
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸ
ƴǑǓƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ
̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳ
ǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
̅
ဇƴƳǓLJ
ƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί
1
ὸ
Ĭ ȕǣȫǿȸƶơ
ĭ ǺȸȠȪȳǰ
Į ȕǩȸǫǹȪȳǰ
į ᙀяႎុᩉႸႮ
İਦዴ
ıOS ǹǤȃȁ
IJ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
ijɤᏩࡈ
ĴȞǦȳȈ
ĵȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞ Ⴛ࢘ ƴӳ  (APS-C )
ǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳ
ǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓ
ǑƼ ɟაȬȕǫȡȩƴƸ
̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬ35mm
ƕဃơLJƢŵ
ŦǷǰȞ ƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴSD1  75-225 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ŦǷǰȞ ƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴ Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵSD9 / 10 / 14 / 15  85-255mm 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴ ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍAF
൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯŴǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻ
ȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ƜƷȬȳǺƸŴȏǤȑȸǽȋȃǯȢȸǿȸ Ჩឬ᪦ඬȢȸǿȸ(HSM 㪀ǛဇƠŴᡆᡮƳ
ǪȸȈȕǩȸǫǹƱ˺ѣ᪦ƷᨊӊǛܱྵƠƯƍLJƢŵ㩷
ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ƴǻAF
ȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤ2
ȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵM 
ẎἝἅὅဇẆἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕAF 
ǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢAF  2
ǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰM
ǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
Ŧ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖ
ݣƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤ
ưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖ
ݣƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷ
ኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ
̅
ဇƱƳǓLJƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴ ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧAF
ᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛAF 
ҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸ
Ŵ
ႸႮƕĐ
Ტ
ᨂᢒ
Უ
ƷˮፗưNjᢒƴȔȳȈƕ
ӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷư
Ŵ
ȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍ
ŵ
ẎἌ
Ὂἱὅἂ
Ὂἱὅἂ
Ὂἱὅἂ
ὊἱὅἂὊἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical 
Stabilizer)Ǜ ƠƯƍLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛ
̅
ǘƳƍƱƖƱൔǂŴኖ െǷȣȃ4
ǿȸᡮࡇǛƘƠƯજࢨưƖLJƢŵ
OSᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢᲢ ᲣŵǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴ1  3
ȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞƠƠƯ
ƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢǔƸ ǹǤȃȁǛOS 2
ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ
ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴᡫࠝƷਤƪજࢨƴƓƍƯဃơǔȖȬǛ᠉ถƞƤǔೞᏡưƢŵ
ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദƷјௐƕҗЎƴႆੱƞǕƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ƒ ƒѣƍƯƍǔʈǓཋƔǒƷજࢨ    ǫȡȩƷӼƖǛٻƖƘѣƔƠƳƕǒƷજࢨ
ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ
̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ƒɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ    ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ
̅
ဇƠƨ
ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛ
̅
ဇƠƳƍƱƖƸŴ
ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴ ƴƠƯƘƩƞƍŵOS ǹǤȃȁǛ OFF 
ŦȬȳǺƷბᏮƸŴ ǹǤȃȁǛ ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵOS  OFF 
ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴƿ
ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
ƢƱŴȬȳǺƷᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔƜƱ
ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
ŦƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ŦǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇƸŴȬȳǺϋȢȸǿȸƴǑǔ ᬝѣƕӧᏡƳȇǸǿȫǫAF 
ȡȩƱƷኵӳƤưƿǕᙀദೞᏡǛ
̅
ဇưƖLJƢŵȬȳǺƷƿǕᙀദೞᏡǛ
̅
ဇ
ƢǔئӳƸŴǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ ƴƠƯŴȬȳǺƷOFF  OS ǹǤȃȁǛ ON
ƴƠƯƘƩƞƍŵǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ
̅
ဇƢǔئӳƴƸŴȬȳǺƷ ǹǤOS 
ȃȁǛ ƴƠƯŴǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ ƴƠƯƘƩƞƍŵOFF  ON 
ŦƜƷȬȳǺǛ
dzȋǫȟȎȫǿ
-7D/SweetD
Ŵ
ǽȋȸ ưƝ
̅
ဇƷئӳ100 
Ŵ
ȬȳǺ
Ʒ ǹǤȃȁƕ ƷLJLJǫȡȩƷᩓเǛ ƴƢǔƱŴȬȳǺϋƷ ȦȋOS  ON  OFF OS 
ȃȈƕܭƞǕƣŴئӳƴǑƬƯƸᨦƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵજࢨࢸƸ࣏
ƣȬȳǺƷ ǹǤȃȁǛ ƴƠƯƔǒŴǫȡȩƷᩓเǛ ƴƠƯƘƩƞƍŵOS OFF OFF
Ŧ
ȋdzȳ
AF
ဇƸŴɦᚡƷǫȡȩưƿǕᙀദೞᏡƕ
̅
ဇưƖLJƢŵƦǕˌٳƷǫȡȩ
ưƸƿǕᙀദೞᏡƸ
̅ဇưƖLJƤǜŵ
OS
ǹǤȃȁǛ
OFF
ƴƠƯ
̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
ȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴӏƼ F6 
èƿǕᙀദೞᏡƕ
̅
ဇưƖǔǫȡȩƷஇૼऴإƸŴࡴᅈțȸȠȚȸǸƴƯƝᄩᛐƍƨƩƘ
ƔŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɤᏩࡈ
ƜƷȬȳǺƴƸŴბᏮࡸɤᏩࡈƕӕǓ˄ƚǒǕƯƍLJƢŵɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJ
ǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ Უŵ4
LJƨŴܭȎȖǛܦμƴǏǔNJŴܭȎȖƷɺҮƱȪȳǰƷɺҮǛɟᐲƞƤƯȎȖǛ
ࡽƘƱŴȪȳǰƕƸƣǕɤᏩࡈƕӕǓٳƤLJƢᲢ Უŵ5
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴƝ
̅
ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ
̅
ဇƠƯƘƩƞƍŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ ȆȬdzȳȐȸǿȸ ƱƷኵӳƤư ̿ᲢAPO 1.4x EX (DG) 1.4 70- 
210mm F4ᲣŴAPO ȆȬdzȳȐȸǿȸ2x EX (DG)ƱƷኵӳƤư ̿Ტ Უ2 100-300mm F5.6
ƷǺȸȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝ
̅
ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴ ǿǤȗƷ
̅ဇǛƓƢƢNJƠLJƢŵDG
ŦȚȳǿȃǯǹ ဇƸŴȆȬdzȳȐȸǿȸǛƝ
̅
ဇƴƳǕLJƤǜŵAF 
ŦǽȋȸဇƸŴᙌᡯဪӭ ˌᨀƷȆȬdzȳȐȸǿȸưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨ5000001
ƕӧᏡưƢ
ŵ
ƦǕˌЭƷဪӭƷdzȳȐȸǿȸưƸ
Ŵ
ȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ
̅
ဇƱƳǓLJƢ
ŵ
ŦȩǤȖȓȥȸƴǑǔdzȳȈȩǹȈ ೞᏡǛͳƑƨǫȡȩưƸŴȩǤȖȓȥȸƷAF 
ǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ૾ඥ
ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ
˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 6Უ
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕ
ưƖLJƢŵᲢ 7Უ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư
̅ဇƠƯƘƩ
ƞƍŵ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ
̅
ဇƢǔئӳƸŴό
͞
ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ ᲣǛƝ
̅
ဇƘPL
Ʃƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓
̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ
̬
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌݣƴ
̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ
̅ဇưƸŴǒƞƳƍǑƏ
ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż
̬
ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ଐ
ԓ
දॖ
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the maximum 
performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please  read  this  instruction 
booklet thoroughly before you start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
Do not  leave  the lens in direct sunlight  without  the lens cap attached, whether the 
lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating 
the sun’s rays, which may cause a fire. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ĬFilter Attachment Thread 
ĭZoom Ring 
ĮFocus Ring 
įDistance Scale 
İFocus Index Line 
ıOS Switch 
IJFocus Mode Switch 
ijTripod Socket 
ĴMount
ĵLens Hood 
DC LENS 
These are special  lenses that are designated for digital cameras because  the lens 
image circle is  designated to correspond to  the  size of  the image sensors of  most 
digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal properties 
for digital cameras. 
ŦAn  image  sensor  element  larger  than  those  corresponding  to  APS-C  cannot  be 
used  in  digital  cameras  or  35mm  SLR  cameras.  If  such  an  element  is  used 
vignetting will occur on the picture surface. 
ŦIf you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 75-225mm. 
ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of view 
will be 85-255mm. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When this  lens  is  attached  to the  camera  body  it  will  automatically  function  in  the 
same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet 
for your camera body. 
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. 
Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be 
sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. 
SETTING THE EXPOSURE MODE 
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera.    Please refer 
to the camera instruction book. 
FOCUSING AND ZOOMING 
This  lens  features  Sigma’s  built-in  Hyper  Sonic  Motor  (HSM).    The  HSM  enables 
quick and quiet autofocusing. 
䇶SIGMA AF and CANON AF䇷
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position 
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M”
position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF, and SONY䇷
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch 
on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus 
mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the 
focus ring. 
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s 
focusing mode. 
ŦFor  Nikon,  Pentax  and  Sony  mounts,  it  is  only  possible  to  use  AF  with camera 
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not 
function if the camera body does not support this type of motor. 
ŦThis  lens  also  permits  manual  focusing  even  in  the  autofocus  mode.    With  the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S)  mode, it is possible to manually override 
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 
ŦWhen  operating  this  lens  in manual focus  mode,  it  is  recommended  that correct 
focus  be  confirmed  visually in  the  viewfinder rather than relying  on the  distance 
scale.  This  is  due  to  possible  focus  shift  resulting  from  extreme  changes  in 
temperature which cause various components in the lens to expand and contract. 
Special allowance is made for this at the infinity setting. 
ż ŽZooming
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused 
by camera shake. With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx 4 
steps slower than you could without using the OS function of this lens and can get 
sharp results. 
Set  the  OSᲢOptical  StabilizerᲣswitch  to  Mode  1(fig.3).  Press the  shutter  button 
halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It 
takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter 
button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. 
It is effective on subjects moving horizontal to the camera. 
ŦThe blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held 
shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly. 
ƒ
 Shots from the a moving vehicle
ƒ
 If there is a considerable camera motion or shake.
ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations. 
ƒ When the lens is mounted on a tripod.    ƒ Bulb (long time exposure). 
ŦOptical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached 
to your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than 
with conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical 
Stabilizer, please  turn  OFF  the OS  switch, in  order  to  prevent  consumption  of  a 
battery. 
ŦBe  sure  to  turn of  OS switch to  OFF position, before attaching  or detaching  the 
lens to the camera.   
ŦThe Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the 
shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never 
remove  the  lens  or  remove  the  camera’s  battery  while  the  image  stabilizer  is 
operating, you could damage the lens. 
ŦAlthough  the  viewfinder  image  may  appear  to  shake  immediately  after  shooting 
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it 
will not cause any effect on pictures. 
ŦIf  the camera power is turned off  or  lens is detached  while the Optical  Stabilizer 
function  is  in  operation,  the  lens  may  emit  a  chattering  noise,  but  this  is  not  a 
malfunction. 
ŦFor  Sony  and  Pentax  mounts,  it  is  only  possible  to  use  the  OS  function, 
incorporated  in  this  lens,  with  camera  bodies  which  support  motors  driven  by 
ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off the 
optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the lens to 
ON. When using the camera’s optical stabilizer function, please set the OS switch 
of the lens to OFF and turn the camera’s optical stabilizer function on. 
ŦIf  using  this  lens  with  a  KONICA  MINOLTA  DYNAX  /  MAXXUM  7D,  DYNAX  / 
MAXXUM  5D  or SONY  A100  camera,  please  turn  the  OS  switch  of  the  lens off 
before  turning  the  camera  body  off.  The  OS  unit  of  the  lens  will  not  fix  into  its 
position  if  the  camera  body  is  turned  off  before  switching  off  the  lens’  OS 
mechanism. Ignoring this notice might cause damage to the lens. 
ŦOptical  Stabilizer  feature  can  work  with  the  Nikon  AF  cameras  shown  in  the 
following table. When  using this  lens  with  other camera models  not listed  in the 
following  table,  please  set  the  OS  Switch  to  OFF  position  to  cancel  the  Optical 
Stabilizer function. 
