
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ
ƍLJƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ
ɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ
ƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑ
ǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ
NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥ
ƠƯƘƩƞƍŵ
 
ܤμɥỉắද 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ 
 ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ
Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵ
ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏ
ƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
 
ӲᢿỉӸᆅί 1  ὸ
Ĭȕǣȫǿȸƶơ 
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ 
ĮȞǦȳȈ 
įȬȳǺȕȸȉ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ 
 ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ
ࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ 
 ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼ
ƬƯƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧ
Ὂ
Ἓ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј
ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔ
LJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ Უ2  
 ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ
ٳƠƯƘƩƞƍŵ 
 ઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄
ƚƕưƖLJƢᲢ Უŵ3  
ἧỵἽἑ
Ὂ
 
 ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư
ဇƠƯƘƩƞƍŵ 
ሥẆӕৢɥỉද 
 ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞д
Ʊɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ
᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
 
ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ
Ƹ
Ŵ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍ
ŵ
ƷួƳƲƸ
Ŵ
ࠊ
ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘ
Ʃƞƍ
ŵ
șȳǸȳ
Ŵ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍ
ŵ
 
 ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻ
ƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
 ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ
ǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰểỴἧἑ
Ὂ
ἇ
Ὂ
ἥἋỆếẟề 
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣ
ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼễˁಮ 
 ȞǤǯȭȕǩ
ȸ
ǵ
ȸ
Ǻ ǽȋ
ȸ
   EȞǦȳȈ
35mm Йምໜុᩉ 60mm  45mm 
ဒ ᚌ 39.6°  50.7° 
ȬȳǺನᲢ፭
 
 
Უ 5  7 
இݱǓ 22 
இჺજࢨុᩉ 0.3m 
இٻજࢨྙ 1:8.1 
ȕǣȫǿ
ȸ
ǵǤǺ 46mm 
இٻࢲgμᧈ 60.8 x 40.5mm  60.8 x 41.7mm 
  140g  150g 
 ȬȳǺǛٳƠƨŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨŴȬȳǺǛǔ
ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ 
 
ƜƷȬȳǺƸƿǕᙀദೞᏡ
OS(
Optical  Stabilizer
)
Ǜ ƠƯƍLJƤǜŵ
 
 
Thank you very much  for purchasing a Sigma Lens.  In order to 
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma 
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you 
start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
 Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 
 Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap 
attached, whether the lens is attached to the camera or not. 
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, 
which may cause a fire. 
 The  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful 
when handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ԘFilter Attachment Thread 
ԙFocus Ring 
ԚMount 
ԛLens Hood 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When  this  lens  is  attached  to  the  camera  body  it  will 
automatically  function  in  the  same  way  as  your  normal  lens. 
Please refer to the instruction booklet for your camera body. 
 On the lens mount surface, there are many electrical contacts. 
Be careful not to damage them. If  they are damaged, it may 
cause the camera to malfunction. 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.   
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus 
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
 Please refer to the camera’s instruction manual for details on 
changing the camera’s focusing mode. 
LENS HOOD 
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This 
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by 
bright  illumination  from  outside  the  picture  area.  Attach  the 
hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) 
 When  taking  photographs  using  the  built-in  flash,  it  is
 
advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any 
of the flash output, which could cause a shadow in the picture. 
 In order to place the lens and hood into the storage case, you 
must first remove the hood, then replace it on the lens in the 
reverse position. (fig.3) 
FILTER 
 Only one filter should be used at the time. Two or more filters 
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause 
vignetting. 
BASIC CARE AND STORAGE 
 
