
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ 
 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢ
ǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ 
 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱ
Ŵ
ဇᎍƕᨦܹǛƏƔ
Ŵ
ཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
 ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJ
LJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆
ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ
׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴ
ƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ 
ӲᢿỉӸᆅί ὸ1  
ձȕǣȫǿȸƶơ 
ղᙀяႎុᩉႸႮ 
ճዴ 
մǺȸȠȪȳǰ 
յȕǩȸǫǹȪȳǰ 
նOS ǹǤȃȁ 
ᲢǽȋȸဇǛᨊƘᲣ
շ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
ոȞǦȳȈ 
չȬȳǺȕȸȉ 
ἝἅὅဇỆếẟề 
ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ ȬȳǺƴƓƚǔŴ ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷƳƍǿǤAF G
ȗᲣƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕ
ưǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
 ȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺ
Ǎ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ắදᴾ ίἏἝὊဇửᨊẪὸ 
ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเዅƴǑǓŴ
ǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕܭƷˮፗƴܭƞǕજࢨưƖǔཞƱƳǓLJƢ
ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj
ƠƘƸҞƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ 
 ǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸƕٻƖƘѣƖLJƢ
ƕီࠝưƸƋǓLJƤǜŵ 
 ǫȡȩǛɤᏩሁƴܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเዅƷஊƴǑǓ
ನƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞƴƠƯನǛൿNJƯƘ
Ʃƞƍŵኖ Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿ1
ȸȜǿȳǛҞƠƠƯƘƩƞƍŵ 
 ȬȳǺǛٳƠƨŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨŴȬȳǺǛǔƱǫǿǫ
ǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ 
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑ2
ǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵMF  
 ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ 
 ȋdzȳŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖ
ݣƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕ
ǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖ
ݣƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤ
ưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝဇƱƳǓLJƢŵ 
 ƜƷȬȳǺƸ ƴǻȃȈƠƨLJLJŴȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱƕAF
ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜAF
ǿȳǛҞƠƠƨLJLJŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ 
 ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥŴႸႮƕ ᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳĐ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘ
ƤƯƘƩƞƍŵ 
ż ŽἌὊἱὅἂ  
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ 
ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝὊဇửᨊẪὸ 
ƜƷȬȳǺƸŴƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical 
Stabilizer)Ǜ ƠƯƍLJƢŵᲢǽȋȸဇƸƿǕᙀദೞᏡǛ ƠƯƍLJƤǜŵ
ǫȡȩƷƿǕᙀദೞನǛƝဇƘƩƞƍŵᲣ 
OS ONᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢŵᲢ ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ3
ƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ 
 ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
ƒ ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ         ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
 જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕǕǔ
ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ 
 ǭȤȎȳဇƸ ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴƿǕᙀദೞᏡƕദࠝEOS-1V 
ƴƖLJƤǜŵ ǹǤȃȁǛ ƴƠƯဇƠƯƘƩƞƍŵOS OFF  
ἧἻἕἉἷજࢨ 
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȳǺᦟለưȕȩȃǷȥήƕ
ƞƑƗǒǕŴဒ᩿ɦᢿƴȬȳǺᦟለƷࢨƕϙǓƜLjLJƢŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ
ဇƠƯƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧὊἛ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ
ƩƞƍŵᲢ Უ4  
 ઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕư
ƖLJƢᲢ 5Უŵ 
ሥẆӕৢɥỉද 
 ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
 ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ 
 ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞƳƍ
ǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
 ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề 
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼễˁಮ 
 
ȬȳǺನᲢ፭ Უ இٻજࢨྙ- 14 - 19 
ဒ ᚌ  84.1 - 23.3° ȕǣȫǿȸǵǤǺ  82mm 
இݱǓ  22  இٻࢲ μᧈX   88.6 x 109.4mm
இჺજࢨុᩉ  0.45m   
 ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ 
 ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ   
᪥ᮏㄒ㻌
ԓ
ද
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please 
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
ŦDo  not  look  directly  at  the sun,  through  the  lens.  Doing  so  can cause 
damage to the eye or loss of eyesight. 
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, 
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the 
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. 
ŦThe  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful  when 
handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ձFilter Attachment Thread 
ղDistance Scale 
ճFocus Index Line 
մZoom Ring 
յFocus Ring 
նOS Switch 
(Except Sony) 
շFocus Mode Switch
ոMount 
չLens Hood 
FOR NIKON MOUNT 
This  lens  functions  in the same way as a  G  Type auto-focus Nikon  lens 
(without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the 
lens/camera combination. For more details, please refer to the camera’s 
instruction manual. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When  this  lens  is  attached  to  the  camera  body  it  will  automatically 
function  in  the  same  way  as  your  normal  lens.  Please  refer  to  the 
instruction booklet for your camera body. 
Ŧ
On
 
the
 
lens
 
mount
 
surface,
 
there
 
are
 
a
 
number
 
of
 
couplers
 
and
 
electrical
 
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid 
damaging  the lens,  be especially sure  to  place the lens  with  its  front 
end down while changing the lens. 
NOTICE (Except Sony) 
This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to 
a  specific  position  in  the  lens  body  and  then  shooting  will  be  possible 
(stabilizer  unit  will switch to  active status) regardless of  the OS  Switch 
position. The active status will take approximately a minute from turning 
the camera on or depressing the shutter button “half-way”. 
ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is 
turned on or turned off. This is not a malfunction. 
ŦIf  you  fix  the  camera  with  the  tripod  or  another  method,  please 
determine  the  composition  when  the  stabilize  unit  is  in  the  active 
status.  The  composition  seen  through  the  viewfinder  will be different 
depending  on  the  power  status  of  the  camera.  If  the  active  status  is 
cancelled, please press the shutter button “half-way”. 
ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off, 
the lens may emit a chattering noise, but this is not a malfunction. 
FOCUSING AND ZOOMING 
For  autofocus  operation,  set  the  focus  mode  switch  on  the  lens  to  the 
“AF”  position  (fig.2).  If  you  wish  to  focus  manually,  set  the  focus  mode 
switch  on  the  lens  to  the  “ ”  position.  You  can  adjust  the  focus  by MF
turning the focus ring. 
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 
ŦFor Nikon and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera 
bodies
 
which
 
support
 
motors
 
driven
 
by
 
ultrasonic
 
waves
 
such
 
as
 
HSM.
 