Digital SLR Cameras and F6 
èFrom  our homepage, you can check the latest information regarding the camera 
models, which can be used with Optical Stabilizer function.   
TRIPOD SOCKET AND COLLAR 
This  lens  has  a  detachable  tripod  socket.  When  the  locking  knob  on the  collar  is 
loosened,  the  lens  and  camera  can  rotate  freely  to  easily  position  the  camera 
horizontally  or  vertically  (fig.4).    To  remove  the  tripod  collar  from  the  lens,  first 
loosen and then disengage the locking knob. (fig.5) 
FLASH PHOTOGRAPHY 
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best 
results, please only use an external flash unit. 
ABOUT TELE CONVERTERS 
The lens can be used with Sigma’s 1.4x EX DG or 2.0x EX DG Apo Tele Converters 
(optional),  becoming  a  70-210mm  F4  Autofocus  telephoto  zoom  lens  or  a 
100-300mm F5.6 Autofocus telephoto zoom lens respectively. 
Ŧ
Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are compatible
.
ŦWe recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR cameras. 
ŦThe Pentax mount Tele Converter is not compatible with this particular lens. 
ŦIn case of Sony AF mount, it is possible to use AF when attaching tele converters 
with a serial number above 5000001. AF will not work if the tele converter’s serial 
number is lower than 5000001. 
ŦIt is possible to use auto focus in Live View if the camera is in “contrast detect” AF 
mode.
LENS HOOD 
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to 
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and 
turn clockwise until it stops rotating. (fig.6) 
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove 
the hood, then replace it on the lens in the reverse position (fig.7). 
FILTER 
ŦOnly one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, thicker 
filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting. 
ŦWhen using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. 
Ŧ
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. 
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
ŦDo  not  use  thinner,  benzine  or  other  organic  cleaning  agents  to  remove  dirt  or 
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or 
lens tissue. 
ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent 
it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the  internal  mechanism,  lens 
elements and electric components damaged by water. 
ŦSudden  temperature  changes  may  cause  condensation  or  fog  to  appear  on  the 
surface  of  the  lens.  When  entering  a  warm  room  from  the  cold  outdoors,  it  is 
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches 
room temperature. 
ENGLISH
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses  SIGMA 
Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung  vor  der  ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
  ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen 
Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies 
gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ĬFiltergewinde 
ĭBrennweitenring 
ĮEntfernungsring 
įEntfernungsskala 
İEinstellindex 
ıOS Schalter 
IJFokussierschalter 
ijStativanschluß 
ĴAnschluß 
ĵGegenlichtblende 
DC OBJEKTIVE 
Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren 
bis  zum  APS-C  Format  berechnet.  Dieses  Design  verleiht  den  Objektiven  die 
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht es 
die kompakte und leichte Bauweise. 
ŦWerden  Objektive  der  DC-Serie  an  Digital-Kameras,  deren  Aufnahmesensoren 
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten 
Vignettierungen im Bild auf. 
ŦDer sogenannte
 „
Verlängerungsfaktor
“
der Brennweite
,
der den optischen Eindruck 
äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des Aufnahmesensors
Ihrer Kamera. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr 
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Ŧ
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. 
Stellen  Sie  das  Gerät  z.  Bsp.  beim  Objektivwechsel  grundsätzlich  nicht  auf  der 
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART 
Das  SIGMA  Objektiv  stellt  nach  dem  Ansetzen  an  die  Kamera  alle  Funktionen
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung 
der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM).   
Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung. 
䇶SIGMA AF und CANON AF䇷
Für  die  automatische  Scharfeinstellung  schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am 
Objektiv  auf  die  “AF”-Position  (Abb.2).  Sollten  Sie  die  Schärfe  manuell  einstellen 
wollen,  schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am  Objektiv  auf  die  “M”-Position.  Sie 
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF und SONY䇷
Für die automatische Scharfeinstellung schalten  Sie die Kamera in den AF-Betrieb 
und schalten Sie  den  Fokussierschalter  am Objektiv  auf  die  “AF”-Position (Abb.2). 
Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter 
am  Objektiv  auf  die  “M”-Position.  Sie  können  die  Schärfe  nun  durch  Drehen  des 
Entfernungsrings einstellen. 
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte 
der Bedienungsanleitung der Kamera. 
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras 
benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus 
wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. 
ŦDieses  Objektiv  kann  auch  manuell  scharfgestellt  werden,  während  die 
AF-Betriebsart  eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF  eingestellt  ist, 
können  Sie,  nachdem  das  Objektiv  von  der  Automatik  scharfgestellt  wurde  und 
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell 
einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 
Ŧ
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, 
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala 
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
ż
ż
ż
żż Ž
Ž
Ž
ŽŽBRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE 
Dieses  OS  (Optical  Stabilizer)  Objektiv  kompensiert  erfolgreich  die  Unschärfe  in 
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. 
Mit  diesem  Objektiv  können  Sie  Aufnahmen  mit  bis  zu  4  Stufen  längeren 
Verschlußzeiten,  als  ohne  den  Einsatz  der  OS  Funktion  möglich,  anfertigen  und 
erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. 
Stellen  Sie  den  OS  (Optical  Stabilizer) Schalter  auf  Modus  1 (Abb.3). Drücken Sie 
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht 
und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 
1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). 
Modus  2  erkennt  die  vertikale  Bewegung  der  Kamera  und  verhindert  diese 
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. 
 Die  Kompensierung  der  Verwacklungsunschärfe  durch  den  Optical  Stabilizer  ist 
speziell  für  Aufnahmen  aus  der  freien  Hand  entwickelt.  Unter  den  folgenden 
Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: 
ƒ Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. 
ƒ Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera. 
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: 
ƒ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 
ƒ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). 
Ŧ
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn 
das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die 
Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen 
Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS
Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv 
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.   
ŦDer  Optical  Stabilizer  bleibt  auch  nachdem  Sie  den  Finger  von  dem  Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten
anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die 
Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können 
das Objektiv hierdurch beschädigen. 
Ŧ
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des 
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. 
ŦFalls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch 
aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch 
keine Fehlfunktion darstellt. 
