
 
 
400120201
 
̅ဇᛟଢ   ISTRUZIONI PER L’USO 
INSTRUCTIONS    BRUKSANVISNING 
BEDIENUNGSANLEITUNG   BRUGSANVISNING 
MODE D’EMPLOI   ش
֫
֪
ם
ش
֫
֪
ם
ش
֫
֪
ם
ش
֫
֪
םش
֫
֪
ם 
GEBRUIKSAANWIJZING    
 
 
 
㇠㟝㣄
㇠㟝㣄
㇠㟝㣄
㇠㟝㣄㇠㟝㣄G
G
G
GG ㉘⮹㉐
㉘⮹㉐
㉘⮹㉐
㉘⮹㉐㉘⮹㉐ 
INSTRUCCIONES   
P O O CɍɄ ȼ Ⱦ ɌȼO ɉO ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ 
    MANUAL DE INSTRUÇÕES 
 
 
 
 
 
ἰỶἁἿἧỻ
Ὂ
ἇ
Ὂ
ἌဇἾὅἌỆếẟề
 
                         ଐஜᛖ㩷
ƜƷȬȳǺƸ
Ŵ
ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ™ǷǹȆȠƷȬȳǺȞǦȳȈᙹƴแਗƠƨ
ȇǸǿȫǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ
̅ƏƜƱƕưƖLJƢŵ 
 ȕǩȸǵȸǺ ȞǦȳȈᙹƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ™  
E ἰỸὅἚဇἾὅἌỆếẟề 
ƜƷȬȳǺƸŴǽȋȸᙌ ǫȡȩǷǹȆȠ ȞǦȳȈǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ
̅ƏƜE
ƱƕưƖLJƢŵ 
 A ȞǦȳȈƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ 
 
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
 
                     ENGLISH 
This  lens  can be  used  with  Micro  Four  Thirds
™
 
System  lens  mount  specification 
cameras. 
 You cannot use it on Four Thirds
™
 
System lens mount specification cameras. 
FOR SONY E-MOUNT 
This lens can be used with Sony
 
ө
ө
ө
ө
ө
ʳ
ʳ
ʳ
ʳʳ
camera system E-mount cameras. 
 You cannot use it on Sony A-mount cameras. 
 
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ ᴾ
ᴾ
ᴾ
ᴾᴾ DEUTSCH 
Dieses  Objektiv  kann  an  Kamerasystemen  mit  Micro  Four  Thirds
™
 
Anschluss 
verwendet werden. 
 An Kamerasystemen mit Four Thirds
™
 
Anschluss können Sie das Objektiv nicht 
verwenden. 
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS 
Dieses  Objektiv  kann  an  Sony
 
ө
ө
ө
өө
ʳ
ʳ
ʳ
ʳʳ
Kamerasystemen  mit  E-Mount  Anschluss 
verwendet werden. 
 An  Kamerasystemen  mit  Sony  A-Mount  Anschluss  können  Sie  das  Objektiv 
nicht verwenden. 
 
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
 
           FRANÇAIS 
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre 
Tiers
™
. 
 Il  n’est  pas  possible  d’utiliser  cet  objectif  avec  des  boîtiers  équipés  de  la 
monture Quatre Tiers
™
. 
POUR LA MONTURE SONY E 
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony
 
ө
ө
ө
өө
ʳ
ʳ
ʳ
ʳʳ
équipés de la monture E. 
 Il  n’est  pas possible  d’utiliser cet  objectif  avec  des  boîtiers  Sony équipés de la 
monture A. 
 
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
 
                NEDERLANDS 
 Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds
™
 
Syteem en 
niet met het Four Thirds
™
 
Systeem. 
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN 
 Dit  objectief  kan  alleen  gebruikt  worden  met  het  Sony
 
ө
ө
ө
өө
ʳ
ʳ
ʳ
ʳʳ
camera  systeem 
E-lensvatting en niet met Sony A-lensvatting camera’s. 
 