AF 
will
 
not
 
function
 
if
 
the
 
camera
 
body
 
does
 
not
 
support
 
this
 
type
 
of
 
motor. 
ŦThis
 
lens
 
also
 
permits
 
manual
 
focusing
 
even
 
in
 
the
 
autofocus
 
mode.
 
With 
the
 
camera
 
set
 
to
 
the
 
One
-
Shot
 
AF
 
(AF
-
S)
 
mode,
 
it
 
is
 
possible
 
to
 
manually 
override
 
the
 
autofocus
 
while
 
the
 
shutter
 
release
 
button
 
is
 
pressed
 
halfway.
 
ŦWhen  operating  this  lens  in  manual  focus  mode,  it  is  recommended 
that correct focus  be  confirmed visually in the viewfinder  rather than 
relying on the distance scale.
 
ż ŽZOOMING  
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES (Except Sony) 
This
 
OS
 
lens
 
effectively
 
compensates
 
for
 
image
 
blurring
 
caused
 
by
 
camera 
shake. Set the   (fig.3). Press the shutter button halfway OS switch to  ON
down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. 
(It takes approximately 1 second to produce a stable image from the time 
of depressing the shutter button halfway). 
ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: 
ƒWhen the lens is mounted on a tripod. 
ƒWhen using the camera in Bulb mode. 
ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after 
shooting  and/or at the start  of  the flash charge  cycle of  the camera’s 
built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. 
ŦFor  Nikon  and Canon  mounts,  the Optical Stabilizer  (OS)  function  will 
not work with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. 
FLASH PHOTOGRAPHY 
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. 
For best results, please only use an external flash unit. 
LENS HOOD 
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination 
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it 
stops rotation. (fig.4) 
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove
 
the
 
hood,
 
then
 
replace
 
it
 
on
 
the
 
lens
 
in
 
the
 
reverse
 
position
 
(fig.5)
. 
BASIC CARE AND STORAGE 
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good 
ventilation.  To  avoid  damage  to  the  lens  coating,  keep  away  from 
mothballs or naphthalene gas. 
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove 
dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by  using  a  soft, 
moistened lens cloth or lens tissue. 
ŦThis
 
lens
 
is
 
not
 
waterproof.
 
When
 
you
 
use
 
the
 
lens
 
in
 
the
 
rain
 
or
 
near
 
water, 
keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the  internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear 
on the surface of  the lens. When  entering a warm room from the cold 
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature
 
of the lens approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 
Lens construction  14 - 19  Filter Size  82mm 
Angle of View  84.1 - 23.3° Dimensions 
Dia.
 
×
Length
 
88.6
 
x
 
109.4
mm
(3.49 x 4.31 in)
Minimum Aperture  22 
Minimum
 
Focusing
 
Distance
  0.45m (1.48ft)
Weight  885g 
(31.2 oz) 
Magnification  1:4.6 
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount. 
ŦThe  glass  materials  used  in  the  lens  do  not  contain  environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
ENGLISH   
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses 
SIGMA  Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung 
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
Ŧ
Schauen
 
Sie
 
nie
 
direkt
 
durch
 
das
 
Objektiv
 
in
 
die
 
Sonne,
 
da
 
dies
 
zu
 
Verletzungen
 
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. 
ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder 
nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der  direkten 
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch
 
das
 
Objektiv
 
einfallende
 
und
 
gebündelte
 
Strahlen
 
ausgelöst
 
werden
 
könnte.
 
ŦDer  Objektivanschluss  ist  sehr  komplex.  Bitte  seien  Sie  vorsichtig  im 
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ձFiltergewinde 
ղEntfernungsskala
ճEinstellindex 
մBrennweitenring 
յEntfernungsring 
նOS Schalter (Ausser Sony)
շFokussierschalter
ոAnschluß 
չGegenlichtblende
NIKON ANSCHLUSS 
Dieses  Objektiv  funktioniert genau so  wie ein  Nikon AF-Objektiv des  „G 
Typs“
 
(Typ
 
ohne
 
Blendenring).  Abhängig
 
von
 
der
 
jeweiligen
 
Kombination
 
mit
 
einer
 
Kamera
 
können
 
einige
 
Funktionseinschränkungen
 
auftreten.
 
Weitere
 
Informationen  hierüber  schlagen  Sie  bitte  in  der  Bedienungsanleitung 
der verwendeten Kamera nach. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An
 
die
 
Kamera
 
angesetzt,
 
funktioniert
 
das
 
Objektiv
 
genauso
 
automatisch
 
wie
 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
 
zur Kamera. 
Ŧ
Halten
 
Sie
 
die
 
Kontakte
 
und
 
Kupplungselemente
 
am
 
Objektivanschluß
 
stets
 
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach
 
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungs-elemente zu vermeiden.
 
HINWEIS (Ausser Sony) 
Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit
 
wird  in  eine  spezifische  Position  im  Objektiv  gebracht  und  Aufnahmen 
werden möglich, (der Stabilisator wird aktiviert)  unabhängig von der OS 
Schalter
 
Position.
 
Der
 
Aktivstatus
 
dauert
 
ca.
 
eine
 
Minute
 
vom
 
Einschalten 
der Kamera oder vom “Halb-Drücken” des Auslösers an. 
ŦDas  Sucherbild  scheint  zu  vibrieren,  wenn  Sie  die  Kamera  ein  oder 
ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion. 
Ŧ
Wenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen
 
bitte  Sie  Ihren  Bildaufbau,  wenn  der  Stabilisator  aktiv  ist.  Der 
Bildaufbau  durch  den  Sucher  sieht  abhängig  vom  Stabilisator-Status 
unterschiedlich  aus.  Ist  der  Stabilisator  nicht  aktiv,  drücken  Sie  den 
Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren. 
ŦWenn  das  Objektiv  von  der  Kamera  abgenommen  oder  die  Kamera 
ausgeschaltet  wird,  kann  das  Objektiv  ein  klapperndes  Geräusch 
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 
Für
 
die
 
automatische
 
Scharfeinstellung
 
schalten
 
Sie
 
den
 
Fokussierschalter
 
am
 
Objektiv
 
auf
 
die
 
“AF”-Position
 
(Abb.2).
 
Sollten
 
Sie
 
die
 
Schärfe
 
manuell 
einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die 
“
MF
”-Position.
 
