 
Interner  Blitz  der  Kamera  wird  einen  runden  Schatten  verursachen. 
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur 
externes Blitzgerät verwenden. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3) 
 
ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4) 
FILTER 
ŦBei  Einsatz  von  Polfiltern  verwenden  Sie  an  einer  Autofokuskamera  bitte 
ausschließlich
 
Zirkular-Polfilter. Beim
 
Einsatz
 
eines
 
Linear-Polfilters
 
können
 
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. 
ŦVerwenden  Sie  grundsätzlich  nur  ein  Filter.  Zwei  oder  mehr  Filter 
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, 
mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
ŦSetzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw.  niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
ŦWählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und  möglichst  gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
ŦVerwenden  Sie  zur  Entfernung  von  Schmutz  oder  Fingerabdrücken  auf 
Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere  organische 
Reinigungsmittel,  sondern  ein  sauberes,  feuchtes  Optik-Reinigungstuch  oder 
Optik-Reinigungspapier. 
ŦDas Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen Sie  deshalb  bei  Aufnahmen  im 
Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für  ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur 
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
ŦTemperaturschocks  können  zum  Beschlagen  des  Objektives  und  seiner 
Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes  Zimmer 
empfiehlt  es  sich,  das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der  Fototasche  zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
 
Glieder – Linsen  12 - 17  Größter 
Abbildungsmaßstab  1:4.3 
Diagonaler Bildwinkel  76.5 - 44.2° Filterdurchmesser  72mm 
Kleinste Blende  16 
Abmessungen Ø ×Baulänge 
78 x 121mm
Naheinstellgrenze  28cm  Gewicht  810g 
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 
DEU
SCH   
Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en  tirer  le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
㽲Filetage pour filatre 
㽳Bague des distances 
㽴Echelle des distances 
㽵Repère de distance 
㽶Sélecteur de mise au point 
㽷Bague de zoom 
㽸Baïonnette 
㽹Pare-Soleil 
OBJECTIF DC 
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers 
reflex  numériques, leur  cercle  image  correspondant  à  la  taille des  capteurs 
des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier 
de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.   
 
ٟCet  objectif  ne  doit  pas  être  utilisé  avec  un  appareil  numérique  dont  le 
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 
135mm. Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
 
ٟEn cas  d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 / SD1 Merrill 
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-52.5mm. 
ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 
/ SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30.6-59.5mm. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque  l’objectif  est  fixé  sur  le  boîtier,  les  automatismes  fonctionnent 
comme  avec  vos  objectifs  habituels.  Consultez  éventuellement  le  mode 
d’emploi de l’appareil. 
 
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.   
Gardez-les  bien  propres  pour  garantir  un  bon  fonctionnement.  Ne  posez
 
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
 
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 
Cet  objectif  Sigma  fonctionne  automatiquement  dès  qu’il  est  monté  sur  le 
boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 
MISE AU POINT ET ZOOMING 
Cet  objectif  est  équipé  de  la  motorisation  à  haute  fréquence  Sigma  “Hyper 
Sonic Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
 
䇶SIGMA AF et CANON AF䇷 
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 
position  “M”  position,  et  ajustez  le  point  en  tournant  la  bague  de  mise  au 
point. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF et SONY䇷 
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le 
sélecteur de mise au point en position “AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point 
manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en 
tournant la bague de mise au point. 
 
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de 
mise au point de l'appareil. 
Dans  les  versions  pour  Nikon,  Pentax  et  Sony,  la  mise  au  point  AF  n'est 
possible  qu'avec  les  boîtiers  permettant  d'activer  un  moteur  à  ondes 
ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible 
avec les autres boîtiers. 
Cet  objectif  permet  la mise au point manuelle,  même  en mode autofocus. 
Avec  l’appareil  en  mode  de  mise  au  point  "spot"  (ONE  SHOT)(AF-S),  vous 
pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait 
la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché 
à mi-course. 
En  cas  d’utilisation  de  cet  objectif  en  mise  au  point  manuelle,  il  est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En 
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères 
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise 
au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 
 
䇶㩷 Zooming  䇷 
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
PHOTOGRAPHIE AU FLASH   
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez 
le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement 
un flash externe. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à  baïonnette  est  livré  avec  objectif. 
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.3).
 
