
このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきありがとうございま
す。本説明書を
ご精読の上、レンズの機能、操作、取り扱い上の注意
点を正しく理解して、写真撮影をお楽しみください。なお本説明書は、
各カメラ用共用となっておりますので、項目によりご使用カメラの該
当箇所をお読みになり、ご使用カメラの説明書もあわせてご覧くださ
い。お読みになったあとは、大切に保管してください。 
安全上のご注意
取り扱いを誤ると、使用者が重傷を負う可能性があります。 
■ レンズで太陽を見ないでください。失明や視力障害の原因
となります。
取り扱いを誤ると、使用者が障害を負うか、物的損害が発
生する可能性があります。 
■ レンズ、またはレンズを付けたカメラをレンズキャップを
付けないまま放置しないでください。太陽の光が集光現象
を起こし、火災の原因となる場合があります。
■ 
マウント及びその周辺の部品は、複雑な形状をしておりま
すので、手荒に扱うと怪我する恐れがあります。 
յ マウント 
ն レンズフード 
շ フロントキャップ
ո フロントキャップ(金属製
各部の名称(図 1) 
ձ フィルターねじ
ղ フォーカスリング
ճ 絞りリング
մ フ
ォー
カスモ
ー
ド切換えスイッチ
カメラへの着脱方法は、お手持ちのカメラの説明書に従ってくださ
い。
◆ マウント面には電気接点があり、キズや汚れがつくと誤作動や故障
の原因となりますのでご注意ください。 
ピント合わせ
オートフォーカス(AF)で撮影する場合は、フォーカスモード切換え
スイッチを AF にセットします(図 2)。マニュアルフォーカス(MF)
で撮影する場合は、フォーカスモード切換えスイッチを MF(図 3)
にセットし、フォーカスリングを回してピント調整してください。 
◆ カメラのフォーカスモードの切換えは、ご使用のカメラの説明書に
従ってください。 
絞りリングについて
絞り優先オートやマニュアル露出モードのとき、絞り値の設定に便利
な絞りリングを備えています。 
◆ 露出の調整方法はカメラの説明書をご参照ください。 
◆ カメラによっては、絞りリングが対応していない場合があります。 
フロントキャップについて
このレンズは通常の樹脂製フロントキャップの他に、レンズとの一体
感を重視した金属製フロントキャップを付属しています。 
◆ 金属製フロントキャップは、磁力を利用してレンズに装着されます。
金属製フロントキャップに、磁力に弱いキャッシュカード(磁気カ
ード)などを近づけないでください。記録内容が消失する恐れがあ
ります。 
◆ 金属製フロントキャップは、フィルターと併用できません。フィル
ター装着時は、樹脂製フロントキャップをご使用ください。 
レンズフード
レンズフードは、画質に悪影響を与える有害光線のカットに有効です。
レンズ先端にレンズフードをはめ込み、時計方向に止まるまで回して
確実に取り付けてください(図 4)。 
◆ 携帯時にはレンズフードを逆さにはめ込み、時計方向に回して取り
付けができます(図 5)。 
保管、取扱上の注意
◆ 湿気はカビや錆の原因となります。長期間使用しない場合は、乾燥
剤と一緒に密閉性の良い容器に入れて保管してください。ナフタリ
ン等、防虫剤のある場所には保管しないでください。 
◆ レンズ面には直接指で触れないでください。ゴミや汚れが付いたと
きには、ブロアーかレンズブラシで取り除いてください。指の跡な
どは、市販のレンズクリーナー液とレンズクリーニングペーパーで
軽く拭いてください。ベンジン、シンナー等の有機溶剤は絶対に使
わないでください。 
◆ このレンズは防水構造ではありません。雨天や水辺での使用では、
濡らさないように注意してください。水がレンズ内部に入り込むと、
大きな故障の原因となり、修理不能になる場合があります。 
◆ 急激な温度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。
寒い屋外から暖かい室内に入るときなどは、ケースやビニール袋に
入れ、周囲の温度になじませてからご使用ください。 
品質保証とアフターサービスについて
保証の詳細とアフターサービスに関しては、別紙の(保証規定)をご
参照ください。 
主な仕様
レンズ構成
(
群
 