Sie
 
können
 
die
 
Schärfe
 
nun
 
durch
 
Drehen
 
des
 
Entfernungsrings
 
einstellen. 
ŦHinweise
 
zum
 
Wechsel
 
der
 
Fokussierbetriebsart
 
der
 
Kamera
 
entnehmen 
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
ŦBei Nikon und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras 
benutzt  werden,  die  Ultraschallmotoren,  wie  die  HSM,  unterstützen. 
Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von 
Motoren nicht unterstützt. 
ŦDieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart  eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF 
eingestellt  ist,  können  Sie,  nachdem  das  Objektiv  von  der  Automatik 
scharfgestellt  wurde  und  zum  Stillstand  gekommen  ist,  die  Schärfe 
durch  Drehen  am Fokussierring manuell  einstellen.  Der  Auslöser  muß 
hierbei halb durchgedrückt bleiben. 
ŦBei  manueller  Fokussierung  sollte  die  Schärfe  auf  der  Mattscheibe 
eingestellt werden. 
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ 
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION (Ausser Sony) 
Dieses
 
OS
 
(Optical
 
Stabilizer)
 
Objektiv
 
kompensiert
 
erfolgreich
 
die
 
Unschärfe
 
in
 
Ihren
 
Bildern,
 
die
 
durch
 
Verwacklung
 
der
 
Kamera
 
während
 
der
 
Aufnahme 
entsteht.  Stellen  Sie  den  OS  Schalter  auf  ON  (Abb.3).  Drücken  Sie  den 
Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil 
steht  und  drücken  den  Auslöser  zur  Anfertigung  der  Aufnahme  ganz 
durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers 
ein stabiles Bild zu erzeugen). 
Ŧ
Bitte
 
benutzen
 
Sie
 
den
 
Optical
 
Stabilizer
 
nicht
 
in
 
den
 
folgenden
 
Situationen:
 
Ɣ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 
Ɣ bei Langzeitbelichtungen (Bulb) 
ŦObwohl  das  Sucherbild  direkt  nach  der  Aufnahme  und  zu  Beginn  des 
Aufladens  des  eingebauten  Blitzgerätes  wackeln  könnte,  hat  dies 
keinen Einfluss auf Ihre Bilder. 
ŦIm
 
Nikon
 
und
 
Canon
 
System
 
funktioniert
 
der
 
Optical
 
Stabilizer
 
(OS)
 
nicht 
beim
 
Einsatz
 
an
 
anderen
 
Film
 
SLR
 
Kameras
 
als
 
Nikon
 
F6
 
und
 
Canon
 
EOS-1V.
 
BLITZ FOTOGRAFIE 
Interner  Blitz  der  Kamera  wird  einen  runden  Schatten  verursachen. 
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte 
nur externes Blitzgerät verwenden. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das  Objektiv  wird  mit  einer  abnehmbaren  Bajonett-Gegenlichtblende 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch 
starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich
 
beim  Anbringen  der  Gegenlichtblende  an  den  aufgedruckten  Markierungen
 
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.4) 
Ŧ
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlicht-
 
blende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.5) 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
ŦSetzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
Ŧ
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst
 
gut  belüfteten  Ort.  Vermeiden  Sie  die  Lagerung  in  der  Nähe  von 
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf 
Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere  organische 
Reinigungsmittel, sondern  ein sauberes,  feuchtes Optik-Reinigungstuch
 
oder Optik-Reinigungspapier. 
Ŧ
Das
 
Objektiv
 
ist
 
nicht
 
wassergeschützt.
 
Sorgen
 
Sie
 
deshalb
 
bei
 
Aufnahmen
 
im Regen oder in der Nähe von  Wasser für  ausreichenden Schutz. Die 
Reparatur
 
eines
 
Objektives
 
mit
 
Wasserschaden
 
ist
 
häufig
 
nicht
 
möglich! 
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes 
Zimmer  empfiehlt  es  sich,  das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der 
Fototasche
 
zu
 
belassen,
 
bis
 
es
 
die
 
Zimmertemperatur
 
angenommen
 
hat.
 
TECHNISCHE DATEN 
 
Glieder - Linsen  14 - 19 
Größter Abbildungsmaßstab 
1:4.6 
Diagonaler Bildwinkel 84.1
 
-
 
23.3°
Kleinste Blende  22  Abmessungen Ø ×
Baulän
e
88.6 x 
109.4mm
Naheinstellgrenze  0.45m  Gewicht  885g 
ŦAbmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 
Ŧ
Das
 
Glas,
 
das
 
für
 
das
 
Objektiv
 
verwendet
 
wird,
 
enthält
 
kein
 
umweltschädliches
 
Blei und Arsen. 
DEUTSCH   
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.   
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, 
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u 
het objectief gaat gebruiken. 
 WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
ŦKijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon.  Dit  kan  oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel 
of
 
niet
 
is
 
bevestigd
 
op
 
de
 
camera.
 
Hierdoor
 
voorkomt
 
u
 
dat
 
zonnestralen 
zich
 
in
 
het
 
objectief
 
kunnen
 
bundelen
 
waardoor
 
brand
 
zou
 
kunnen
 
ontstaan.
 
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig 
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ձFilterschroefdraad 
ղAfstandschaal 
ճIndex teken 
մZoomring 
յScherpstelring
նOS Schakelaar
(Niet voor Sony)
շ
Scherpstelkeuze
 
schakelaar
ոVatting 
չZonnekap 
VOOR NIKON VATTING 
Dit  objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type 
(zonder  diafragmaring)  voor  Nikon  AF.  Afhankelijk  van  het  gebruikte 
cameratype  kunnen  er  enkele  beperkingen  zijn.  Raadpleeg  hiervoor  de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer  uw  Sigma  objectief  op  de  camerabody  is  bevestigd,  zal  het 
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor
 
de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
Ŧ
Op
 
de
 
vatting
 
bevindt
 
zich
 
een
 
aantal
 
electrische
 
contacten
 
en
 
koppelstukken.
 