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
 
           ESPAÑOL 
Este  objetivo  se  puede  usar  con  cámaras  con  las  monturas  especificas  del 
Sistema Micro Cuatro Tercios
™
. 
 No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios
™
. 
PARA MONTURAS SONY MONTURA E 
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sonyө
ө
ө
өөcon el sistema de montura E. 
 No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A. 
J E D F N
Es
I S
Dk 
C 
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ
ƍLJƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ
ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ
ƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑ
ǓƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛟଢ
NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ
̬ሥ
ƠƯƘƩƞƍŵ
 
ܤμɥỉắදॖ 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ
̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ 
 ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ
Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵ
ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏ
ƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
 
ӲᢿỉӸᆅί 1  ὸ
Ĭȕǣȫǿȸƶơ 
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ 
ĮȞǦȳȈ 
įȬȳǺȕȸȉ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ 
 ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ
ࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ 
 ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼ
ƬƯƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧ
Ὂ
Ἓ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј
ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔ
LJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ Უ2  
 ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ
ٳƠƯƘƩƞƍŵ 
 ઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄
ƚƕưƖLJƢᲢ Უŵ3  
ἧỵἽἑ
Ὂ
 
 ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư
̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ 
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ 
 ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓
̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞д
Ʊɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ
᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ
̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
 
ȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ
Ƹ
Ŵ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍ
ŵ
ਦƷួƳƲƸ
Ŵ
ࠊ
ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘ
Ʃƞƍ
ŵ
șȳǸȳ
Ŵ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
̅ǘƳƍưƘƩƞƍ
ŵ
 
 ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ
̅ဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻ
ƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
 ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ
ǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ 
Լឋ̬ᚰểỴἧἑ
Ὂ
ἇ
Ὂ
ἥἋỆếẟề 
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ
̬ᚰᙹܭᲣ
ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼễˁಮ 
 ȞǤǯȭȕǩ
ȸ
ǵ
ȸ
Ǻ ǽȋ
ȸ
   EȞǦȳȈ
35mm Й੭ምໜុᩉ  38mm  28.5mm 
ဒ ᚌ  59.3°  73.5° 
ȬȳǺನᲢ፭
 
 
Უ  6 - 8 
இݱǓ  22 
இჺજࢨុᩉ  0.2m 
இٻજ̿
ࢨྙ  1:7.4 
ȕǣȫǿ
ȸ
ǵǤǺ  46mm 
இٻࢲgμᧈ  60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
   140g  145g 
 ȬȳǺǛٳƠƨŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨŴȬȳǺǛਰǔ
ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ 
 
ƜƷȬȳǺƸƿǕᙀദೞᏡ
OS(
Optical  Stabilizer
)
Ǜ ƠƯƍLJƤǜŵ
 
ଐ
 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get 
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, 
please read this instruction booklet thoroughly before you start to 
use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
 Do  not  look directly  at the sun, through  the lens.  Doing so  can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 
 Do  not  leave  the  lens  in  direct  sunlight  without  the  lens  cap 
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This 
will  prevent  the  lens  from  concentrating  the  sun’s  rays,  which 
may cause a fire. 
 The  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful 
when handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ԘFilter Attachment Thread 
ԙFocus Ring 
ԚMount 
ԛLens Hood 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When this lens is attached to the camera body it will automatically 
function in the same way as your normal lens. Please refer to the 
instruction booklet for your camera body. 
 On  the  lens mount  surface,  there are  many  electrical  contacts. 
Be  careful  not  to  damage  them.  If  they  are  damaged,  it  may 
cause the camera to malfunction. 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.   
If  you  wish  to  focus  manually,  set  the  camera  to  manual  focus 
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
 Please  refer  to  the  camera’s  instruction  manual  for  details  on 
changing the camera’s focusing mode. 
LENS HOOD 
A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This 
lens  hood  helps  to  prevent  flare  and  ghosted  images  caused  by 
bright  illumination  from  outside  the picture  area.  Attach  the  hood 
and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) 
 When taking photographs using the built-in flash, it is advisable 
to  remove  the  lens  hood  so  as  to  avoid  cutting  off  any  of  the 
flash output, which could cause a shadow in the picture. 
 In  order to place the lens and hood into the storage case,  you 
must  first  remove  the  hood,  then  replace  it  on  the  lens  in  the 
reverse position. (fig.3) 
FILTER 
 Only  one  filter  should be  used  at  the  time.  Two  or  more  filters 
and/or  special  thicker  filters,  like  a  polarizing  filter,  may  cause 
vignetting. 
BASIC CARE AND STORAGE 
 
Avoid
 
any
 
shocks
 
or
 
exposure
 
to
 
extreme
 
high
 
or
 
low
 
temperatures
 
or to humidity. 
 For  extended  storage, choose  a cool  and  dry  place, preferably 
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep 
away from mothballs or naphthalene gas. 
 Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to 
remove  dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by 
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 
 This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or 
near  water,  keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to 
repair  the  internal  mechanism,  lens  elements  and  electric 
components damaged by water. 
 Sudden temperature changes may cause condensation or fog to 
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
 