-
 
枚
)
  9
 
-
 
11  最大撮影倍率  1:6.9 
画角 46.8°  フ
ィ
ルタ
ー
サイズ  Ø
 
58
 
mm
最小絞り  F
 
22  最大径 x 長さ  Ø
 
70
 
x
 
68
 
mm
最短撮影距離  0.45
 
m  重 量 350
 
g 
◆ 大きさ重さは、L マウントのものです。 
◆ このレンズは、鉛やひ素を含まない、環境対策ガラスを使用してい
ます。 
ᜩԓ
ද
Thank you very much f
or purchasing a Sigma Lens. In order to get 
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, 
please read this instruction booklet thoroughly before you start to 
use the lens. 
 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
◆ Do  not look 
directly  at  the  sun,  through  the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight. 
◆ 
Do  not  leave  the  lens  in  direct  sunlight  without  the  lens  cap
attached,  whether  the  lens  is  attached  to  the  camera  or  not. 
This  will  prevent  the  lens  from  concentrating  the  sun’s  rays, 
which may cause a fire. 
◆ 
The  shape  of  the  mount  and  its  surrounding  parts  are  very
complex.  Please  be  careful  when  handling  them  so  as  not  to 
cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ձ Filter Attachment Thread 
ղ Focus Ring 
ճ Iris Ring 
մ Focus Mode Switch 
յ Mount 
ն Lens Hood 
շ Plastic Front Cap 
ո Metal Front Cap 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how 
to attach it to or detach it from the camera body. 
◆ On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please 
be careful with their handling as scratches or dirt on them could 
cause malfunctions or damage. 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to 
the  “AF”  position  (fig.2).  If  you  wish  to  focus  manually,  set  the 
focus mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can 
adjust the focus by turning the focus ring. 
◆ Please  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on
changing the camera’s focusing mode. 
IRIS RING 
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value 
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
 
◆ With some cameras, the iris ring does not work. 
◆ 
Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP 
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is 
available for better integration. 
◆ This  metal  front  cap  is  attached  to  the  lens  using  a  magnet.
Please  do  not  put  credit  cards  (magnetic  cards)  or  any  other 
objects close to the magnet on the metal front cap as it could 
corrupt any data held on the object. 
◆ The  metal  front  cap  cannot  be  used  with  a  filter.  When  using
filters, please use the supplied plastic front cap. 
LENS HOOD 
A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This  
lens  hood  helps  to  prevent  flare  and  ghosted  images  caused  by  
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood 
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4). 
◆ In  order  to  place  the  lens  and  hood  into  the  storage  case,  you
must  first  remove  the  hood,  then replace  it  on  the  lens  in  the
reverse position (fig.5). 
BASIC CARE AND STORAGE 
◆ 
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity. 
◆ For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably 
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep 
away from mothballs or naphthalene gas. 
◆ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to 
remove  dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by 
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 
◆ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near  water,  keep  it  from getting  wet.  It  is  often  impractical  to 
repair  the  internal  mechanism,  lens  elements  and  electric 
components damaged by water. 
◆ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to 
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case 
until the temperature of the lens approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
Lens Construction  9 - 11 
Maximum 
Magnification Ratio
 
1
 
: 6.9 
Angle of View  46.8°  Filter Size  Ø
 
58
 
mm 
Minimum Aperture  F
 
22  Dimensions 
(Maximum 
Diameter
 
x
 
Length) 
Ø
 
70
 
x
 
68
 
mm 
(Ø
 
2.8
 
x
 
2.7
 
in) 
Minimum 
Focusing Distance 
0.45
 
m 
(1.48
 
ft) 
Weight  350
 
g
 
(12.4
 
oz) 
◆ The figures are for L-mount. 
◆ 
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic. 
Wir  danken  Ihnen  fü
r  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese 
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen
 
Sie
 
nie
 
direkt
 
durch
 
das
 
Objektiv
 
in
 
die
 
Sonne,
 
da
 
dies  zu  Verletzungen  am  Auge  oder  gar  zum  Verlust  des 
Sehvermögens führen kann. 
 Unabhängig davon,  ob  das  Objektiv an  der  Kamera angebracht 
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel 
der
 
direkten
 
Sonneneinstrahlung
 
aus.
 