Ŧ
Die objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss
nur  dann  zur  Verfügung,  wenn  sie  an  Kameragehäusen  eingesetzt  werden,  die 
den  eingebauten  Motor  im  Objektiv  (wie  HSM)  unterstützen.  Wenn  die 
objektiveigene  OS  Funktion  eingesetzt  wird,  schalten  Sie  bitte  die  Stabilizer 
Funktion  der  Kamera  aus  und  den  OS  Schalter  am  Objektiv  auf  ON.  Wenn  die 
kameraeigene Stabilizer Funktion eingesetzt wird, schalten Sie sie an der Kamera 
ein und den OS Schalter am Objektiv auf OFF. 
ŦWenn das Objektiv an einer KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / 
MAXXUM  5D  oder  SONY  A100  Kamera  eingesetzt  wird,  schalten  Sie  den  OS 
Schalter am Objektiv bitte aus, bevor Sie die Kamera ausschalten. Die OS Einheit 
des  Objektivs  wird  nicht  in  ihrer Position  fixiert, sollte die  Kamera  ausgeschaltet 
werden,  bevor  der  OS  Mechanismus  am  Objektiv  ausgeschaltet  wurde.  Das 
Nichtbefolgen dieses Hinweises kann das Objektiv beschädigen. 
ŦDie  Optical  Stabilizer  Funktion  kann  mit  den  in  der  nachfolgenden  Tabelle 
aufgelisteten  Nikon  AF  Kameras  genutzt  werden.  Wenn  das  Objektiv  an  einem 
anderen Kameramodell benutzt wird, das nicht in der Liste aufgeführt wird, stellen 
Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um die OS Funktion zu deaktivieren. 
   Digitale SLR Kameras und F6 
è
Bitte vergewissern Sie sich über die aktuellen Informationen bezüglich der Kameramodelle, 
an denen der Optical Stabilizer genutzt werden kann, auf unserer Homepage.
STATIVANSCHLUß 
Das  Objektiv  wird  mit  einem  abnehmbaren  Stativring  geliefert.  Nach  Lösen  der 
Klemmschraube am Stativring  lassen sich Objektiv und Kamera  - zum Beispiel auf 
einem Stativ - zum Wechsel zwischen Hoch - und Querformat bequem drehen. (Abb.4)
Zum Abnehmen das Stativringes  lösen sie die Klemmschraube und ziehen ihn  ab. 
(Abb.5) 
BLITZ FOTOGRAFIE 
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht 
den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden.
ÜBER TELEKONVERTER 
Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX DG oder 2.0x EX DG Apo 
Tele-  Konverter  (optional),  resultierend  zum  70-210mm  F4  Autofokus  Telezoom 
Objektiv respektive einem 100-300mm F5.6 Autofokus Telezoom Objektiv.   
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. 
ŦWir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern DSLR 
Kameras eingesetzt werden. 
Ŧ
Der Sigma Telekonverter mit Pentax-Anschluß ist mit diesem Objektiv nicht kompatibel. 
ŦIn Falle von Sony AF Anschluss, kann der Autofokus nur genutzt werden, wenn die 
Seriennummer des verwendeten Konverters, höher als 5000001 ist. Der Autofokus 
wird  nicht  funktionieren,  wenn  die  Seriennummer  des  Konverters  kleiner  als 
5000001 ist. 
ŦDer Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF Modus 
Kontrastvergleich betrieben wird. 
GEGENLICHTBLENDE 
Eine abnehmbare Bajonett-Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. 
Die Gegenlichtblende mindert wirksam Reflexionen und Geisterbilder, die durch Streulicht 
verursacht  werden  können.  Setzen  Sie  die  Gegenlichtblende  entsprechend  der 
Markierung am Objektiv an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (Abb.6). 
ŦWenn  Sie  das  Objektiv  samt  Gegenlichtblende  im  Objektivköcher  verstauen 
möchten,  entfernen  Sie  zuerst  die  Gegenlichtblende  vom  Objektiv,  um  sie 
anschließend in umgekehrter Position auf dem Objektiv zu befestigen (Abb.7). 
FILTER 
ŦBei  Einsatz  von  Polfiltern  verwenden  Sie  an  einer  Autofokuskamera  bitte 
ausschließlich  Zirkular-Polfilter.  Beim  Einsatz  eines  Linear-Polfilters  können  sich 
bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. 
ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. 
stärkere  Spezialfilter  —  z.B.  Polarisationsfilter  oder solche,  mit besonders hoher 
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
ŦSetzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw.  niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
ŦWählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und  möglichst  gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
Ŧ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls  Verdünner, Benzin oder andere  organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas  Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen  Sie  deshalb  bei  Aufnahmen  im 
Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für  ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur 
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
Ŧ
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen 
führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes  Zimmer  empfiehlt  es  sich, 
das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der  Fototasche  zu  belassen,  bis  es  die 
Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur 
profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire  attentivement  le 
mode d’emploi avant toute utilisation. 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
Ne  pointez pas  l’objectif  seul  ou  monté  sur  le  boîtier  vers  le 
soleil  sans  son 
bouchon  de  protection  avant.  La  concentration
  des  rayons  du  soleil  pourrait 
provoquer un incendie. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ĬFiletage pour filtre 
ĭBague de zoom 
ĮBague des distances 
įEchelle des distances 
İRepère de distance 
ıCurseur OS 
IJSélecteur de mise au 
point 
ijAttache pour trépied
ĴBaïonnette 
ĵPare-Soleil 
OBJECTIF DC   
Ces  objectifs  sont  spécialement  étudiés  pour  une  utilisation  sur  les  boîtiers 
reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des 
appareils  les  plus  courants.  Leur  conception  spécifique  les  fait  bénéficier  de 
caractéristiques idéales pour les appareils numériques.   
ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est 
d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon un 
vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.   
ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est 
équivalent à celui d'un zoom 75-225 mm. 
ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9, 
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 85-255mm. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec 
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
ŦSur  la  monture  se  trouvent  plusieurs  contacts  électriques  et  électroniques. 
Gardez-les  bien  propres  pour  garantir  un  bon  fonctionnement.  Ne  posez  jamais 
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 
Cet  objectif  Sigma  fonctionne  automatiquement  dès  qu’il  est  monté  sur  le 
boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 
MISE AU POINT ET ZOOMING
Cet  objectif  est  équipé  de  la  motorisation  à  haute  fréquence  Sigma  “Hyper 
Sonic Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
䇶SIGMA AF et CANON AF䇷
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 
position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.   