Deze  moeten  goed  schoon  worden  gehouden  teneinde  van  een  goed 
contact  verzekerd  te  zijn.  Plaats,  bij  het  verwisselen  van  objectieven 
deze  altijd  met  de  voorzijde  en  niet  met  de  vatting  op  tafel.  Dit  ter 
voorkoming van beschadiging. 
LET OP! (Niet voor Sony) 
Dit  objectief  wordt  vanuit  de  camera  aangestuurd.  Nadat  de  camera  is 
ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie 
functie in werking. 
ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of 
uitgeschakeld.  Dit is  een normaal verschijnsel en heeft te maken met 
het activeren van de OS functie. 
ŦIndien  u  de camera  in  een stabiele positie  brengt of  monteert op een 
statief kan alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera 
aan staat of de ontspanknop half is ingedrukt. 
ŦWanneer het objectief van de camera wordt verwijderd, of wanneer de 
camera wordt  uitgezet kan het  objectief een  geluid produceren.  Dit is 
een normaal verschijnsel en geen storing. 
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief 
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan 
het
 
schuifje
 
op
 
het
 
objectief
 
op
 
de
 
MF
 
positie.
 
Vervolgens
 
kunt
 
u
 
scherpstellen
 
door aan de focusring te draaien. 
Ŧ
Raadpleeg
 
a.u.b.
 
de
 
gebruiksaanwijzing
 
van
 
uw
 
camera
 
om
 
bovengenoemde
 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
ŦVoor  Nikon  en  Sony  vatting  is  het  alleen  mogelijk  de  AF  te  gebruiken 
met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. 
De
 
AF
 
zal
 
niet
 
functioneren
 
indien
 
de
 
camera/body
 
dit
 
niet
 
ondersteunt. 
ŦHandmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand.   
Als
 
de
 
camera
 
op
 
“One-Shot”
 
AF
 
(AF-S)
 
is
 
ingesteld,
 
kunt
 
u
 
de
 
scherpstelling
 
eventueel handmatig corrigeren nadat de  autofocus scherpstelling z’n 
werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. 
ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u 
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen.   
ż ŽZOOMEN  
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 
FUNCTIES
 
EN
 
MOGELIJKHEDEN
 
VAN
 
DE
 
OPTICAL
 
STABILIZER
 
(OS)
 
(Niet voor Sony) 
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte
 
te
 
voorkomen.
 
Schuif
 
OS-schakelaar
 
naar
 
ON
 
(fig.3).
 
Druk
 
de
 
ontspanknop 
van uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak 
dan de opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het 
ongeveer 1 seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). 
ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 
ƒwanneer het objectief op een statief staat.   
ƒmet de sluitertijd op 'B' (bulb). 
ŦOok  al  lijkt  het  zoekerbeeld  te  dansen  nadat  u  de  opname  hebt 
gemaakt of tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen 
enkel effect op de opnamen. 
ŦDe Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s voor 
Nikon en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V. 
FLITSOPNAMEN 
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een 
schaduw
 
veroorzaken
.
 
Het
 
gebruik
 
van
 
de
 
ingebouwde
 
flitser
 
wordt
 
daarom
 
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren. 
ZONNEKAP 
Bij
 
dit
 
objectief
 
wordt
 
een
 
losse
 
zonnekap
 
met
 
bajonetaansluiting
 
meegeleverd.
 
De
 
zonnekap
 
draagt
 
bij
 
tot
 
het
 
voorkomen
 
van
 
lichtvlekken
 
en
 
nevenbeelden,
 
die
 
worden
 
veroorzaakt
 
door
 
sterk
 
tegenlicht
 
dat
 
vanachter
 
het
 
onderwerp
 
direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap 
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.4) 
ŦOm
 
objectief
 
en
 
zonnekap
 
op
 
te
 
kunnen
 
bergen
 
in
 
de
 
koffer,
 
moet
 
u
 
eerst 
de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.5)
 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
ŦVermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan  extreem 
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor 
een  koele,  droge  en  bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats.  Houd  het 
objectief, om beschadiging  van de lenscoating te voorkomen, weg van 
mottenballen of naftalinegas. 
Ŧ
Gebruik
 
geen
 
thinner,
 
benzine
 
of
 
andere
 
organische
 
schoonmaakmiddelen
 
om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen.   
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van 
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in 
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. 
ŦPlotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken  op 
het  oppervlak  van  de  lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme  kamer 
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te 
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan 
die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 Lensconstructie 
(
roepen
 
-
 
elementen)  14 - 19 
Maximale 
ver
s maatstaf 
1:4.6 
Beeldhoek  82mm 84.1 - 23.3° Filtermaat 
Kleinste diafragma  22  Afmetingen
(diam. x lengte) 
88.6 x
109.4mm
Kortste instelafstand  0.45m  Gewicht  885g 
ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. 
Ŧ
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
 
lood of a rsenicum. 
NEDERLANDS  
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No
 
mire
 
directamente
 
al
 
sol,
 
a
 
través
 
del
 
objetivo.
 
Hacerlo
 
puede
 
dañarle 
el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la 
tapa puesta. Es para evitar  que se concentren los  rayos  del  sol en  el 
objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 La  forma  de  la  montura  es  muy  compleja.  Por  favor,  manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ձRosca para filtros 
ղEscala de distancias 
ճLínea de índice 
մAro del Zoom 
յAro de enfoque 
նOS Botón 
(Excepto Sony) 
շSelector de enfoque
ոMontura 
չParasol 
PARA MONTURA NIKON 
Éste
 
objetivo
 
funciona
 
igual
 
que
 
las
 
lentes
 
de
 
tipo
 
G
 
(sin
 
Apertura)
 
objetivo 
auto  focus  de  Nikon.  Dependiendo  de  la  combinación  con  la  cámara 
pueden
 
aparecer
 
algunas
 
restricciones.
 
Para
 
más
 
detalles
 
puede
 
consultar 
el manual de instrucciones de la cámara en cuestión. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que 
los
 
objetivos
 
originales.
 
Consulte
 
el
 
manual
 
de
 
instrucciones
 
de
 
su
 
cámara. 
 
En
 
la
 
superficie
 
de
 
la
 
montura
 
existen
 
una
 
serie
 
de
 
contactos
 
eléctricos
 
y
 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. 
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo 
cuando cambie de optica. 
AVISO (Excepto Sony) 
Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador 
se  colocará  en  una  posición  específica  en  el  cuerpo  del  objetivo  y  el 
disparo  será  posible (el  estabilizador  se  activará),  independientemente 
de la posición del interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente
 
un minuto desde que encienda la cámara o presione el botón del obturador
 
"a medio camino". 
 La  imagen  en  el  visor  se  ve  como  si  vibrara  cuando  se  enciende  la 
cámara o se apaga. Esto no es una anomalía. 
 