Avoid
 
any
 
shocks
 
or
 
exposure
 
to
 
extreme
 
high
 
or
 
low
 
temperatures
 or to humidity. 
 For extended storage, choose a cool and dry place, preferably 
with  good  ventilation.  To  avoid  damage  to  the  lens  coating, 
keep away from mothballs or naphthalene gas. 
 Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents 
to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean 
by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 
 This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain 
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical 
to repair the internal mechanism, lens elements and electric 
components damaged by water. 
 Sudden temperature changes may cause condensation or fog 
to  appear on the surface of the lens.  When entering a warm 
room
 from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in 
the case 
until  the temperature  of  the  lens approaches  room 
temperature.
 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount 
Equivalent 35mm-format
focal len
th  60mm  45mm 
Angle of View  39.6°  50.7° 
Lens construction  5 - 7 
Minimum Aperture  22 
Minimum Focusing Distance 
0.3m (0.98 ft) 
Magnification  1:8.1 
Filter Size  46mm 
Dimensions Dia.
g
Length
60.8 x 40.5mm
(2.39g1.59in) 60.8 x 41.7mm 
(2.39g1.64 in) 
Weight  140g (4.94 oz)  150g (5.29oz) 
 If  the  lens  is detached  from camera  or the camera power is 
turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not 
a malfunction. 
 This  lens  is  not  incorporated  with  OS  (
Optical  Stabilizer
) 
function. 
ENGLISH
 
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese 
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu 
Verletzungen  am  Auge  oder  gar  zum  Verlust  des  Sehvermögens 
führen kann. 
 Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist 
oder  nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der 
direkten  Sonneneinstrahlung  aus.  Dies  gilt,  um  einen  Brand  zu 
vermeiden,  der  durch  das  Objektiv  einfallende  und  gebündelte 
Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig 
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ԘFiltergewinde 
ԙEntfernungsring 
ԚAnschluß 
ԛGegenlichtblende 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An  die  Kamera  angesetzt,  funktioniert  dieses  Objektiv  genauso 
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie 
in der Bedienungsanleitung zur Kamera. 
 Am  Objektivanschluss  befinden  sich  viele  elektrische  Kontakte. 
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten 
sie  beschädigt  werden,  kann  das  Fehlfunktionen  der  Kamera 
verursachen. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 
Für  den  Autofokusbetrieb  stellen  Sie  die  Kamera  auf  den 
Autofokusmodus.  Möchten  Sie manuell fokussieren, stellen Sie die 
Kamera  auf  den  manuellen  Fokusmodus.  Die  Scharfeinstellung 
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. 
 Hinweise  zum  Wechsel  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
 
geliefert.  Diese  hilft,  Streulicht  und  Reflexe  zu  vermeiden,  wie  sie 
durch  starkes,  seitlich  einfallendes  Licht  entstehen  können. 
Orientieren  Sie  sich  beim  Anbringen  der  Gegenlichtblende  an  den 
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende 
korrekt einrastet. (Abb.2) 
 Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte 
die  Gegenlichtblende  zur  Vermeidung  einer  Abschattung  des 
Lichtkegels abgenommen werden. 
 Zum  Transport  oder  zur  Aufbewahrung  des  Objektives  kann  die 
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
 
(Abb.3) 
FILTER 
 Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter 
gleichzeitig  bzw.  stärkere  Spezialfilter  —  z.B.  Polarisationsfilter 
oder  solche,  mit  besonders  hoher  Filterfassung  —  können  zu 
Vignettierungen verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen  Sie  das Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und 
möglichst  gut belüfteten  Ort.  Vermeiden  Sie  die  Lagerung  in  der 
Nähe  von  Chemikalien,  deren  Dämpfe  die  Vergütung  angreifen 
könnten. 
 Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken 
auf  Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere 
organische  Reinigungsmittel,  sondern  ein  sauberes,  feuchtes 
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 
 Das  Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen  Sie  deshalb  bei 
Aufnahmen  im  Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für 
ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur  eines  Objektives  mit 
Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
 Temperaturschocks  können  zum  Beschlagen  des  Objektives  und 
seiner  Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein 
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher 
oder  der  Fototasche  zu  belassen,  bis  es  die  Zimmertemperatur 
angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount 
Brennweite äquivalent zum KB-Format
60mm  45mm 
Diagonaler Bildwinkel  39.6°  50.7° 
Glieder – Linsen  5 - 7 
Kleinste Blende  22 
Naheinstellgrenze  0.3m 
Größter Abbildungsmaßstab  1:8.1 
Filterdurchmesser  46mm 
Abmessungen ØgBaulänge 60.8 x 40.5mm 60.8 x 41.7mm 
Gewicht  140g 150g 
 Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera 
ausgeschaltet  wird, kann das  Objektiv ein  klapperndes  Geräusch 
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
 Dieses  Objektiv  ist  nicht  mit  einem  OS  (Optischer  Stabilisator) 
ausgestattet. 
DEUTSCH
 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en 
tirer  le  meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous 
conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute 
utilisation. 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
 Ne  regardez  jamais  le  soleil  à  travers  l’objectif.  Ceci  pourrait 
entraîner une cécité définitive. 
 Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil 
sans  son  bouchon  de  protection  avant.  La  concentration  des 
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 
 La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la 
manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ԘFiletage pour filtre 
ԙBague des distances 
ԚBaïonnette 
ԛPare-Soleil 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque  l’objectif  est  fixé  sur  le  boîtier,  les  automatismes 
fonctionnent  comme  avec  vos  objectifs  habituels.  Consultez 
éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. 
 