䇶NIKON AF, PENTAX AF, et SONY䇷
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le 
sélecteur  de  mise  au  point  en  position  “AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point 
manuelle,  placez  le  sélecteur  en  position  “M” position,  et  ajustez  le  point  en 
tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise 
au point de l'appareil. 
 Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est possible 
qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type 
de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. 
 Cet objectif  permet  la  mise  au  point manuelle, même en  mode  autofocus.  Avec 
l’appareil  en  mode  de  mise  au  point  "spot"  (ONE  SHOT)(AF-S),  vous  pouvez 
retoucher  la  mise  au  point  manuellement  après  que  l’objectif  ait  fait  la  mise  au 
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. 
 En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé 
de  vérifier  la  qualité  de  la  mise  au point  à  partir du  viseur.  En effet,  des  écarts 
importants  de  température  peuvent  provoquer  de  légères  modifications  des 
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance 
particulière est prévue à cet effet en position infini. 
䇶㩷 Zooming  䇷
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS 
(OPTICAL STABILIZER) 
Cet  objectif  dispose  du  système  de  stabilisation  optique  Sigma  OS  (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de 
la  prise  de  vue.  Vous  pouvez,  avec  cet  objectif,  prendre  des  photos  à  des 
vitesses  plus  lentes  d'environ  quatre  valeurs  que  celles  utilisables  sans  le 
stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes.   
Placez  le  curseur  OS  sur  le  Mode  1(fig.3).  Appuyez  à  mi-course  sur  le 
déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la 
stabilisation  de  l'image  est  obtenue  environ  1  seconde  après  que  le 
déclencheur a été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les 
mouvements verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement. 
ŦLa  fonction  de  compensation  des mouvements du  stabilisateur optique  OS 
est efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions 
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :   
ƒPrises de vues depuis un véhicule en déplacement 
ƒMouvements ou secousses très importants 
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :   
ƒsi l'objectif est monté sur un trépied ƒen pose B (longue durée d'exposition).
ŦLa  fonction  de  stabilisation  optique  OS  est  alimentée  électriquement  par  le 
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS 
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation 
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, 
nous  vous  recommandons  de  placer  le  curseur  OS  sur    lorsque  vous OFF
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.     
ŦAssurez-vous que  le  stabilisateur  OS est désactivé  (curseur  sur la  position 
OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.       
Ŧ
Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut 
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le 
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.   
ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise 
de  vue  ou  au  démarrage  de  la  charge  du  flash  intégré  du  boîtier,  ceci 
n'affecte en rien les images. 
ŦSi  l'appareil  est  éteint  ou  si  l'objectif  est  détaché  alors  que  le  stabilisateur 
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait 
dysfonctionnement. 
ŦPour  les  montures  Sony  et  Pentax,  la  fonction  OS,  incorporée  dans  cet 
objectif, est seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande 
d’optiques  ultrasoniques  tels  que  les  objectifs  HSM.  Si  vous  utilisez  la 
fonction  OS,  veuillez  désactiver  la  fonction  de  stabilisation  du  boîtier  et 
placer  le  curseur  OS  de  l’objectif  sur  ON.  Si  vous  utilisez  la  fonction  de 
stabilisation du boîtier, veuillez placer le curseur OS de l’objectif sur OFF et 
ensuite activer la fonction de stabilisation du boîtier. 
ŦSi  vous  utilisez  cet  objectif  avec  un  boîtier  KONICA  MINOLTA  DYNAX  / 
MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D ou SONY A100, veillez à désactiver le 
stabilisateur  OS  avant  d'éteindre  le  boîtier.  Le  stabilisateur  d'image  OS  de 
l'objectif  ne  sera  pas  positionné  correctement  si  l'appareil  est  mis  hors 
tension  sans avoir placé préalablement  le curseur du stabilisateur sur OFF. 
Le non suivi de cette procédure pourrait endommager l'objectif. 
Ŧ
Le stabilisateur optique OS fonctionne avec les boîtiers Nikon figurant dans la 
liste ci-dessous. Avec les autres modèles de cette marque, veuillez maintenir 
le curseur OS sur la position OFF afin de désactiver le stabilisateur optique. 
Boîtiers reflex numériques et F6
è
  Nous vous suggérons de vous reporter à un site Web Sigma pour consulter la 
liste 
actualisée des boîtiers compatibles avec le stabilisateur optique Sigma OS.
ATTACHE POUR TREPIED 
Cet  objectif  possède  une  attache  amovible  pour  trépied.    Lorsque  vous 
relâchez le serrage du collier, I’objectif et I’appareil  peuvent tourner librement 
pour positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.4). 
Pour détacher le collier de I’objectif, ouvrez d’abord complètement le collier, et 
retirez-le ensuite. (fig.5) 
PHOTOGRAPHIE AU FLASH   
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le 
flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un 
flash externe. 
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS 
Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x 
EX  Apo  (en  option),  qui  le  transforment  respectivement  en  70-210mm  F4 
Autofocus ou en 100-300mm F5.6 Autofocus. 
ŦIl  est  recommandé  de  ne  pas  utiliser  un  autre  téléconvertisseur  que  ceux 
mentionnés ci-dessus. 
ŦIl est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo EX 
lorsque vous utilisez un boîtier numérique. 
ŦLes téléconvertisseurs en monture Pentax ne fonctionnent pas avec cet objectif. 
ŦEn monture Sony AF, l'autofocus est disponible avec les téléconvertisseurs dont le 
numéro  de  série  est  supérieur  à  5000001.  L'autofocus  sera  indisponible  si  le 
numéro de série est inférieur à 5000001. 
ŦLa mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil est en 
mode AF «détection de contraste». 
PARE-SOLEIL 
Un  pare-soleil  amovible  à  baïonnette  est  fourni  avec  l'objectif.  Il  évite  les 
réflexions  indésirables  telles  que le  "flare" et  les  lumières diffuses. Mettez  le 
pare-soleil en place en suivant les repères et tournez dans le sens des aiguilles 
d'une montre jusqu'à son encliquetage. (fig.6) 
ŦPour  ranger  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  leur  étui,  détachez  le  pare-soleil  et 
placez-le à l'envers sur l'objectif (fig.7). 