Dies
 
gilt,
 
um
 
einen
 
Brand  zu  vermeiden,  der  durch  das  Objektiv  einfallende  und 
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 Die  Form  des  Anschlusses  und  seiner  anliegenden  Teile  sind 
recht  komplex.  Bitte  seien  Sie  vorsichtig  bei  der  Handhabung, 
um Verletzungen zu vermeiden. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ձ Filtergewinde 
ղ Entfernungsring 
ճ Blendenring 
մ Fokussierschalter 
յ Anschluß 
ն Gegenlichtblende 
շ Kunststoff- 
Frontdeckel 
ո Metall-Frontdeckel 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten
 
zum
 
Ansetzen
 
an
 
das
 
Kameragehäuse
 
und
 
auch
 
zum
 
Abnehmen  vom  Kameragehäuse  finden  Sie  in  der 
Bedienungsanleitungder Kamera. 
 
Am
 
Objektivanschluss
 
befinden
 
sich
 
elektrische
 
Kontakte.
 
Behandeln
 
Sie diese bitte vorsichtig und halten  Sie sie sauber, da Kratzer 
oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 
Um  die  Autofokus - Funktion  zu  nutzen,  stellen  Sie  den 
Fokusschalter
 
am
 
Objektiv
 
auf
 
die
 
AF - Position
 
(Abb.2).
 
Wenn
 
Sie 
manuell  fokussieren  möchten,  stellen  Sie  den  Fokusschalter am 
Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun 
durch Drehen am Fokusring einstellen. 
 Einzelheiten zum Ändern der  Fokussierbetriebsart  der Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
BLENDENRING 
Der  Blendenring  ist  hilfreich,  um  in  der  Zeitautomatik  und  im 
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen. 
 In  Kombination  mit  manchen  Kameras  funktioniert  der 
Blendenring nicht. 
 Lesen  Sie  bitte  in  der  Bedienungsanleitung  nach,  wie  die 
Belichtung eingestellt wird. 
FRONTDECKEL 
Zusätzlich  zum  Standard  Kunststoff-Frontdeckel  ist  ein  Metall- 
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich. 
 
Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv
 
befestigt.  Bitte  legen  Sie  keine  Kreditkarten  (Magnetkarten) 
oder andere  Speicherkarten und Gegenstände  in die  Nähe des 
Magneten  des  Metall-Frontdeckels,  da  dies  die  auf  der  Karte 
gespeicherten Daten beschädigen könnte. 
 Der  Metall-Frontdeckel kann  nicht  zusammen  mit  einem  Filter 
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den 
mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das
 
Objektiv
 
wird
 
mit
 
einer
 
abnehmbaren
 
Bajonett-Gegenlichtblende
 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie 
durch  starkes,  seitlich  einfallendes  Licht  entstehen  können. 
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den 
aufgedruckten  Markierungen  und  achten  Sie  darauf,  daß  die 
Blende korrekt einrastet (Abb.4). 
 Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die 
Gegenlichtblende  abgenommen  und  umgestülpt  aufgesetzt 
werden (Abb.5). 
TECHNISCHE DATEN 
Glieder - Linsen  9
 
-
 
11 
Größter 
Abbildungsmaßstab 
1
 
:
 
6.9 
Diagonaler 
Bildwinkel 
46.8° 
Filterdurchmesser  Ø
 
58
 
mm 
Kleinste Blende  F
 
22 
Größe (Maximaler 
Durchmesser x Länge)
 
Ø
 
70 x 
68
 
mm 
Naheinstellgrenze  0.45
 
m  Gewicht  350
 
g 
 Abmessungen  und  Gewicht  beziehen  sich  auf  das  Objektiv  mit  
L-Mount. 
 Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  
aangeschaft.  Teneinde maximaal  profijt en plezier  van uw  Sigma 
objectief  te  hebben,  adviseren  wij  u  deze  gebruiksaanwijzing 
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
 
WAARSCHUWING!! : 
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
 
Kijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon.
 