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
 
présents sur  la surface  de  la baïonnette  de  l’optique.  En  cas  de 
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier. 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode 
AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode 
MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le 
mode de mise au point de l'appareil. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable  avec  fixation  à  baïonnette est  livré 
avec  objectif.  Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons 
parasites  et  de  lumière  incidente.  Assurez-vous  qu’il  se  fixe 
convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.2). 
 Lors  de  prises  de  vues  avec  le  flash  intégré  du  boîtier,  veillez  à 
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ 
d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 
 Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, 
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en 
position inversée. (fig.3) 
FILTRES 
 N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, 
ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut 
provoquer un vignettage. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
 Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures 
extrèmes, ou à l’humidité. 
 Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit 
frais,  sec  et  bien  ventilé.  Ne  pas  placer  l’objectif  près  de  la 
naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le 
revêtement multicouche des lentilles. 
 Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière 
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts 
sur les éléments optiques. 
 Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie 
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du 
mécanisme  interne,  des  éléments  optiques  et/ou  des  éléments 
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. 
 Des  écarts  soudains  de  température  peuvent  causer  de  la 
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. 
Lorsque  vous  pénétrez  dans  un  local  chauffé  en  venant  d’un 
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui 
jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
 
MICRO QUATRE TIERS 
Sony monture-E 
Longueur focale équivalente au 
format 24x36 60mm  45mm 
Angle de champ  39.6°  50.7° 
Construction de l’ objectif  5 - 7 
Ouverture minimale  22 
Distance minimale de mise au point
0.3m 
Rapport de reproduction  1:8.1 
Diamétre de filtre  46mm 
Dimension: diamentre×longueur
60.8 x 40.5mm  60.8 x 41.7mm 
Poids  140g  150g 
 Un  léger  bruit,  qui  n'est  pas  un  dysfonctionnement,  peut  être 
audible  lorsque  l'objectif  est  détaché  du  boîtier  ou  lorsque  ce 
dernier est désactivé. 
 Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. 
FRAN
 
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft 
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma 
objectief  te  hebben,  adviseren  wij  u  deze  gebruiksaanwijzing 
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
 
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
 Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu 
wel  of  niet  is  bevestigd  op  de  camera.  Hierdoor  voorkomt  u  dat 
zonnestralen  zich  in  het  objectief  kunnen  bundelen  waardoor 
brand zou kunnen ontstaan. 
 De  vorm  van  de  lensvatting  is  zeer  complex.  Wij  adviseren  u
 
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ԘFilterschroefdraad 
ԙScherpstelring 
ԚVatting 
ԛZonnekap 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal 
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. 
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
 De  buitenzijde  van  de  lensvatting  bevat  veel  electronische 
contacten.  Wees  voorzichtig  zodat  deze  niet  beschadigen. 
Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. 
SCHERPSTELLEN 
Voor  autofocus  zet  de  camera  in  de autofocus  stand.  Indien  u 
handmatig  wilt  scherpstellen  zet  dan  de  camera  in  de 
handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen
 
door aan de focusring te draaien. 
 Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
 