FILTRES 
Ŧ
N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre 
très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de 
type  “circulaire” .  Avec  un  filtre  de  type  linéaire,  l’autofocus  et  le  calcul 
d’exposition pourraient être incorrects. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. 
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien 
ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin 
de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
ŦNe  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière  organique  pour  le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau
,
veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques 
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la 
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local 
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans 
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Wij  stellen  het  zeer  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.    Om 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze 
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!!
 : 
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Laat  het  objectief  nooit  zonder  lensdop  achter  in  de  zon,  of  het nu  wel  of  niet  is 
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief 
kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (FIG.1) 
ĬFilterschroefdraad 
ĭZoomring
ĮScherpstelring 
įAfstandschaal 
İIndex teken 
ıOS Schakelaar 
IJScherpstelkeuze schakelaar 
ijStatief aansluiting 
ĴVatting 
ĵZonnekap 
DC OBJECTIEVEN 
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.  
De  beeldcircel  van  de  DC  objectieven  correspondeert  met  de  afmetingen  van  de 
digitale sensor van de meeste digitale camera’s. 
ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter dan 
het  APS-C  formaat  en  35mm  SLR  camera’s.  In  dit  geval  zal  er  vignettering 
optreden. 
ŦBij  gebruik  van  de  DC  objectieven  met  de  Sigma  SD1  zal  de  corresponderen 
beeldhoek 75-225 mm zijn. 
ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de 
corresponderen beeldhoek 85-255mm zijn. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net 
zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van 
uw camera. 
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  Deze 
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd 
te zijn.  Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en 
niet met de vatting op tafel.  Dit ter voorkoming van beschadiging. 
BELICHTINGSINSTELLING 
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel 
automatisch.  Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma.  De HSM maakt 
snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. 
䇶Sigma AF en Canon AF䇷
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief 
op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. 
䇶Nikon AF, Pentax AF, en Sony䇷
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de camera 
op AF positie te zetten (fig.2).  Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op 
het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te 
draaien.  
Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om  bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de 
camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet 
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. 
Handmatig  scherpstellen  kan  bij bit  objectief  ook  in de autofocus  stand.    Als  de 
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel 
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u 
de ontspanknop half ingedrukt houdt. 
Wanneer  .u  dit  objectief  op  handmatige  instelling  gebruikt,  raden  wij  u  aan  de 
correcte  scherpstelling  visueel  in  de  zoeker  vast  te  stellen.  Dit  vanwege  een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, 
waardoor  meerdere  lenscomponenten  kunnen  uitzetten.  In  het  bijzonder  bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 
ż ŽZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie 
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS
 (OPTICAL STABILIZER) 
SYSTEEM
Dit  OS  (Optical  Stabilizer)  objectief  is  zeer  effectief  om  bewegingsonscherpte  te 
voorkomen. Met  dit  objectief  is  het  mogelijk  om  tot  4  stops  langere sluitertijden  te 
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te behouden. 
Zet  de  OS  schakelaar  op  1  (fig.3).  Druk  de  ontspanknop  half  in  en  controleer  de 
opname  /  compositie  in  de  zoeker  en  controleer  tevens  of  het  onderwerp  zonder 
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot 
ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. 
Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de  verticale  bewegingen 
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. 
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand 
fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit 
een  rijdende  auto  wordt  gefotografeerd  of  bij  zeer  heftige  bewegingen  van  de 
camera tijdens het maken van de opname 
U  dient  het  OS  systeem  uit  te  schakelen  (Off)  als  u de  camera  met  een  statief 
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt 
Het  OS  systeem maakt  gebruik  van de  batterijen  van  de  camera. Als  u  het OS 
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller 
dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u 
de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar 
op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen. 
Het  is  belangrijk  dat  de  OS  schakelaar  op  OFF  staat  als  u  het  objectief  op  uw 
camera zet. 
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het 
OS systeem blijft  net  zo  lang  geactiveerd als de  camera de  meetwaarden toont. 
Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het 
OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden. 
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te 
bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde 
effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit 
heeft geen invloed op de opname. 
Indien de camera wordt uitgezet  wanneer het OS systeem in werking is  kan het 
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.  
Voor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen 
gebruikt worden met camera’s die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals 
HSM.  Wanneer  u  de  OS-functie  gebruikt,  schakel  dan  de  optische  stabilisatie 
functie van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien 
u de optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op 
het objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan. 
Indien het objectief wordt gebruikt met een KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 
7D,  DYNAX  /  MAXXUM  5D  of  SONY  A100  camera, schakel  de  OS  functie  uit 
voordat u de camerabody uit zet. De OS unit van het objectief komt niet in de juiste 
stand indien de camera body is uitgezet voordat de OS functie van het objectief is 
uitgezet. Dit kan beschadigingen veroorzaken. 
Het  OS  systeem  werkt  alleen  met  de  navolgende  Nikon  camera’s.  Indien  u  dit 
objectief met een ander type Nikon gebruikt dient u de OS schakelaar op OFF te 
zetten. 
DSLR Camera’s en F6 
! voor actuele informatie betreffende de compatabiliteit van het OS systeem met de 
diverse Nikon camera’s kunt u ook onze website raadplegen. 
STATIEF AANSLUITING 
Dit objectief heeft een afneembare statief aansluiting. Wanneer u de blokkeerknop op 
de  bevestigingsgondel  losdraait,  kunnen  objectief  en  camera  vrij  ronddraaien 
waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal op het statief 
kan worden gepositioneerd. (fig.4). 
Voor het verwijderen van de bevestigingsgondel draait u eerst de blokkeerknop los en 
vervolgens trekt u deze uit. (fig.5) 
FLITSOPNAMEN 
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw 
veroorzaken. Het  gebruik  van de  ingebouwde  flitser  wordt  daarom afgeraden.  Een 
externe flitser zal veel betere resultaten opleveren. 