Dit  kan 
oogbeschadiging
 
veroorzaken
 
of
 
gezichtsverlies. 
 Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het 
nu  wel of  niet is  bevestigd  op  de camera.  Hierdoor voorkomt u 
dat
 
zonnestralen
 
zich
 
in
 
het
 
objectief
 
kunnen
 
bundelen
 
waardoor 
brand zou kunnen ontstaan. 
 
De  vorm  van  de  vatting  en  haar  omliggende  delen,  zijn  zeer  
complex.  Wees  bij  gebruik  voorzichtig  om  eventueel  letsel  te 
voorkomen. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ձ Filterschroefdraad 
ղ Scherpstelring 
ճ Iris ring 
մ Scherpstelkeuze 
schakelaar 
յ Vatting 
ն Zonnekap 
շ Plastic Front Cap 
ո Metalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer 
informatie  betreffende  het  bevestigen  en  verwijderen  van  het 
objectief. 
 Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting 
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil 
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken. 
SCHERPSTELLEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het 
objectief  op  de  AF  postitie  te  zetten  (fig.2).  Wilt  u  handmatig 
scherpstellen  zet  dan  het  schuifje  op  het  objectief  op  de  MF 
positie  (fig.3).  Vervolgens  kunt  u  scherpstellen  door  aan  de 
focusring te draaien. 
 Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 
IRIS RING 
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma- 
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en 
manuele stand. 
 Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken. 
 Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie. 
FRONT CAP 
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen 
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie. 
 Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de 
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met 
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit 
kan de data op de kaart beschadigen. 
 Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is 
niet  mogelijk,  in  dit  geval  gelieve  de  bijgeleverde  plastic  front 
cap gebruiken. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd.  De  zonnekap  draagt  bij  tot  het  voorkomen  van  
lichtvlekken en nevenbeelden, die  worden veroorzaakt door sterk 
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. 
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid (fig.4).   
 Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet 
u  eerst  de  zonnekap  afnemen  en  deze  omgekeerd  op  het 
objectief plaatsen (fig.5). 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan 
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan 
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. 
Houd  het  objectief,  om  beschadiging  van  de  lenscoating  te  
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
 
middelen  om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te 
verwijderen.
 
Gebruik
 
daarvoor
 
een
 
speciaal
 
lensdoekje
 
of
 
lenstissues.
 
 Dit  objectief  is  niet  waterbestendig.  Zorg  er  bij  regen  of  in  de  
buurt  van  water  voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen,  
interne mechanische delen en electrische componenten die door 
water  zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste  gevallen  niet  tegen 
redelijke kosten te herstellen. 
 
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
 
op het oppervlak van de  lens.  Bij het  betreden van een warme 
kamer  vanuit  de  koude  buitenlucht,  is  het  raadzaam  het 
objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de  temperatuur  van  het 
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
Lensconstructie 
(groepen - elementen) 
9
 
-
 
11 
Maximale  vergrotings 
maatstaf 
1
 
:
 
6.9 
Beeldhoek  46.8°  Filtermaat  Ø
 
58
 
mm 
Kleinste diafragma  F
 
22 
Afmetingen
 (
maximale
 
diameter x lengte) 
Ø
 
70
 
x
68
 
mm 
Kortste instelafstand  0.45
 
m  Gewicht  350
 
g 
 Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin. 
 De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu 
belastend lood of a rsenicum. 
Le agradecemos la compra de
 este objetivo Sigma. Para conseguir 
los  mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este 
manual de instrucciones antes de utilizarlo. 
 
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede 
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos 
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 
La  forma  de  la  montura  y  sus  partes  circundantes  son  muy  
complejas.
 