meegeleverd.  De  zonnekap  draagt  bij  tot  het  voorkomen  van 
lichtvlekken  en  nevenbeelden,  die  worden  veroorzaakt  door 
sterk  tegenlicht  dat  vanachter  het  onderwerp  direct  in  het 
objectief valt.    Let erop dat bij het monteren van de zonnekap 
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) 
 Bij  het  maken  van  flitsfoto’s  met  de  ingebouwde  flitser,  is  het 
raadzaam  de  zonnekap  te  verwijderen,  omdat  deze  anders  het 
flitslicht gedeeltelijk afschermt. 
 Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u 
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief 
plaatsen. (fig.3) 
FILTERS 
 Gebruik  slechts 1  filter  tegelijk.  Twee  of  meer  filters  en/of  extra 
dikke
 
filters-
 
zoals
 
een
 
polarisatiefilter-kan
 
vignettering
 
veroorzaken.
 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan 
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan 
voor  een  koele,  droge  en  bij voorkeur goed  geventileerde  plaats. 
Houd  het  objectief,  om  beschadiging  van  de  lenscoating  te 
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
 
om vuil of vingerafdrukken van de  lenselementen te  verwijderen. 
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
 Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt 
van  water  voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen,  interne 
mechanische  delen  en  electrische  componenten  die  door  water 
zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste  gevallen  niet  tegen  redelijke 
kosten te herstellen. 
 
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
 
op  het  oppervlak  van  de  lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme 
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief 
in  de  tas  te  houden  totdat  de  temperatuur  van  het  objectief 
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting 
Equivalent met 35mm-formaat 60mm  45mm 
Beeldhoek    39.6°  50.7° 
Lensconstructie
(
en – elementen) 5 - 7 
Kleinste diafragma  22 
Kortste instelafstand  0.3m 
Maximale vergrotings maatstaf 
1:8.1 
Filtermaat  46mm 
Afmetingen (diam.㬍lengte)  60.8 x 40.5mm  60.8 x 41.7mm 
Gewicht  140g  150g 
 Wanneer  het  objectief  van  de  camera  wordt  verwijderd,  of 
wanneer  de  camera  wordt  uitgezet  kan  het  objectief  een  geluid 
produceren. Dit is een normaal verschijnsel en geen storing. 
 Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. 
NEDERLANDS
 
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para 
conseguir  los  mejores  resultados  de  su  objetivo  lea 
atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No  mire  directamente  al  sol,  a  través  del  objetivo.  Hacerlo 
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol  sin la  tapa puesta.  Es  para  evitar  que  se  concentren los 
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
 
 La  forma  de  la  montura  es  muy  compleja.  Por  favor, 
manipulela cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ԘRosca para filtros 
ԙAro de enfoque 
ԚMontura 
ԛParasol 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo 
modo  que  los  objetivos  originales.  Consulte  el  manual  de 
instrucciones de su cámara. 
 En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. 
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la 
cámara no funcione correctamente. 
ENFOQUE 
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque 
automático.   
Si  desea  enfocar  manualmente,  fije  la  cámara  en  enfoque 
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. 
 Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el 
manual de instrucciones de la cámara. 
PARASOL 
Se  incorpora  con  el  objetivo  un  parasol  extraíble  de  tipo 
bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos 
producidos  por  la  iluminación  ambiental.  Al  conectarlo 
compruebe que quede completamente sujeto. (fig.2). 
 Cuando  tome  fotografias  con  el  flash  incorporado  de  la 
cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene 
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). 
FILTROS 
 Solamente  debe  utilizarse  un  filtro  cada  vez.  Utilizar  dos  o 
más  filtros  a  la  vez,  especialmente  los  de  efectos  como  el 
polarizador, pueden causar viñeteos. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite  los  golpes  o  la  exposición  a  temperaturas  extremas, 
altas o bajas, y/o humedad. 
 En  caso  de  almacenaje  por  un  tiempo  prolongado,  elija  un 
lugar  fresco  y  seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación. 
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos 
de las bolas o gas de naftalina. 
 No  utilice  diluyente,  gasolina  u  otros  limpiadores  orgánicos 
para  limpiar  la  suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos 
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la 
lluvia  o  cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es 
prácticamente  imposible  reparar  los  mecanismos  internos, 
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el 
agua. 
 Si  hay  cambios  súbitos  de  temperatura  puede  haber 
condensación  o  velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando 
entre  en  una  habitación cálida,  viniendo  de  un  lugar  frío,  es 
recomendable mantener el  objetivo  en su caja  hasta  que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
MICRO
 