 
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 
(fig.4) 
FILTRES 
ŦN’employez  jamais  deux  filtres  à  la  fois.    L’utilisation  de  deux  filtres,  ou 
d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer 
un vignettage. 
ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le 
de type “circulaire”. Avec un filtre  de type linéaire, l’autofocus et le calcul 
d’exposition pourraient être incorrects. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à 
l’humidité. 
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec 
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
 
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près 
de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, 
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages. 
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou 
de  la  buée  peut  apparaître  sur  la  lentille  frontale.  Lorsque  vous  pénétrez 
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de 
placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle 
du local. 
CARACTERISTIQUES 
 Construction de l’ objectif  12-17
Rapport de reproduction 
1:4.3
Angle de champ (SD1)  76.5- 44.2° Diamétre de filtre  72mm
Ouverture minimale  16  Dimension: 
diamentre×longueur  78
 
x
 
121mm
Distance
 
minimale
 
de
 
mise
 
au
 
point
 
28cm Poids 810g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 
FRAN
AIS   
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.   
Teneinde  maximaal  profijt  en  plezier  van  uw  Sigma  objectief  te  hebben, 
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het 
objectief gaat gebruiken. 
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
㽲Filterschroefdraad 
㽳Scherpstelring 
㽴Afstandschaal 
㽵Index teken 
㽶Scherpstelkeuze schakelaar 
㽷Zoomring 
㽸Vatting 
㽹Zonnekap 
DC OBJECTIEVEN 
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.   
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van 
de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. 
 
ٟDe  DC  objectieven  zijn  niet  geschikt  voor  camera’s  met  een  beeldsensor 
groter  dan  het  APS-C  formaat  en  35mm  SLR  camera’s.  In  dit  geval  zal  er 
vignettering optreden. 
ٟBij gebruik  van  de  DC  objectieven  met  de Sigma  SD1  / SD1 Merrill zal de 
corresponderen beeldhoek 27-52.5mm zijn. 
ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 
zal de corresponderen beeldhoek 30.6-59.5mm zijn. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer  uw  Sigma  objectief  op  de  camerabody  is  bevestigd,  zal  het 
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven.    Lees hiervoor 
de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
 
ŦOp  de  vatting  bevindt  zich  een  aantal  electrische  contacten  en 
koppelstukken.    Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van 
een  goed  contact  verzekerd  te  zijn.    Plaats,  bij  het  verwisselen  van 
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.    Dit 
ter voorkoming van beschadiging. 
BELICHTINGSINSTELLING 
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch.    Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN 
Deze  lens  heeft  de  ingebouwde  Hyper  Sonic  Motor  (HSM)  van  Sigma.    De 
HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. 
䇶 䇷Sigma AF en Canon AF  
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op 
de AF postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje 
op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de 
focusring te draaien. 
䇶Nikon AF, Pentax AF en Sony䇷 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en 
de camera op AF positie te zetten (fig.2).    Wilt u handmatig scherpstellen zet 
dan  het  schuifje  op  het  objectief  op  de  M  positie.  Vervolgens  kunt  u 
scherpstellen door aan de focusring te draaien. 
 
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken 
met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De 
AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. 
Handmatig  scherpstellen  kan  bij  bit  objectief  ook  in  de  autofocus  stand.   
Als de camera op “One-Shot” AF(AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling 
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk 
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. 
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan 
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege 
een  mogelijke  scherpte  verschuiving  als  gevolg  van  extreme 
temperatuurswijzigingen,  waardoor  meerdere  lenscomponenten  kunnen
 
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 
 
ż ŽZOOMEN  
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 
FLITSOPNAMEN 
Bij  gebruik  van  de  ingebouwde  flitser  van  de  camera  zal  het  objectief  een 
schaduw  veroorzaken. Het  gebruik  van  de  ingebouwde  flitser  wordt  daarom 
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren. 
ZONNEKAP 
Bij  dit  objectief  wordt  een  losse  zonnekap  met  bajonetaansluiting 
meegeleverd.    De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en 
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het 
onderwerp direct in het objectief valt.    Let erop dat bij het monteren van de 
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.3) 
 
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.4) 
FILTERS 
ŦGebruik  slechts  1  filter  tegelijk.    Twee  of  meer  filters  en/of  extra  dikke 
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
ŦGebruik  uitsluitend  een  “circulair”  polarisatiefilter  in  combinatie  met  een 
autofocus camera.    Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s 
wordt  gebruikt,  zal  de  autofocus  scherpstelling  en  de  automatische 
belichtingsregeling niet correct functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of 
lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een 
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, 
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of 
naftalinegas. 
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische  schoonmaakmiddelen 
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.    Gebruik 
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
ŦDit  objectief  is  niet waterbestendig.    Zorg  er  bij  regen  of  in  de  buurt  van 
water  voor  dat  het  niet  nat  wordt.    Lenselementen,  interne  mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de 
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. 
ŦPlotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken op  het
 
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude 
buitenlucht,  is  het  raadzaam  het  objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de
 