Tenga  cuidado  al  manipularlos  para  no  causar 
lesiones. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
յ Montura 
ն Parasol 
շ Tapa frontal de plástico 
ո Tapa frontal metálica 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más 
detalles  sobre  cómo  acoplar  o  desacoplarlo  del  cuerpo  de  la 
cámara. 
 Los  contactos  eléctricos  se  encuentran  en  la  superficie  de  la 
montura  del  objetivo.  Por  favor,  sea  cuidadoso  al  manejarlo  ya 
que  la  suciedad  o  cualquier  arañazo  puede  causar  daños  o 
errores. 
ENFOQUE 
Para  utilizar  el  autofoco,  ponga  el  selector  en  la  posición  “AF” 
(fig.2).  Si  quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la 
posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
 Para  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el 
manual de instrucciones de la cámara. 
ARO DE DIAFRAGMA 
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura 
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de 
exposición manual. 
 Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona. 
 Consulte  el  manual  de  instrucciones  de  la  cámara  para  saber 
cómo ajustar la exposición. 
TAPA FRONTAL 
Además  de  la  tapa  frontal  de  plástico  estándar, está  disponible 
una tapa frontal metálica para una mejor integración. 
 Esta  tapa  frontal  metálica está  sujeta  al  objetivo  mediante  un 
imán.  Por  favor,  no  coloque  tarjetas  de  crédito  (tarjetas 
magnéticas)  o  cualquier  otro  objeto  cerca  del  imán  de  la  tapa  
frontal  metálica,  ya  que  podría  corromper  cualquier  dato  del 
objeto. 
 La  tapa  frontal  metálica  no  se  puede  utilizar  con  un  filtro. 
Cuando  utilice  filtros,  use  la  tapa  frontal  de  plástico 
suministrada. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. 
Este  parasol ayuda  a prevenir los destellos y reflejos producidos 
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede 
completamente sujeto (fig.4). 
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que 
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o 
bajas, y/o humedad. 
 En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar 
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar 
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o 
gas de naftalina. 
 No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para 
limpiar  la  suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos  utilice  un 
paño de tela suave o limpia objetivos. 
 Estos  objetivos  no  son  impermeables.  Cuando  los  utilice  en  la 
lluvia  o  cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es 
prácticamente  imposible  reparar  los  mecanismos  internos, 
elementos  de  cristal  y  componentes eléctricos  dañados  por  el 
agua. 
 
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
 
o  velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una 
habitación  cálida,  viniendo  de  un  lugar  frío,  es  recomendable 
mantener  el  objetivo  en  su  caja  hasta  que  su  temperatura  se 
asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
Construcción del 
objetivo 
9
 
-
 
11    Ampliación  1
 
:
 
6.9 
Ángulo de visión  46.8°    Diámetro filtro  Ø
 
58
 
mm 
Apertura mínima  F
 
22   
Dimensiones 
(diám x long) 
Ø
 
70
 
x
 
68
 
mm 
Distancia mínima 
enfoque 
0.45
 
m 
 
  Peso  350
 
g 
 Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L. 
 Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
 Forme
n  på  fattning  och  dess  omgivande  delar  är  mycket  
komplexa.  Var  försiktig  när  du  hanterar  dem  för  att  inte 
orsaka skada. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
ձ Filtergänga 
ղ Fokusring 
ճ Bländarring 
մ Omkopplare fokusfunktion 
յ Fattning 
ն Motljusskydd 
շ Frontlock i plast 
ո Frontlock i metall 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen se  kamerans bruksanvisning för detaljer  om  hur  du 
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset. 
 På  objektivfattningen  finns  det  elektriska  kontakter.  Var 
försiktig  med  hanteringen,  eftersom  repor  eller  smuts  på 
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador. 
SKÄRPEINSTÄLLNING 
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på 
objektivet till "AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, 
ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "MF"- läget 
(fig.3).  Du  kan  då  justera  fokus  genom  att  vrida  på  
fokuseringsringen. 
 Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du  ändrar 
kamerans fokuseringsmetod. 
BLÄNDARRING 
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera 
bländaren med i Av- samt i M-läge. 
 På visa kameror fungerar inte bländarringen.   
 Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen. 
FRONTLOCK 
Frontlock  i  plast  används  som  standard,  det  medföljande  i 
metall är avsett för en bättre integration. 
 Frontlocket  i  metall  fästes  magnetiskt  på  objektivet. 
Vänligen  iakttag  försiktighet  med  kredit-  och  betalkort  av 
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata. 
 Frontlocket  i  metall  kan  inte  användas  tillsammans  med 
filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket 
i plast. 
MOTLJUSSKYDD 
Ett  motljusskydd  av  bajonettyp  medföljer  Sigma  objektiv. 
Motljusskyddet  skyddar  mot  att  oönskat  ljus  påverkar  dina 
bilder. Det skydder också  i viss mån  linsytan  mot  slag,  repor  
och regn (fig.4). 
 Vid  samtidig  förvaring  av  objektiv  och  motljusskydd  i 
medföljande  väska,  tag  först  av  motljusskyddet  och  sätt 
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5). 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
 Undvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot 
stötar och slag. 
 Vid  längre  tids  förvaring  väij  en kall  och  torr  plats.  Undvik 
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. 
 Använd  aldrig  tinner, bensin  eller  andra  organiska  vätskor. 
Vid  rengöring,  använd  en  mjuk  linsputstrasa  som  du  kan 
köpa i din fotoaffär. 
 Objektivet  är  inte  vattensäkert.  Skydda  det  mot  regn,  snö 
eller vattenstänk. 
 Plötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på 
objektivet. Vänta  tills  objektivet (och  kameran)  fått samma 
temperatur som omgivningen innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
Uppbyggnad  9
 