TELE CONVERTERS 
Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX DG of 2.0x EX DG Apo Tele 
Converters  (optioneel),  waarmee  het  bereik  respectievelijk  70-210mm  F4  en 
100-300mm  F5.6  wordt.  De  Auto  Focus  functie  blijft  bij  het  gebruik  van  deze 
converters behouden. 
Gebruik geen andere converters als boven vermeld. 
Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt op 
een Digitale Reflexcamera. 
De tele converter voor Pentax vatting is niet te combineren met deze lens. 
Voor de Sony AF vatting is het mogelijk de AF te  gebruiken indien het serienummer 
van de Teleconverter hoger is dan 5000001. Is het serienummer lager dan 5000001 
zal het AF niet werken. 
Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de camera in de 
“contrast detect”  AF functie is ingesteld. 
ZONNEKAP 
Bij  het  objectief  wordt  een  zonnekap  met  bajonetaansluiting  geleverd.  Deze  helpt 
“flare” en “ghosting” door invallend licht te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai 
deze met de richting van de klok mee totdat deze vergrendelt (fig.6). 
ŦIndien  u  na  gebruik  het  objectief  in  de  berschermtas  opbergt  dient  u  eerst  de 
zonnekap te verwijderen en omgekeerd op het objectief terug te plaatsen (fig.7). 
FILTERS 
Gebruik slechts 1 filter tegelijk.  Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals 
een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus 
camera.  Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal 
de  autofocus  scherpstelling  en  de  automatische  belichtingsregeling  niet  correct 
functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, 
droge  en  bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats.  Houd  het  objectief,  om 
beschadiging  van  de  lenscoating  te  voorkomen,  weg  van  mottenballen  of 
naftalinegas. 
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil 
of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen.  Gebruik  daarvoor  een 
speciaal lensdoekje of lenstissues. 
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor 
dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische 
componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen 
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken  op  het 
oppervlak  van  de lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme kamer  vanuit  de  koude 
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur 
van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa 
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que 
podría provocar un incendio. 
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1) 
ĬRosca para filtros 
ĭAro del zoom 
ĮAro de enfoque 
įEscala de distancias 
İLínea de índice 
ıOS botón 
IJSelector de enfoque 
ijZapata para trípode 
ĴMontura 
ĵParasol 
OBJETIVO DC 
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya 
que  su  círculo  de  imagen  coincide  con  el  de  los  sensores  de  la  mayoría  de 
cámaras  digitales  réflex.  Su  diseño  especializado  los  convierte  en  objetivos 
ideales para cámaras digitales. 
ŦLos  sensores  de  imagen  mayores  que  los  que  correspondan  a  APS-C  no  son 
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán  un efecto 
de viñeteo sobre la superficie de la imagen. 
ŦSi  emplea  las cámaras digitales  SD1 de Sigma, el  ángulo de  visión  del objetivo 
será de 75-225 mm. 
ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo 
de visión del objetivo será de 85-255mm. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 
ŦEn  la  superficie  de  la  montura  existen  una  serie  de  contactos  eléctricos  y 
acopladores.  Manténgalos  limpios  para  asegurar  una  correcta  conexión.  Para 
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie 
de óptica. 
MODO AJUSTE DE EXPOSICION 
Los  objetivos  Sigma  funcionan  automáticamente  al  conectarlos a  su cámara.   
Por favor, consulte el manual de su cámara. 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 
Este  objetivo,  diseñado  por  Sigma,  incorpora  un  motor  Hipersónico  (HSM).   
Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso. 
䇶SIGMA AF y CANON AF䇷
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere 
enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la  posición  “M”.  Ajuste  el  foco 
moviendo el aro de enfoque. 
䇶NIKON AF, PENTAX AF y SONY䇷
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector 
de la óptica en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga 
el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.   
Para  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el  manual  de 
instrucciones de la cámara. 
En  las  monturas  Nikon,  Pentax  y  Sony  solo  funcionará  el  AF  con cuerpos  que 
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el 
AF estará desactivado. 
Este  objetivo  también  permite  el  enfoque  manual  aunque  esté  en  modo 
automático.  Con  la  cámara  preparada  para  Modo  Disparo  AF  puede  ajustar  el 
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y 
se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. 
Cuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es  recomendable 
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido 
a  que  los  cambios  de  temperatura  causan  que  distintos  elementos  internos  se 
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con 
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
ż ŽOPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
ACERCA DEL OS (
EL ESTABILIZADOR ÓPTICO
) CARACTERÍSTICAS 
Ésta lente OS  (con estabilizador óptico)  compensa  el  desenfoque provocado 
por el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a 
una velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el 
estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos. 
Fijar OS  (Estabilizador  Óptico)  cambiar  a  modo  1  (Fig.3).  Presionar  el 
disparador  a  medio  camino,  confirmar  que  la  imagen  en  el  visor  aparece 
estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en 
producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2,
detecta  el  temblor  vertical  de  la  cámara  y  soluciona  el  consiguiente 
desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento. 
El  compensador  del  desenfoque  del  estabilizador  óptico  es  efectivo  en tomas  a 
mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eficiente. 
ƒ Disparos realizados desde un vehículo en movimiento. 
ƒ Si el temblor es considerable 
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. 
ƒ Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode 
ƒ Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 
La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el estabilizador 
óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo habitual. Si no se 
desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo consumo de baterías, 
debe ponerse en OFF. 
Debe  asegurarse  de  apagar  (OFF)  el  Estabilizador  Óptico  OS  para  montar  y 
desmontar el objetivo. 
El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador durante 
el  tiempo  indicado por  el  obturador.  Nunca  se  debe  desmontar el  objetivo  o  las 
baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso p1-ya que podría causar 
defectos en el objetivo. 
A  pesar  de  que  en  el  visor  la  imagen  aparezca  ligeramente  borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto 
no provocará defectos en la fotografía. 
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador 
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de 
un mal funcionamiento. 
Para  monturas  Sony  y  Pentax,  sólo  pueden  usar  la  función  de  estabilizador 
incorporada  en  este  objetivo,  los  cuerpos  de  cámaras  que  soportan  motores 
impulsados por ondas ultrasónicas, como los HSM. Cuando utilice la función OS, 
por favor, apague la función del estabilizador óptico del cuerpo de la cámara y fije 
el  interruptor  OS  del  objetivo  en  ON.  Cuando  utilice  la  función del  estabilizador 
óptico de la cámara, por favor, cambie el interruptor OS del objetivo a la posición 
OFF y encienda la función del estabilizador óptico de la cámara. 