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case 
until the temperature of the lens approaches room temperature.
 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount 
Equivalent 35mm-format
focal length  38mm  28.5mm 
Angle of View  59.3°  73.5° 
Lens construction  6 - 8 
Minimum Aperture  22 
Minimum Focusing Distance
0.2m (0.656ft) 
Magnification  1:7.4 
Filter Size  46mm 
Dimensions Dia.
g
Length
60.6 x 45.7mm
 
Weight  140g (4.94 oz)  145g (5.11 oz) 
 If  the  lens  is  detached  from  camera  or  the  camera  power  is 
turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not a 
malfunction. 
 This lens is not incorporated with OS (
Optical Stabilizer
) function. 
ENGLISH
 
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen, das  Sie  uns  mit  dem  Kauf 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
 
Anleitung
 
vor
 
der
 
ersten
 
Benutzung
 
des
 
Gerätes
 
aufmerksam
 
durch.
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu 
Verletzungen  am  Auge  oder  gar  zum  Verlust  des  Sehvermögens 
führen kann. 
 Unabhängig  davon,  ob  das  Objektiv  an  der  Kamera  angebracht  ist 
oder  nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der 
direkten  Sonneneinstrahlung  aus.  Dies  gilt,  um  einen  Brand  zu 
vermeiden,  der  durch  das  Objektiv  einfallende  und  gebündelte 
Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im 
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ԘFiltergewinde 
ԙEntfernungsring 
ԚAnschluß 
ԛGegenlichtblende 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An  die  Kamera  angesetzt,  funktioniert  dieses  Objektiv  genauso 
automatisch  wie  lhr  Normalobjektiv.  Einzelheiten  hierüber  finden 
Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. 
 Am  Objektivanschluss  befinden  sich  viele  elektrische  Kontakte. 
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie 
beschädigt
 
werden,
 
kann
 
das
 
Fehlfunktionen
 
der
 
Kamera
 
verursachen.
 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 
Für  den  Autofokusbetrieb  stellen  Sie  die  Kamera  auf  den 
Autofokusmodus.  Möchten  Sie  manuell  fokussieren,  stellen  Sie 
die
 
Kamera
 
auf
 
den
 
manuellen
 
Fokusmodus. Die
 
Scharfeinstellung 
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. 
 Hinweise  zum  Wechsel  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie 
durch  starkes,  seitlich  einfallendes  Licht  entstehen  können. 
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den 
aufgedruckten  Markierungen  und  achten  Sie  darauf,  daß  die 
Blende korrekt einrastet. (Abb.2) 
 
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die 
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels 
abgenommen werden. 
 Zum  Transport  oder  zur  Aufbewahrung  des  Objektives  kann  die 
Gegenlichtblende  abgenommen  und umgestülpt aufgesetzt  werden. 
(Abb.3) 
FILTER 
 Verwenden  Sie  grundsätzlich  nur  ein  Filter.  Zwei  oder  mehr  Filter 
gleichzeitig  bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder 
solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen
 
verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und 
möglichst
 
gut
 
belüfteten
 
Ort. Vermeiden
 
Sie
 
die
 
Lagerung
 
in
 
der
 
Nähe 
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
 Verwenden  Sie  zur  Entfernung  von  Schmutz  oder Fingerabdrücken 
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
 
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
 
oder Optik-Reinigungspapier. 
 Das  Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen  Sie  deshalb  bei 
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
 
Schutz.  Die  Reparatur  eines  Objektives  mit  Wasserschaden  ist 
häufig nicht möglich! 
 
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes 
Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
 
Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount 
Brennweite äquivalent zum KB-Format
38mm  28.5mm 
Diagonaler Bildwinkel  59.3°  73.5° 
Glieder – Linsen  6 - 8 
Kleinste Blende  22 
Naheinstellgrenze  0.2m 
Größter Abbildungsmaßstab  1:7.4 
Filterdurchmesser  46mm 
Abmessungen ØgBaulänge 60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Gewicht  140g  145g 
 Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera 
ausgeschaltet  wird,  kann  das  Objektiv  ein  klapperndes  Geräusch 
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
 Dieses  Objektiv  ist  nicht  mit  einem  OS  (Optischer  Stabilisator) 
ausgestattet. 
DEUTSCH
 
Nous vous remercions  d’avoir  choisi  un objectif  SIGMA.  Pour en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons 
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
AVERTISSEMENT
 
!
 