CUATRO
 
TERCIOS
 
Sony montura E 
Distancia focal equivalente 
en formato 35mm 60mm  45mm 
Ángulo de visión  39.6°  50.7° 
Construcción del objetivo
5 - 7 
Apertura mínima  22 
Distancia mínima enfoque
0.3m 
Ampliación  1:8.1 
Diámetro filtro  46mm 
Dimensiones (diám
g
long)
60.8 x 40.5mm  60.8 x 41.7mm 
Peso  140g  150g 
 Al  quitar  el  objetivo  de  la  cámara  o  al  apagar  la  cámara,  el 
objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. 
 
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). 
ESPA
 
ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶỊὉὉὉᴾ
ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȝȸȈᢿ   
ȕȪȸdzȸȫ  :   
Ტઃ࠘ᩓᛅȷ ǛƝМဇƷ૾Ƹ ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣPHS    044-989-7436  
ǵȝȸȈȷǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ 
http://www.sigma-photo.co.jp/support/index.htm 
 
 
ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ
 
ஜ ᅈ         
Ƅ ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊဃғంங ɠႸ ဪ ӭ215-8530  2 4 16  
(044) 989
 
-
 
7430 (ˊ )  FAX: (044) 989
 
-
 
7451 
 
 
ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ 
http://www.sigma-photo.co.jp 
 
 
SIGMA CORPORATION 
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan 
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437    Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 
 
 
 
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹ    ǛဇƠƯƍLJƢŵ 
ENGLISH 
The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
DEUTSCH 
Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 
FRANÇAIS 
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
NEDERLANDS 
De  glassoort  die  in  dit  objectief  gebruikt  werd  bevat  geen  milieu 
belastend lood of a rsenicum. 
ESPAÑOL 
Los  materiales  empleados  en  el  objetivo  no  contienen  productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
ITALIANO 
Le  materie  vitree  usate  per  la  realizzazione  dell’obiettivo  non
 
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose
 
sotto il profilo ecologico. 
SVENSKA 
Det  glasmaterial  som  ingår  i  detta  objektiv  innehåller  inget 
miljöfarligt bly eller arsenik. 
DANSK 
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og 
arsen. 
 
 
 
 
խ
խ
խ
խխ ֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
ᢴᙰࢬࠌشհᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗నʳ
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨䚐ạ㛨ʳ
㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G
䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG
 
 
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ ˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵEC  
ENGLISH 
The  CE  Mark  is  a  Directive  conformity  mark  of  the  European 
Community (EC). 
DEUTSCH 
Die  CE-Kennzeichnung  ist  eine  Konformitätserklärung  des 
Herstellers,  die  dokumentiert,  daß  das  betreffende  Produkt  die 
Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. 
FRANÇAIS 
Le  label  CE  garantit  la  conformité  aux  normes  établies  par  la 
Communauté Européenne. 
NEDERLANDS 
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). 
ESPAÑOL 
El  logotipo  CE  es  una  directiva  de  conformidad con  la  Comunidad 
Europea (CE). 
ITALIANO 
Questo  è  il  marchio  di  conformità  alle  direttive  della  comunità 
Europea (CE). 
SVENSKA 
CE-märket  betyder  att  varan  blivit  godkänd  av  EU:s  gemensamma 
kvalitetsnorm. 
DANSK 
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. 
 
 
 
 
խ
խ
խ
խխ ֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
֮
!
CE ᑑᑛᜤᅩٽᑑಖΖ 
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨
䚐ạ㛨䚐ạ㛨G
G
G
GG
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨    EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘      . 
PORTUGUÊS 
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas 
pela Comunidade Europeia 
 
SIGMA (Deutschland) GmbH 
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY 
Verkauf: 
01805-90 90 85-0
   
Service: 
01805-90 90 85-85
   
Fax: 
01805-90 90 85-35