Si
 
fija
 
la
 
cámara
 
con
 
el
 
trípode
 
o
 
con
 
otro
 
método,
 
por
 
favor,
 
determine
 
la
 
composición
 
cuando
 
el
 
estabilizador
 
esté
 
en
 
estado
 
activo.
 
La
 
composición,
 
vista  través  del  visor,  será  diferente  dependiendo  de  la  situación  de 
energía  de  la  cámara.  Si  el  estado  activo  es  cancelado,  presione  el 
botón del obturador "a medio camino". 
 Al  quitar  el  objetivo  de  la  cámara  o  al  apagar  la  cámara,  el  objetivo 
puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. 
ENFOQUE Y ZOOM 
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF”
 
(fig.2). Si 
quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la  posición  “MF”. 
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
 Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 
 En  las monturas Nikon y Sony solo funcionará el AF con  cuerpos  que 
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso 
contrario el AF estará desactivado. 
 Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático.  Con  la  cámara  preparada  para  Modo  Disparo  AF  puede 
ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado
 
automáticamente  (y  se  pare)  mientras  mantenga  el  botón  disparador 
suavemente presionado. 
 
Cuando
 
utilice
 
estos
 
objetivos
 
en
 
modo
 
de
 
enfoque
 
manual
 
es
 
recomendable
 
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. 
żOPERACION ZOOMŽ 
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
CARACTERÍSTICAS
 
DE
 
ESTABILIZADOR
 
ÓPTICO
 
(Excepto
 
Sony) 
Ésta
 
lente
 
OS
 
(con
 
estabilizador
 
óptico)
 
compensa
 
el
 
desenfoque
 
provocado
 
por el movimiento o temblor. Fijar OSᲢEstabilizador Óptico) en la posición 
encendido (fig.3). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que 
la  imagen  en  el  visor  aparece  estable  y  entonces  tomar  la  fotografía. 
(Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras 
haber presionado el disparador) 
 No utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 
ƔCuando el objetivo este montado en un trípode 
ƔModo de exposición B - (Bulb) (tiempo de exposición largo) 
 A  pesar  de  que  en  el  visor  la  imagen  aparezca  ligeramente  borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del 
flash esto no provocará defectos en la fotografía. 
 Para  las  monturas  Nikon  y  Canon,  la  función  de  Estabilizador  Óptico 
(OS)  no  funcionará  con  las  cámaras  réflex  analógicas,  excepto  los 
modelos Nikon F6 y Canon EOS-1V. 
FOTOGRAFÍA CON FLASH 
No  utilice  el  flash  integrado  de  la  cámara  con  este  objetivo  p1-ya  que  le 
producirá sombras, solo utilice flash externo. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este 
parasol
 
ayuda
 
a
 
prevenir
 
los
 
destellos
 
y
 
reflejos
 
producidos
 
por
 
la
 
iluminación 
ambiental.
 
Al
 
conectarlo
 
compruebe
 
que
 
quede
 
completamente
 
sujeto
 
(fig.4). 
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar 
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, 
y/o humedad. 
 En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y 
seco, preferiblemente con buena ventilación.    Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
 
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar
 
la  suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos  utilice  un  paño  de  tela 
suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o 
cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.    Es  prácticamente 
imposible  reparar  los  mecanismos  internos,  elementos  de  cristal  y 
componentes eléctricos dañados por el agua. 
 Si  hay  cambios  súbitos  de  temperatura  puede  haber  condensación  o 
velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una  habitación 
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo 
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
Construcción del objetivo  14 - 19  Ampliación  1:4.6 
Ángulo de visión  84.1- 23.3° Diámetro filtro  82mm 
Apertura mínima  22  Dimensiones 
(diám x long)  88.6 x 
109.4mm
Distancia mínima enfoque  0.45m 
 Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 
 Los
 
materiales
 
empleados
 
en
 
el
 
objetivo
 
no
 
contienen
 
productos
 
nocivos 
para la salud ni el medio ambiente. 
ESPAÑOL   
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro 
nuovo  obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le 
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi 
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
 Non  guardare  il  sole  attraverso  l’obiettivo.  Si  corre  il  rischio  di  gravi 
danni all’occhio o una diminuzione della vista. 
 Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al 
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, 
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 
 
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
 
mentre maneggiate l’obiettivo. 
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 
ձPortafiltri frontale a vite 
ղScala delle distanze 
ճIndice di collimazione 
մ
Ghiera
 
di
 
variazione
 
della
 
focale
 
(zoom)
յGhiera di messa a fuoco 
ն
Interruttore
 
OS
 (Esclusa la Sony)
շSelettore di messa a fuoco 
ոInnesto 
չParaluce 
PER INNESTO NIKON 
Il  funzionamento  di  questo  obiettivo  è  uguale  al  funzionamento  degli 
obiettivi Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la 
fotocamera  sulla  quale  viene  montato,  alcune  funzioni  potrebbero  non 
essere  attive.  Per  maggiori  dettagli  bisogna  leggere  il  manuale  d’uso 
della fotocamera. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera, 
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v. 
istruzioni per l’uso della fotocamera). 
 
La
 
superficie
 
dell’innesto
 
presenta
 
un
 
certo
 
numero
 
di
 
contatti
 
elettrici
 
e
 
altri
 
elementi
 
di
 
accoppiamento.
 
Vi
 
raccomandiamo
 
di
 
curarne
 
la
 
pulizia.
 
I
 
contatti
 
sono
 
molto
 
delicati.
 
Durante
 
le
 
operazioni
 
di
 
cambio
 
di
 
ottica,
 
appoggiate
 
l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù la parte 
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. 
ATTENZIONE (Esclusa la Sony) 
Questo
 
obiettivo
 
è
 
alimentato
 
dalla
 
fotocamera.
 