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 Lensconstructie 
(groepen – elementen) 
12 - 17 
Maximale vergrotings maatstaf 
1:4.3 
Beeldhoek (SD1)  76.5 - 44.2° Filtermaat 72mm
Kleinste diafragma  16  Afmetingen (diam.glengte)  78 x 121mm
Kortste instelafstand  28cm  Gewicht 810g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin 
NEDERLANDS  
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.    Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
㽲Rrosca para filatros 
㽳Aro de enfoque 
㽴Escala de distancias 
㽵Linea de indice 
㽶Selector de enfoque 
㽷Aro del zoom 
㽸Montura 
㽹Parasol 
OBJETIVO DC 
Estos  objetivos han  sido  específicamente diseñados para cámaras digitales 
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de 
cámaras  digitales réflex. Su  diseño  especializado  los  convierte en objetivos 
ideales para cámaras digitales. 
 
ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son 
aptos  para  las  cámaras  digitales  de  35mm.  Si  se  emplean  provocarán  un 
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. 
ŦSi emplea las  cámaras  digitales SD1 / SD1 Merrill de Sigma, el  ángulo de 
visión del objetivo será de 27-52.5mm. 
ŦSi  emplea  las  cámaras  digitales  SD15  /  SD14  /  SD10  /  SD9  de  Sigma,  el 
ángulo de visión del objetivo será de 30.6-59.5mm. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales.    Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 
 
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores.    Manténgalos  limpios  para  asegurar  una  correcta  conexión.   
Para  prevenir  daños  en  el  objetivo  tenga  especial  cuidado  al  apoyarlo 
cuando cambie de optica. 
MODE AJUSTE DE EXPOSICION 
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.   
Por favor, consulte el manual de su cámara. 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 
Este  objetivo,  diseñado  por  Sigma,  incorpora  un  motor  Hipersónico  (HSM). 
Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso. 
䇶SIGMA AF y CANON AF䇷 
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “ ” (fig.2).Si quiere AF
enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la  posición  “M”.  Ajuste  el  foco 
moviendo el aro de enfoque. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF y SONY䇷 
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector 
de la óptica en la posición “ ” (fig.2).Si quiere enfocar manualmente ponga AF
el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
 
Para  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el  manual  de 
instrucciones de la cámara. 
En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que 
soporten  los  motores  ultrasónicos,  como  los  HSM  o  similares.  En  caso 
contrario el AF estará desactivado. 
Este  objetivo  también  permite  el  enfoque  manual  aunque  esté  en  modo 
automático.    Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE SHOT) 
(AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya 
enfocado  automáticamente  (y  se  pare)  mientras  mantenga  el  botón 
disparador suavemente presionado. 
Cuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es 
recomendable  comprobar  visualmente  por  el  visor  cualquier  cambio  de 
enfoque.  Esto  es  debido  a  que  los  cambios  de  temperatura  causan  que 
distintos  elementos  internos  se  expandan  o  contraigan  (de  modo que  no 
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto 
puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
 
żOPERACION ZOOMŽ 
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
FOTOGRAFÍA CON FLASH 
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo p1-ya que le producirá 
sombras, solo utilice flash externo. 
PARASOL 
Se  incorpora  con  el  objetivo  un  parasol  extraíble  de  tipo  bayoneta.    Este 
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación 
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.3). 
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4). 
FILTROS 
ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la 
vez,  especialmente  los  de  efectos  como  el  polarizador,  pueden  causar 
viñeteos. 
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de 
tipo  circular.    Si  utiliza  un  filtro  polarizador  de  tipo  lineal,  el  enfoque 
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad. 
ŦEn  caso  de  almacenaje  por  un  tiempo  prolongado,  elija  un  lugar fresco  y 
seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación.    Para  evitar  daños  en  el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de los objetivos.    Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 
limpia objetivos. 
ŦEstos  objetivos  no  son  impermeables.    Cuando  los  utilice  en  la  lluvia  o 
cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.    Es  prácticamente 
imposible  reparar  los  mecanismos  internos,  elementos  de  cristal  y 
componentes eléctricos dañados por el agua. 
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo.    Cuando entre en una habitación cálida, viniendo 
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que 
su temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
Construcción del objetivo  12 - 17 Ampliación 1:4.3
Ángulo de visión (SD1)  76.5 - 44.2° Diámetro filtro  72mm
Apertura mínima  16  Dimensiones
(diámglong)  78 x 121mm 
Distancia mínima enfoque  28 cm Peso 810g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 
ESPAÑOL   
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro  nuovo 
obiettivo  Sigma.    Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le  presenti 
istruzioni  prima  di  cominciare  a usarlo.  Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 
㽲
Portafiltri frontale a vite 
㽳
Ghiera di messa a fuoco 
㽴Scala delle distanze 
㽵Indice di collimazione
㽶Selettore di fuoco 
㽷
Ghiera di variazione della focale (zoom) 
㽸Innesto
㽹Paraluce
OBIETTIVI DC 
Sono  obiettivi  costruiti  apposta  per  le  fotocamere  digitali.  Il  loro  cerchio  di 
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior 
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti 
alle macchine fotografiche digitali. 
 