:
 
PRECAUTIONS D’UTILISATION 
 Ne  regardez  jamais  le  soleil  à  travers  l’objectif.  Ceci  pourrait 
entraîner une cécité définitive. 
 Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil 
sans  son  bouchon  de  protection  avant.  La  concentration  des 
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 
 La forme de la  monture  est très complexe.  Soyez prudent lors 
de la manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ԘFiletage pour filtre 
ԙBague des distances 
ԚBaïonnette 
ԛPare-Soleil 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque  l’objectif  est  fixé  sur  le  boîtier,  les  automatismes 
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez 
éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. 
 
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques 
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de
 
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF. 
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et 
ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer 
le mode de mise au point de l'appareil. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec 
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de 
lumière  incidente.  Assurez-vous  qu’il  se  fixe  convenablement 
jusqu’à la position de blocage (fig.2). 
 Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à 
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ 
d’éclairement
 
ne
 
provoque
 
une
 
zone
 
d’ombre
 
en
 
bas
 
de
 
l’image. 
 
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
 
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite 
en position inversée. (fig.3) 
FILTRES 
 N’employez  jamais  deux  filtres  à  la  fois.  L’utilisation  de  deux 
filtres,  ou  d’un  filtre  très  épais,  comme  un  filtre  polarisant 
ordinaire, peut provoquer un vignettage. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
 Ne  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures 
extrèmes, ou à l’humidité. 
 Si  l’objectif  n’est  pas  utilisé  pendant  longtemps,  choisir  un 
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de 
la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer 
le revêtement multicouche des lentilles. 
 Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière 
organique  pour  le  nettoyage  de  saletés  ou  d’empreintes  de 
doigts sur les éléments optiques. 
 Cet  objectif  n’est  pas  étanche.  Si  vous  l’utilisez  par  temps de 
pluie  ou  près  de  l’eau,  veuillez  à  ne  pas  le  mouiller.  Les 
réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou 
des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas 
de dommages. 
 Des  écarts  soudains  de  température  peuvent  causer  de  la 
condensation
 
ou
 
de
 
la
 
buée
 
peut
 
apparaître
 
sur
 
la
 
lentille
 
frontale.
 
Lorsque  vous  pénétrez  dans  un  local  chauffé  en  venant  d’un 
extérieur  froid,  il  est  recommandé  de  placer  l’objectif  dans  un 
étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
 
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E 
Longueur focale équivalente au 
format 24x36 38mm  28.5mm 
Angle de champ  59.3°  73.5° 
Construction de l’ objectif  6 - 8 
Ouverture minimale  22 
Distance minimale de mise au point
0.2m 
Rapport de reproduction  1:7.4 
Diamétre de filtre  46mm 
Dimension: diamentre×longueur
60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Poids  140g  145g 
 Un  léger  bruit,  qui  n'est  pas  un  dysfonctionnement,  peut  être 
audible  lorsque  l'objectif  est  détaché  du  boîtier  ou  lorsque  ce 
dernier est désactivé. 
 Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. 
FRAN
 
Wij
 
stellen
 
het
 
op
 
prijs
 
dat
 
u
 
een
 
Sigma
 
objectief
 
heeft
 
aangeschaft. 
Teneinde  maximaal  profijt  en  plezier  van  uw  Sigma  objectief  te 
hebben,  adviseren  wij  u  deze  gebruiksaanwijzing  geheel  door  te 
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
 Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
 Laat  het  objectief  nooit  zonder  lensdop  achter  in  de zon,  of  het  nu 
wel  of  niet  is  bevestigd  op  de  camera.  Hierdoor  voorkomt  u  dat 
zonnestralen  zich in  het  objectief kunnen  bundelen  waardoor brand 
zou kunnen ontstaan. 
 De  vorm  van  de  lensvatting  is  zeer  complex.  Wij  adviseren  u
 