Il
 
dispositivo
 
stabilizzatore
 
si  trova  all’interno  del  barilotto  dell’obiettivo.  La  ripresa  è  possibile 
secondo  la  posizione  dell’interruttore  OS  (lo  stabilizzatore,  infatti,  deve 
essere attivato). Il dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione 
della fotocamera o dopo aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto. 
 Dopo  l’accensione  e  lo  spegnimento  della  fotocamera  l’immagine  nel 
mirino si mette a vibrare. Questo non è un difetto, p1-ma la normalità. 
 Quando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre 
l’inquadratura  con  lo  stabilizzatore  attivo.  L’inquadratura,  infatti,  può 
variare a  seconda  che  la  fotocamera sia  accesa oppure  spenta.  Se  lo 
stabilizzatore non è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. 
 Al  quitar  el  objetivo  de  la  cámara  o  al  apagar  la  cámara,  el  objetivo 
puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. 
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 
Per
 
attivare
 
l’Autofocus,
 
impostare
 
la
 
messa
 
a
 
fuoco
 
scegliendo,
 
sull’obiettivo,
 
la
 
posizione
 
“ ”AF
 
(fig.2).
 
Quando
 
si
 
desidera
 
mettere
 
a
 
fuoco
 
manualmente, 
scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “MF”.  In  questo  caso  si  mette  a 
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
 
Consultare
 
il
 
libretto
 
d’istruzioni
 
della
 
fotocamera
 
per
 
variare
 
la
 
modalità
 
di messa a fuoco. 
 Per  attacchi Nikon  e  Sony è possible  usare  solamente la modalità  AF 
quando  il  corpo  macchina  riconosce  il  motore  a  ultrasuoni,  come  lo 
HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce 
questo tipo di motore. 
 
Questo
 
obiettivo
 
lascia
 
la
 
facoltà
 
di
 
mettere
 
a
 
fuoco
 
manualmente
 
persino
 
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per
 
il
 
modo
 
di
 
funzionamento
 
One
 
Shot
 
AF
 
(AF-S),
 
non
 
c’è
 
che
 
da
 
premere
 
a
 
meta
 
corsa
 
il
 
pulsante
 
di
 
scatto
 
e
 
da
 
far
 
intervenire
 
il
 
meccanismo
 
di
 
messa
 
a
 
fuoco
 
automatica
 
(con
 
successivo
 
arresto)
 
per
 
ottenere,
 
meediante
  la  ghiera  di 
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 
 Se  usate  l’obiettivo  con  messa  a  fuoco  manuale,  accertatevi  della 
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che 
si forma nel mirino. 
ࠓMANOVRA DELLO ZOOMࠔ 
Fate
 
ruotare
 
la
 
presina
 
di
 
gomma
 
sulla
 
ghiera
 
dello
 
zoom
 
sino
 
a
 
raggiungere 
la posizione desiderata. 
PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) (Esclusa la Sony) 
Quest’obiettivo
 
OS
 
(Otticamente
 
Stabilizzato)
 
elimina
 
il
 
mosso
 
causato
 
dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare 
il  cursore    (fig.3).  Premere  il  pulsante  di  scatto  a  metà  corsa, OS  su  ON
accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. 
(Bisogna  attendere  circa  un  secondo  prima  che  l’immagine,  visibile  nel 
mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). 
 
Lo
 
Stabilizzatore
 
Ottico
 
non
 
si
 
può
 
usare
 
quando
 
la
 
fotocamera
 
è
 
montata 
su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 
 Può  accade che,  appena dopo  lo  scatto,  nel mirino  l’immagine  appaia 
mossa, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi
 
e in altre situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. 
 Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e 
Canon, non funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon 
F6 e la Canon EOS-1V. 
FOTOGRAFIA CON IL FLASH 
Il  flash  incorporato  può  causare  delle  vignettature  indesiderate.  Con 
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, p1-ma 
un flash esterno. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con  attacco  a 
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
 
fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver 
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4). 
 
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario
 
(fig.5). 
CURA E CONSERVAZIONE 
 Proteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi,  ed  evitate  di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva. 
 In
 
previsione
 
di
 
un
 
prolungato
 
periodo
 
di
 
inutilizzo,
 
conservate
 
l’obiettivo 
in  un  posto  fresco,  asciutto  e,  possibilmente,  ben  aerato.  Evitate  di 
esporlo  a  vapori  di  canfora  o  naftalina,  che  potrebbero  deteriorame  i 
delicati rivestimenti antiriflessi. 
 
Non
 
usate
 
solventi,
 
benzina
 
o
 
altri
 
detergenti
 
organici
 
quando
 
si
 
tratta
 
di
 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
 L’obiettivo non è impermeabile.  Fate che non si bagni quando lo usate 
sotto
 
la
 
pioggia
 
o
 
vicino
 
all’acqua.
 
Spesso
 
i
 
meccanismi
 
interni,
 
gli
 
elementi
 
ottici  e  i  componenti  elettrici  vengono  danneggiati  irrimediabilmente 
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
 Improvvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di 
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in 
un  vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi  consigliamo  di 
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non 
si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
 
Costruzione ottica 
(Gruppi-El.)  14
 
-
 
19 
Rapporto
 
d’ingrandim.
 
1:4.6 
Diamentro filtri  82mm 
Angoli di campo  84.1
 
-
 
23.3° Dimensioni 
(
diametro
 x 
lunghezza
) 
88.6
 
x 
109.4mm
Apertura minima  22 
Distanza min. messa fuoco 
0.45m  Peso  885g 
 Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 
 
Le
 
materie
 
vitree
 
usate
 
per
 
la
 
realizzazione
 
dell’obiettivo
 
non
 
contengono
 
piombo 
né
 
arsenico,
 
sostanze
 
potenzialmente
 
pericolose
 
sotto
 
il
 
profilo
 
ecologico. 
ITALIANO   
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av 
ditt  Sigma  objektiv,  rekommenderar  vi  att  du  läser  igenom  denna 
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. 
 
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. 
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i 
direkt
 
solljus
 
utan
 
objektivlocket
 
på.
 
Detta
 
med
 
anledning
 
av
 
brandrisken, 
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! 
Ŧ
Objektivets
 
konstruktion
 
är
 
väldigt
 
avancerad.
 