-
 
11 
Maximal 
förstoringsgrad 
1
 
:
 
6.9 
Bildvinkel  46.8°  Filter  Ø
 
58
 
mm 
Minsta bländare  F
 
22 
Mått (maximal 
diameter x längd) 
Ø
 
70
 
x 
68
 
mm 
Minsta 
fokuseringsavstånd 
0.45
 
m 
Vikt  350
 
g 
 Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount. 
 Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget 
miljöfarligt bly eller arsenik. 
 La  forma  dell’innesto  e  delle  sue  parti  circostanti  è  molto 
complessa.
 
Si
 
prega
 
di
 
fare
 
attenzione
 
quando
 
si
 
maneggiano 
in modo da non causare lesioni. 
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1) 
ձ Portafiltri frontale a vite 
ղ Ghiera di messa a fuoco 
ճ Ghiera del diaframma 
մ Selettore di fuoco 
յ Innesto 
ն Paraluce 
շ Tappo anteriore in plastica 
ո Tappo anteriore in metallo 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere  il  manuale  d’istruzioni  della  fotocamera  per  maggiori 
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
 Sull’innesto  dell’obiettivo  troviamo  dei  contatti  elettrici.  Nel 
maneggiarlo,  fate  attenzione  a  non  sporcarli  o  graffiarli.  Ciò 
potrebbe causare malfunzionamenti. 
MESSA A FUOCO 
Per  attivare l’Autofocus,  impostare  la  messa  a  fuoco  scegliendo, 
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere 
a  fuoco  manualmente,  scegliere,  sull’obiettivo, la  posizione  “MF” 
(fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa 
a fuoco. 
 Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la 
modalità di messa a fuoco. 
GHIERA DEL DIAFRAMMA 
Possiede la ghiera del  diaframma,  utile per impostare la relativa 
apertura  quando  si  fotografa  in  Automatismo  con  Priorità  al 
Diaframma e in Manuale. 
 Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona. 
 Consultare  il  libretto  d’istruzioni  per  conoscere  come  regolare 
l’apertura. 
TAPPO ANTERIORE 
Oltre  al  tappo  anteriore  in  plastica  standard,  è  disponibile  un 
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione. 
 Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo  mediante un 
magnete.  Si  prega  di  non  mettere  carte  di  credito  (carte
 
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in 
metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
 