voorzichtig
 
te
 
zijn
 
om
 
verwondingen
 
en
 
beschadigingen
 
te
 
voorkomen. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ԘFilterschroefdraad 
ԙScherpstelring 
ԚVatting 
ԛZonnekap 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer uw Sigma objectief op  de camerabody is bevestigd, zal 
het automatisch  net  zo  functioneren als  de  originele  objectieven. 
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
 De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten. 
Wees  voorzichtig  zodat  deze  niet  beschadigen.  Beschadiging  kan 
ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. 
SCHERPSTELLEN 
Voor  autofocus  zet  de  camera  in  de  autofocus  stand.  Indien  u 
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige 
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de 
focusring te draaien. 
 Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 
ZONNEKAP 
Bij  dit objectief  wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd.  De  zonnekap  draagt  bij  tot  het  voorkomen  van 
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk 
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.   
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) 
 Bij  het  maken  van  flitsfoto’s  met  de  ingebouwde  flitser,  is  het 
raadzaam  de  zonnekap  te  verwijderen,  omdat  deze  anders  het 
flitslicht gedeeltelijk afschermt. 
 Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,  moet u 
eerst  de  zonnekap  afnemen  en  deze  omgekeerd  op  het  objectief 
plaatsen. (fig.3) 
FILTERS 
 Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke 
filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd  vallen of  stoten  en stel  het objectief niet  bloot aan extreem 
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien  het  objectief  voor  langere  tijd  wordt  opgeborgen,  kies  dan 
voor  een  koele,  droge  en  bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats. 
Houd  het  objectief,  om  beschadiging  van  de  lenscoating  te 
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik
 
geen
 
thinner,
 
benzine
 
of
 
andere
 
organische
 
schoonmaakmiddelen
 
om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen. 
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
 Dit  objectief  is  niet  waterbestendig.  Zorg  er  bij  regen  of  in  de  buurt 
van  water  voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen,  interne 
mechanische delen  en electrische componenten  die door  water zijn 
aangetast,  zijn in de meeste  gevallen  niet tegen redelijke  kosten  te 
herstellen. 
 Plotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken 
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer 
vanuit  de koude buitenlucht,  is  het raadzaam het  objectief in  de tas 
te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is 
aan die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting 
Equivalent met 35mm-formaat 38mm  28.5mm 
Beeldhoek    59.3°  73.5° 
Lensconstructie 
6 - 8 
Kleinste diafragma  22 
Kortste instelafstand  0.2m 
Maximale vergrotings maatstaf
1:7.4 
Filtermaat  46mm 
Afmetingen (diam.㬍lengte)  60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Gewicht  140g  145g 
 Wanneer het  objectief  van de  camera wordt  verwijderd,  of wanneer 
de  camera  wordt  uitgezet  kan  het  objectief  een  geluid  produceren. 
Dit is een normaal verschijnsel en geen storing. 
 Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. 
NEDERLANDS
 
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para 
conseguir  los  mejores resultados  de su objetivo lea atentamente 
este manual de instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No  mire  directamente  al  sol,  a  través  del  objetivo.  Hacerlo 
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol  sin  la  tapa  puesta.  Es  para  evitar  que  se  concentren  los 
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ԘRosca para filtros 
ԙAro de enfoque 
ԚMontura 
ԛParasol 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando  el  objetivo  se  conecta  a  la  cámara  funciona  del  mismo 
modo  que  los  objetivos  originales.  Consulte  el  manual  de 
instrucciones de su cámara. 
 En  la  montura  del  objetivo  hay  muchos  contactos  eléctricos. 
Tenga cuidado en no  dañarlos. Si se dañan es  posible que  la 
cámara no funcione correctamente. 
ENFOQUE 
Para enfocar  automáticamente,  fije  la  cámara  en  modo  enfoque 
automático.   
Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual. 
Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. 
 Para cambiar el modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el 
manual de instrucciones de la cámara. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. 
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos 
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede 
completamente sujeto. (fig.2). 
 Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, 
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
 Para guardar  el  objetivo y  el  parasol  en su caja primero tiene 
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). 
FILTROS 
 Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más 
filtros  a  la  vez,  especialmente  los  de  efectos  como  el 
polarizador, pueden causar viñeteos. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas 
o bajas, y/o humedad. 
 En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar 
fresco  y  seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación.  Para 
evitar daños en el  tratamiento de los objetivos,  aléjelos de las 
bolas o gas de naftalina. 
 No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para 
limpiar  la  suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos  utilice un 
paño de tela suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la 
lluvia  o  cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es 
prácticamente  imposible  reparar  los  mecanismos  internos, 
elementos  de  cristal  y  componentes  eléctricos dañados por el 
agua. 
 Si  hay  cambios  súbitos  de  temperatura  puede  haber 
condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre 
en  una  habitación  cálida,  viniendo  de  un  lugar  frío,  es 
recomendable  mantener  el  objetivo  en  su  caja  hasta  que  su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
MICRO
 