Var
 
försiktig
 
vid
 
användning
 
för att undvika personskador. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
ձFiltergänga 
ղAvståndsskala 
ճIndex linje 
մZoom ring 
յFokusring 
նOS-knapp (Utom Sony) 
շOmkopplare fokusfunktion 
ոFattning 
չMotljusskydd 
NIKON AF KAMEROR 
Detta  objektiv  fungerar  på  samma  sätt  som  Nikon  G  (utan  bländare) 
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan 
vissa  funktioner  skilja.  För  ytterligare  detaljer  om  detta,  se  kamerans 
bruksanvisning. 
MONTERING PÅ KAMERAN 
Sigma
 
objektiv
 
har
 
exakt
 
samma
 
fattning
 
som
 
din
 
kameras
 
originalobjektiv.   
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av 
objektiv. 
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till 
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att 
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. 
OBS! (Utom Sony) 
Detta
 
objektiv
 
strömförsörjs
 
från
 
kameran,
 
detta
 
medför
 
att
 
bildstabilsatorn
 
automatiskt  hamnar  i  ett  förutbestämt  läge  i  objektivet.  Därefter  är 
fotografering  möjlig  (stabilisatorn  kopplar  automatiskt  om  till  aktivt 
OS-läge oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut 
från att kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs. 
ŦSökarbilden ser ut  att vibrera efter att kameran startats eller stängts 
av. DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION! 
Ŧ
Om
 
kameran
 
skall
 
användas
 
med
 
stativ,
 
komponera
 
bilden
 
med
 
stabilisatorn
 
i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika beroende på 
kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets stabilisering skulle 
stanna,  starta  om  den  genom  att  trycka  ner  kamerans  avtryckare 
halvvägs. 
ŦOm  objektivet  tas  av  från  kameran  eller  om  kameran  stängs  av,  kan 
objektivet avge ett ljud, detta är helt normalt. 
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING 
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (fig.2). Om du 
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”MF”. Du 
kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. 
ŦVänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings 
läget. 
ŦFör  Nikon  och  Sony  fungerar  endast  autofokus  med  kamerahus  som 
stödjer  ultraljudsmotor  typ  HSM.  Autofokus  kommer  inte  att  fungera 
om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. 
Ŧ
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
 
Med
 
kameran
 
inställd
 
på
 
One-Shot
 
AF
 
(AF-S),
 
går
 
det
 
att
 
justera
 
skärpan
 
manuellt  efter  det  att  objektivets  autofokusmotor  stannat,  så  länge 
som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. 
ż ŽZOOMING  
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. 
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN (Utom Sony) 
Detta
 
OS
 
objektiv
 
kompenserar
 
bra
 
för
 
suddiga
 
bilder
 
orsakade
 
av
 
kamerans
 
oavsiktliga  rörelser.  Resultat  –  skarpa  skakningsfria  bilder.  Ställ  in  OS 
knappen  på  ON  (fig.3)  Tryck  ner  avtryckaren  halvvägs,  kontrollera  att 
bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din 
bild.  (Det  tar  ca  1  sek  att  åstadkomma  en  skarp  bild,  efter  det  att  du 
tryckt ner avtryckaren halvvägs). 
ŦAnvänd inte Optisk stabilisering i följande fall: 
– När objektivet är monterat på stativ      – Bulb 
ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i 
sökaren och att blixten startar ladda.  Detta påverkar inte  den bild du 
just tagit. 
ŦGällande
 
Canon-
 
samt
 
Nikonfattade
 
objektiv
 
så
 
fungerar
 
OS-funktionen i 
kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6. 
BLIXT FOTOGRAFERING 
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna 
objektiv  kan  orsaka  skuggning.  Använd  inte  kamerans  inbyggda  blixt 
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt. 
MOTLJUSSKYDD 
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet 
skyddar  mot  att  oönskat  ljus  påverkar  dina  bilder.  Det  skydder  också  i 
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.4). 
ŦVid
 
samtidig
 
förvaring
 
av
 
objektiv
 
och
 
motljusskydd
 
i
 
medföljande
 
väska, 
tag
 
först
 
av
 
motljusskyddet
 
och
 
sätt
 
sedan
 
på
 
det
 
bakfram
 
på
 
objektivet 
(fig.5). 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
ŦUndvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot  stötar  och 
slag. 
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som 
kan skada objektivets antireflexbehandling. 
ŦAnvänd
 
aldrig
 
tinner,
 
bensin
 
eller
 
andra
 
organiska
 
vätskor.
 
Vid
 
rengöring, 
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. 
Ŧ
Objektivet
 
är
 
inte
 
vattensäkert.
 
Skydda
 
det
 
mot
 
regn,
 
snö
 
eller
 
vattenstänk. 
ŦPlötsliga
 
temperaturväxlingar
 
kan
 
orsaka
 
kondens
 
på
 
objektivet.
 
Vänta 
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen 
innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
 
Uppbyggnad  14 - 19  Förstoringsgrad  1:4.6 
Bildvinkel  84.1 - 23.3° Filter  82mm 
Minsta bländare  22  Mått (diam.
 
x 
längd)  88.6 x 109.4mm
Närgräns  0.45m  Vikt  885g 
ŦMått och vikt gäller SIGMA fattning. 
ŦDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt 
bly eller arsenik. 
SVENSKA 
 
Nous  vous remercions  d’avoir  choisi  un objectif  SIGMA.  Pour  en tirer le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner 
une cécité définitive. 
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans 
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil 
pourrait provoquer un incendie. 
ŦLa  forme  de  la  monture  est  très  complexe.  Soyez  prudent  lors  de  la 
manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ձFiletage pour filtre
ղ
Echelle
 
des
 
distances 
ճRepère de distance 
մBague de zoom 
յ
Bague des distances
ն
Curseur
 
OS
 
(Sauf
 
Sony)
շ
Sélecteur de mise au point
ոBaïonnette 
չPare-Soleil 
EN MONTURE NIKON 
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs 
autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont 
possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous 
reporter au mode d'emploi du boîtier. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque  l’objectif  est  fixé  sur  le  boîtier,  les  automatismes  fonctionnent 
comme avec vos objectifs habituels.  Consultez éventuellement le mode 
d’emploi de l’appareil. 
Ŧ
Sur
 
la
 
monture
 
se
 
trouvent
 
plusieurs
 
contacts
 
électriques
 
et
 
électroniques.
 
Gardez-les
 
bien
 
propres
 
pour
 
garantir
 
un
 
bon
 
fonctionnement.
 