 Il  tappo  anteriore  in  metallo  non  può  essere  utilizzato  con  un 
filtro.  Quando  si  utilizzano  filtri, utilizzare  il  tappo  anteriore  in 
plastica fornito. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con 
attacco  a  baionetta. Il  paraluce  previene  efficacemente  i  riflessi 
interni  e  le  immagini  fantasma  che  possono  prodursi  con 
un’illuminazione  controluce.  Dopo  aver  applicato  il  paraluce, 
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4). 
 Per  riporre  l’obiettivo,  il  paraluce  può  essere  applicato  anche 
all’incontrario (fig.5). 
CURA E CONSERVAZIONE 
 Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad 
alte temperature o umidità eccessiva. 
 In  previsione  di  un  prolungato periodo  di  inutilizzo, conservate 
l’obiettivo  in  un  posto  fresco,  asciutto  e,  possibilmente,  ben 
aerato.  Evitate  di  esporlo  a  vapori  di  canfora  o  naftalina,  che 
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
 Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si 
tratta  di  eliminare  dagli  elementi  ottici  tracce  di  sporco  o 
impronte  digitali,  Ripuliteli  invece  con  un  panno  morbido 
inumidito o con una cartina per lenti. 
 L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo 
usate  sotto la  pioggia  o  vicino  all’acqua.  Spesso  i  meccanismi 
interni,  gli  elementi  ottici  e  i  componenti  elettrici  vengono 
danneggiati  irrimediabilmente  dall’acqua,  tanto  da  renderne 
impossibile qualsiasi riparazione. 
 Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione 
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando 
entrate  in  un  vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi 
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la 
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
Costituzione ottica 
(Gruppi-El.) 
9
 
-
 
11   
Rapporto di 
ingrandimento massimo 
1
 
:
 
6.9 
Angoli di campo  46.8°    Diamentro filtri  Ø
 
58
 
mm 
Apertura minima  F
 
22   
Dimensioni (diametro 
massimo x lunghezza) 
Ø
 
70
 
x 
68
 
mm 
Distanza min. 
messa fuoco 
0.45
 
m 
 
  Peso  350
 
g 
 Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount. 
 Le  materie  vitree  usate  per  la  realizzazione  dell’obiettivo  non 
contengono  piombo  né  arsenico,  sostanze  potenzialmente 
pericolose sotto il profilo ecologico. 
Nous  vous  remercions  d
’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
 
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
 Ne  regardez  jamais  le  soleil  à  travers  l’objectif.  Ceci  pourrait 
entraîner une cécité définitive. 
 
Ne  pointez  pas  l’objectif  seul  ou  monté  sur  le  boîtier  vers  le  
soleil  sans  son  bouchon  de  protection avant. La  concentration 
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 
 La structure de la monture et les pièces qui la composent sont 
très
 
complexes.
 
Veuillez
 
être
 
prudent
 
lorsque
 
vous
 
les
 
manipulez 
afin de ne pas vous blesser. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
յ Baïonnette 
ն Pare-Soleil 
շ Bouchon avant en plastique 
ո Bouchon avant en métal 
Veuillez  consulter  le  mode  d’emploi  de  l’appareil  pour  plus 
d’informations  sur  la  façon  d’attacher  ou  de  retirer  l’objectif  de 
l’appareil photo. 
 La  monture  de  l’objectif  est  pourvue  de  contacts  électriques. 
Veuillez  manipuler  l’objectif  avec  toutes  les  précautions
 
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
 
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements. 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise 
au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, 
placez le sélecteur en position “MF” position (fig.3), et ajustez le 
point en tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer 
le mode de mise au point de l'appareil. 
BAGUE DE DIAPHRAGME 
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster 
le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition 
Manuelle. 
 L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec 
tous les boîtiers. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier. 
BOUCHON AVANT 
En  plus  du  bouchon  avant  standard  en  plastique,  un  bouchon  
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration. 
 Le  bouchon  avant  en  métal  est  fixé  à  l'objectif  à  l'aide  d'un 
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques) 
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant 
en  métal,  car  cela  pourrait  corrompre  les  données  contenues 
dans l'objet. 
 Le  bouchon  avant  en  métal  ne  peut  pas  être  utilisé  en  même 
temps  qu’un  filtre.  Lorsque  vous  utilisez  des  filtres,  veuillez 
utiliser le bouchon avant en plastique fourni. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec 
objectif. Ce  pare-soleil protège  l’objectif des  rayons parasites  et 
de  lumière  incidente.  Assurez-vous  qu’il  se  fixe convenablement 
jusqu’à la position de blocage (fig.4). 
 Pour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de 
transport,  veillez  à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le 
replacer ensuite en position inversée (fig.5). 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
 Ne  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures  
extrêmes, ou à l’humidité. 
 Si  l’objectif  n’est  pas  utilisé  pendant  longtemps,  choisir  un 
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de 
la  naphtaline  ou  des  produits  anti-mites  afin  de  ne  pas 
détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
 Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière 
organique  pour  le  nettoyage  de  saletés  ou  d’empreintes  de 
doigts sur les éléments optiques. 
 