ٟSensori  d’immagine  più  grandi  di  quelli  corrispondenti  allo  APS-C  non 
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene 
l’immagine risulta “vignettata” ai bordi. 
ٟNelle fotocamere digitali SD1 / SD1 Merrill, il corrispondente campo visuale 
sarà di 27-52.5mm. 
ٟNelle  fotocamere  digitali  SD15
 
/
 
SD14
 
/
 
SD10
 
/
 
SD9,  il  corrispondente  campo 
visuale sarà di 30.6-59.5mm. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Una  volta  che  avrete  innestato  lo  zoom  nel  portaottica  della  fotocamera, 
funzionerà  automaticamente  allo  stesso  mode  di  un  obiettivo  normale  (v. 
istruzioni per l’uso della fotocamera). 
 
ŦLa  superficie  dell’innesto  presenta  un  certo  numero  di  contatti  elettrici  e 
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo  di curarne la pulizia. I 
contatti  sono  molto  delicati.  Durante  le  operazioni  di  cambio  di  ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù 
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
 
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 
Una  volta  montato  sulla  fotocamera,  l'obiettivo  Sigma  funziona 
automaticamente.    Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una 
più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica. 
䇶SIGMA AF e CANON AF䇷 
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la  posizione  “AF”  (fig  2).  Quando  si  desidera mettere  a  fuoco  manualmente, 
scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “M”.  In  questo  caso  si  mette  a  fuoco 
ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF e SONY䇷 
Per  attivare  l’autofocus  impostare,  sulla  fotocamera,  la  modalità  AF  e 
scegliere, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a 
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso 
si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
 
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di 
messa a fuoco. 
ŦPer attacchi Nikon, Pentax e Sony è possible usare solamente la modalità 
AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. 
La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo 
tipo di motore. 
ŦQuesto obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino 
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il 
pulsante  di  scatto  e  da  far  intervenire  il  meccanismo  di  messa  a  fuoco 
automatica  (con successivo  arresto)  per  ottenere,  meediante  la  ghiera  di 
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 
ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza 
del  quadro  mediante  osservazione  diretta  dell’immagine  che  si  forma  nel 
mirino.  L’operazione  è  vivamente  raccomandabile  in  considerazione  degli 
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di 
tori  sbalzi  di  temperatura,  par  effetto  dei  quali  diversi  elementi  ottici 
dell’obiettivo  possono  dilatarsi  fino  a  entrare in contatto  reciproco.  Per la 
regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. 
 
ޝMANOVRA DELLO ZOOMޞ 
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 
FOTOGRAFIA CON IL FLASH 
Il flash  incorporato può  causare delle  vignettature  indesiderate. Con  questo 
obiettivo  non  si  deve  usare  il  flash  incorporato  alla  macchina,  p1-ma  un  flash
esterno. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con  attacco  a 
baionetta.    Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini 
fantasma  che  possono  prodursi  con  un’illuminazione  controluce.  Dopo  aver 
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.3) 
 
ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. 
(fig.4) 
FILTRI 
ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di 
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. 
ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del 
tipo  “circolare”.  Un  polarizzatore  “lineare”,  infatti,  può  compromettere  il 
regolare  funzionamento  sia  dell’autofocus  che  del  sistema  di  esposizione 
automatica. 
CURA E CONSERVAZIONE 
ŦProteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi,  ed  evitate  di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva. 
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in 
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.    Evitate di esporlo a 
vapori  di  canfora  o  naftalina,  che  potrebbero  deteriorame  i  delicati 
rivestimenti antiriflessi. 
ŦNon  usate  solventi, benzina  o  altri detergenti  organici  quando  si  tratta  di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto 
la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici 
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, 
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
ŦImprovvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di 
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un 
vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi  consigliamo  di  tenere 
l’obiettivo  nella  relativa  custodia  finché  la  sua  temperatura  non  si  sarà 
adattata alla temperatura ambiente. 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
 
Costituzione ottica (Gruppi-El.) 
12 - 17 Rapporto d’ingrandim.  1:4.3
Angoli di campo (SD1)  76.5 - 44.2° Diamentro filtri 72mm
Apertura minima  16  Dimensioni
(diametro × lunghezza) 
78 x 121mm
Distanza min. messa fuoco  28 cm Peso 810g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 
ITALIANO