Ne
 
posez 
jamais
 
l’objectif
 
sur
 
sa
 
base
 
arrière
 
pour
 
éviter
 
d’endommager
 
ces
 
éléments. 
NOTE (Sauf Sony) 
L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de 
l'appareil,
 
le
 
mécanisme
 
de
 
stabilisation
 
est
 
placé
 
en
 
position
 
permettant 
la prise de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur
 
OS  de l'objectif. Il garde cette position  pendant approximativement une 
minute à partir de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. 
ŦIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement 
d’état du boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un 
dysfonctionnement. 
ŦLors
 
de
 
l’utilisation
 
d’un
 
trépied
 
ou
 
méthode
 
équivalente,
 
veuillez
 
cadrer 
votre
 
photo
 
lorsque
 
le
 
module
 
de
 
stabilisation
 
est
 
à
 
l’état
 
actif.
 
Le
 
cadrage 
de l’image dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation 
du  boîtier.  Si  l’état  du  module  de  stabilisation  est  inactif,  veuillez 
appuyer à mi-course sur le déclencheur afin de rendre celui-ci actif. 
ŦUn léger bruit,  qui  n'est  pas un dysfonctionnement, peut  être audible 
lorsque
 
l'objectif
 
est
 
détaché
 
du
 
boîtier
 
ou
 
lorsque
 
ce
 
dernier
 
est
 
désactivé.
 
MISE AU POINT ET ZOOMING 
Pour
 
une
 
mise
 
au
 
point
 
automatique,
 
placez
 
le
 
sélecteur
 
de
 
mise
 
au
 
point
 
en
 
position
 
“
AF
”
(fig.2). Pour
 
une
 
mise
 
au
 
point
 
manuelle,
 
placez
 
le
 
sélecteur
 
en 
position “ ” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise MF
au point. 
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode 
de mise au point de l'appareil. 
ŦDans les versions pour Nikon et Sony, la mise au point AF n'est possible 
qu'avec
 
les
 
boîtiers
 
permettant
 
d'activer
 
un
 
moteur
 
à
 
ondes
 
ultrasonique 
du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les 
autres boîtiers. 
ŦCet
 
objectif
 
permet
 
la
 
mise
 
au
 
point
 
manuelle,
 
même
 
en
 
mode
 
autofocus. 
Avec
 
l’appareil
 
en
 
mode
 
de
 
mise
 
au
 
point
 
"spot"
 
(ONE
 
SHOT)
 
(AF-S),
 
vous 
pouvez  retoucher  la  mise  au  point  manuellement  après  que  l’objectif 
ait
 
fait
 
la
 
mise
 
au
 
point
 
automatiquement
 
en
 
maintenant
 
le
 
déclencheur 
enclenché à mi-course. 
ŦEn  cas  d’utilisation  de  cet  objectif  en  mise  au  point  manuelle,  il  est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. 
ż ŽZOOMING  
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS 
(OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony) 
Cet
 
objectif
 
dispose
 
du
 
système
 
de
 
stabilisation
 
optique
 
Sigma
 
OS
 
(Optical 
Stabilizer)
 
qui
 
évite
 
les
 
risques
 
de
 
flou
 
liés
 
aux
 
mouvements
 
du
 
boîtier
 
lors 
de
 
la
 
prise
 
de
 
vue.
 
Placez
 
le
 
curseur
 
OS
 
sur
 
ON
 
(fig.3).
 
Appuyez
 
à
 
mi
-
course 
sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez 
la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après 
que le déclencheur a été activé). 
Ŧ
Le
 
stabilisateur
 
optique
 
OS
 
ne
 
doit
 
pas
 
être
 
employé
 
dans
 
les
 
cas
 
suivants
 
:
 
Ɣsi l'objectif est monté sur un trépied. 
Ɣen pose B (longue durée d'exposition) 
ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la 
prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du  boîtier, 
ceci n'affecte en rien les images. 
ŦPour
 
les
 
montures
 
Canon
 
et
 
Nikon,
 
la
 
fonction
 
OS
 
(stabilisateur
 
optique) 
ne fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers 
Canon EOS-1V et le Nikon F6. 
PHOTOGRAPHIE AU FLASH 
La  longueur  de  l'objectif  peut  causer  une  ombre  dans  l'image  si  vous 
utilisez  le  flash  intégré  du  boîtier.  Nous  vous  recommandons  d'utiliser 
exclusivement un flash externe. 
PARE-SOLEIL 
Un
 
pare-soleil
 
démontable
 
avec
 
fixation
 
à
 
baïonnette
 
est
 
livré
 
avec
 
objectif. 
Ce
 
pare-soleil
 
protège
 
l’objectif
 
des
 
rayons
 
parasites
 
et
 
de
 
lumière
 
incidente.
 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage 
(fig.4). 
ŦPour
 
replacer
 
l'objectif
 
et
 
le
 
pare
-
soleil
 
dans
 
la
 
valise
 
de
 
transport,
 
veillez 
à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le  replacer  ensuite  en  position 
inversée. (fig.5) 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou 
à l’humidité. 
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, 
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des 
produits
 
anti-mites
 
afin
 
de
 
ne
 
pas
 
détériorer
 
le
 
revêtement
 
multicouche 
des lentilles. 
ŦNe
 
pas
 
utiliser
 
de
 
dissolvant,
 
d’essence
 
ou
 
autre
 
matière
 
organique
 
pour
 
le
 
nettoyage
 
de
 
saletés
 
ou
 
d’empreintes
 
de
 
doigts
 
sur
 
les
 
éléments
 
optiques.
 
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou 
près
 
de
 
l’eau,
 
veuillez
 
à
 
ne
 
pas
 
le
 
mouiller.
 
Les
 
réparations
 
du
 
mécanisme 
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont 
pas toujours possibles en cas de dommages. 
ŦDes
 
écarts
 
soudains
 
de
 
température
 
peuvent
 
causer
 
de
 
la
 
condensation 
ou
 
de
 
la
 
buée
 
peut
 
apparaître
 
sur
 
la
 
lentille
 
frontale.
 
Lorsque
 
vous
 
pénétrez
 
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé 
de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine 
celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
 
Construction de l’ objectif 
14 - 19 
Rapport de reproduction 
1:4.6 
Angle de champ 
84.1
 
-
 
23.3
°
Diamétre de filtre  82mm 
Ouverture minimale  22  Dimension: 
diamentre
 ×
longueur  88.6 x 
109.4mm
Distance minimale de 
mise au point  0.45m 
ŦDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 
ŦLes  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune  matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
FRAN