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie 
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
 
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments 
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. 
 Des  écarts  soudains  de  température  peuvent  causer  de  la 
condensation  ou  de  la  buée  peut  apparaître  sur  la  lentille 
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant 
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans 
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
Construction de 
l’objectif 
9
 
-
 
11 
Rapport de 
reproduction 
1
 
:
 
6.9 
Angle de champ  46.8°  Diamètre de filtre  Ø
 
58
 
mm 
Ouverture minimale  F
 
22 
Dimension: 
Diamètre x longueur 
Ø
 
70
 
x 
68
 
mm 
Distance minimale de 
mise au point 
0.45
 
m 
Poids  350
 
g 
 Dimensions et poids indiqués pour la monture L. 
 Les  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune 
matière
 
nuisibles
 
à
 
l’environnement
 
telles
 
que
 
le
 
plomb
 
et
 
l’arsenic.
 
ご注意
レンズ収差補正の ON/OFF を選択できるカメラをお使いのお客様は、
カメラメニューから各種収差補正を ON (AUTO) に設定してご使用
ください。 
レンズの着脱方法
CAUTION 
On
 
cameras
 
where
 
lens
 
aberration
 
correction
 
is
 
controlled
 
with
 
'ON' 
or 'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction 
functions to 'ON'(AUTO). 
ACHTUNG 
An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im 
Kameramenü
 
mit
 
„ON“
 
oder
 
„OFF“
 
gesteuert
 
wird,
 
stellen
 
Sie
 
bitte 
alle Aberrationskorrektur-funktionen auf „ON“ (AUTO). 
ձ Filetage pour filtre 
ղ Bague des distances 
ճ Bague de diap
hragme 
մ Sélecteur de mise au point 
AVERTISSEMENT 
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif 
est contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez 
régler toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO). 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
VOORZICHTIGHEID 
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het 
cameramenu worden geregeld. 
ձ Rosca para
 filtros
ղ Aro de enfoque 
ճ Aro de Diafragma 
մ Selector de enfoque 
PRECAUCIÓN 
En
 
las
 
cámaras
 
en
 
las
 
que
 
la
 
corrección
 
de
 
la
 
aberración
 
del
 
objetivo 
se
 
controla
 
mediante
 
'ON'
 
u
 
'OFF'
 
en
 
el
 
menú
 
de
 
la
 
cámara,
 
configure 
todas las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO). 
PERICOLO 
Quando
 
sulla
 
camera,
 
la
 
correzione
 
delle
 
aberrazioni
 
si
 
imposta
 
con
 
“acceso”
 
o
 
“spento”
 
nel
 
menu
 
della
 
stessa,
 
si
 
prega
 
di
 
impostare 
tutte le funzioni di correzione delle aberrazioni su “acceso” (auto). 
FÖRSIKTIGHET 
På
 
kameror
 
där
 
objektivets
 
aberrationskorrigering
 
kontrolleras 
med ”PÅ” eller ”AV” i kameramenyn, sätt alla aberrations- 
korrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO). 
314230102
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
 
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe 
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
 
 
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
 
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 
 Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
 Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und 
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes
 
Zimmer
 
empfiehlt
 
es
 
sich,
 
das
 
Objektiv
 
solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat. 
本情報は、後日、当社による正式なプレスリリースを予定している秘密情報です。当社に
よる正式なプレスリリースよりも前に本情報を公開することを厳禁します。万一、何人か
が当社による正式なプレスリリースよりも前に本情報を第三者に公開した場合、当社は、
各国の関係法に基づき民事上及び刑事上の責任を追及いたします。
This information is confidential, and will be disclosed at our official press release later. 
It is strictly forbidden to disclose this information to anyone before our press release. 
If anyone discloses  this information before our release, we will pursue civil and 
criminal liability in accordance with appropriate laws of each country.