CUATRO
 
TERCIOS
Sony montura E 
Distancia focal equivalente 
en formato 35mm 38mm  28.5mm 
Ángulo de visión  59.3°  73.5° 
Construcción del objetivo 6 - 8 
Apertura mínima  22 
Distancia mínima enfoque 0.2m 
Ampliación  1:7.4 
Diámetro filtro  46mm 
Dimensiones
 
(diámglong) 60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Peso  140g  145g 
 Al  quitar  el  objetivo  de  la  cámara  o  al  apagar  la  cámara,  el 
objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. 
 Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). 
ESPAÑOL
 
ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶᴾ
ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȸȓǹᢿ   
ȕȪȸdzȸȫ  :   
Ტઃ࠘ᩓᛅȷ ǛƝМဇƷ૾Ƹ ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣPHS      044-989-7436  
Ӗ˄᧓
 
:
 
உ᳸
 
9:00-18:00 
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ 
 
 
ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ
 
ஜ ᅈ Ƅ ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊဃғంங ဪ ӭ            215-8530  2 ɠႸ 4  16   
(044) 989
 
-
 
7430 (ˊ )  FAX:  (044) 989
 
-
 
7451 
 
 ئ Ƅ ᅦჄᢼᄱహထٻ܌ٻ܌ଐჷק            969-3395  6594 
(0242) 73 - 2771(ˊ )  FAX: (0242) 73 - 3382
 
 
ࡴᅈʙಅƷփಅ᧓
 
:
 
உ᳸
 
9:00-17:00 
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ 
 
ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹhttp://www.sigma-photo.co.jp 
 
 
SIGMA CORPORATION 
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan 
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437    Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 
 
 
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹ    Ǜ
̅
ဇƠƯƍLJƢŵ 
ENGLISH 
The  glass  materials  used  in  the  lens  do  not  contain  environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
DEUTSCH 
Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 
FRANÇAIS 
Les  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune  matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
NEDERLANDS 
De  glassoort  die  in  dit  objectief  gebruikt  werd  bevat  geen  milieu 
belastend lood of a rsenicum. 
ESPAÑOL 
Los  materiales  empleados  en  el  objetivo  no  contienen  productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
ITALIANO 
Le  materie  vitree  usate  per  la  realizzazione  dell’obiettivo  non 
contengono  piombo  né  arsenico,  sostanze  potenzialmente  pericolose 
sotto il profilo ecologico. 
SVENSKA 
Det  glasmaterial  som  ingår  i  detta  objektiv  innehåller  inget  miljöfarligt 
bly eller arsenik. 
DANSK 
Glasset  anvendt  i  dette  objektiv  indeholder  ikke  miljøskadelig  bly  og 
arsen. 
 
 
 
 
խ
խ
խ
խխ ֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
ᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗నढʳ
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨䚐ạ㛨ʳ
㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌
ᷱ
㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G
䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG
 
 
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵEC   
ENGLISH 
The  CE  Mark  is  a  Directive  conformity  mark  of  the  European 
Community (EC). 
DEUTSCH 
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, 
die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von 
EG-Richtlinien einhält. 
FRANÇAIS 
Le  label  CE  garantit  la  conformité  aux  normes  établies  par  la 
Communauté Européenne. 
NEDERLANDS 
Het  CE  teken  is  een  aanduiding  voor  de  Europese  Gemeenschap 
(EC). 
ESPAÑOL 
El  logotipo  CE  es  una  directiva  de  conformidad  con  la  Comunidad 
Europea (CE). 
ITALIANO 
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea 
(CE). 
SVENSKA 
CE-märket  betyder  att  varan  blivit  godkänd  av  EU:s  gemensamma 
kvalitetsnorm. 
DANSK 
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. 
 
 
 
 
խ
խ
խ
խխ ֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
CE ᑑਢᑛᜤᅩऱٽᑑಖΖ 
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨䚐ạ㛨G
G
G
GG
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨    EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘      . 
PORTUGUÊS 
A  marca  CE  garante  a  conformidade  com  as  normas  estabelecidas 
pela Comunidade Europeia 
 
SIGMA (Deutschland) GmbH 
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY 
Verkauf: 01805-90 90 85-0    Service: 01805-90 90 85-85    Fax: 01805-90 90 85-35