Si  utiliza  este  objetivo  con  una  cámara  KONICA  MINOLTA  DYNAX  /  DYNAX 
MAXXUM 7D, / MAXXUM 5D o Sony A100, por favor apague el interruptor OS del 
objetivo antes de apagar el cuerpo de la cámara. La unidad OS del objetivo no se 
fijará  en  esta  posición  si  el  cuerpo  de  la  cámara  se  apaga  antes  de  apagar 
mecanismo  de  estabilización  del  objetivo.  Ignorar  este  aviso  podría  dañar  el 
objetivo. 
El  Estabilizador  Óptico  puede  funcionar  con  las  Cámaras  AF  de  Nikon  de  la 
siguiente lista. Al usar este objetivo con otros modelos que no estén listados abajo 
debe  poner  el  Estabilizador  Óptico  en  modo  OFF  para  cancelar  la  función 
estabilizadora. 
Con cámaras digitales réflex      F6 
èPuede confirmar los últimos modelos compatibles con el Estabilizador Óptico  en 
nuestra página web. 
CONEXION PARA TRIPODE 
Incorporan  una  conexión  para  trípode  desmontable.  Cuando  desenrosque  el 
bloqueador del aro,  el  objetivo  y la cámara girarán  libremente para permitirle 
colocarlos fácilmente en posición horizontal o vertical en el trípode. (Fig.4). 
Para  sacar  el  aro,  primero  desenrosque  el  bloqueador  y  desqués  tire  de  él 
hacia afuera . (Fig.5) 
FOTOGRAFíA CON FLASH 
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo p1-ya que le producirá 
sombras, solo utilice flash externo. 
TELE CONVERTIDORES 
El objetivo puede utilizarse con los convertidores Sigma 1.4x EX o 2.0x EX Apo. 
(Opcional), convirtiéndose en un Teleobjetivo 70-210mm F4 o en un Teleobjetivo 
100-300mm F5.6. 
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. 
El Teleconvertidor con bayoneta Pentax no es compatible con este objetivo. 
Se recomienda utilizar la version DG de los Apo Teleconvertidores cuando se usan 
camaras DSLR. 
Puede utilizar el enfoque automático con Visión Directa (Live View) si la camera 
está en modo AF “Detección por contraste”. 
PARASOL 
Este  objetivo  está  provisto  de  un  parasol  tipo  bayoneta  desmontable.  Este 
parasol ayuda a prevenir los reflejos y las luces parásitas. Adjunte el parasol y 
gire en sentido horario hasta encajarlo. (Fig.6) 
A la hora de guardar el objetivo en su bolsa, primero debe quitar el parasol, volver 
a colocarlo en el objetivo en posición inversa (Fig.7). 
FILTROS 
Solamente  debe  utilizarse  un  filtro  cada  vez.  Utilizar  dos  o  más  filtros  a  la  vez, 
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. 
Cuando utilice  un  filtro  polarizador en  una  cámara  AF,  observe  que  sea  de tipo 
circular.  Si  utiliza  un  filtro  polarizador  de  tipo  lineal,  el  enfoque  automático  y  la 
exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 
Cuando  use  filtros  con el  adaptador  APS-C, por  favor ponga  un  filtro  adecuado 
para  el  tipo  de  objetivo.  Si  el  filtro  se  monta  en  el  adaptador  APS-C,  podría 
producirse viñeteo. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
Evite  los  golpes  o  la  exposición  a  temperaturas  extremas,  altas  o  bajas,  y/o 
humedad.
En caso  de  almacenaje  por un  tiempo  prolongado,  elija  un lugar fresco  y  seco, 
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los 
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
No  utilice  diluyente,  gasolina  u  otros  limpiadores  orgánicos  para  limpiar  la 
suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos utilice un paño de  tela  suave  o limpia 
objetivos. 
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, 
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos 
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
Si  hay cambios  súbitos  de  temperatura  puede  haber condensación o  velo en la 
superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una  habitación  cálida,  viniendo  de  un 
lugar  frío,  es  recomendable  mantener  el  objetivo  en  su  caja  hasta  que  su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 
ESPAÑOL
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro  nuovo 
obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le  presenti 
istruzioni  prima  di  cominciare  a  usarlo.  Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
Che  si trovi o meno attaccato alla  fotocamera,  non lasciate l’obiettivo  al  sole 
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai 
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) 
ĬPortafiltri frontale a vite 
ĭGhiera di variazione della 
focale (zoom) 
Į
Ghiera di messa a fuoco 
įScala delle distanze 
İIndice di collimazione 
ıInterruttore OS 
IJ
Selettore di messa a fuoco
ijPasso a vite per 
treppiede 
ĴInnesto 
ĵParaluce 
OBIETTIVI DC 
Sono  obiettivi  costruiti  apposta  per  le  fotocamere  digitali.  Il  loro  cerchio  di 
copertura  corrisponde  alle  dimensioni  dei  sensori  digitali  usati  nella  maggior 
parte  delle  reflex  digitali.  Il  loro  schema  ottico  li  rende  particolarmente  adatti 
alle macchine fotografiche digitali. 
ŦSensori  d’immagine  più  grandi  di  quelli  corrispondenti  allo  APS-C  non  possono 
essere  usati  nelle  reflex  digitali  o  nelle  reflex  35mm.  Se  ciò  avviene  l’immagine 
risulta “vignettata” ai bordi. 
ŦNelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 75-225mm. 
ŦNelle fotocamere digitali SD15/SD14/SD10/SD9, il corrispondente campo  visuale 
sarà di 85-255mm. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà 
automaticamente allo  stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni 
per l’uso della fotocamera). 
La  superficie  dell’innesto  presenta  un  certo  numero  di  contatti  elettrici  e  altri 
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la 
pulizia.  I  contatti  sono  molto  delicati.  Durante  le  operazioni  di  cambio  di  ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte 
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. 
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. 
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una 
più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica. 
䇶 䇷SIGMA AF e CANON AF
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la  posizione  “AF” (fig  2).  Quando  si  desidera  mettere  a  fuoco  manualmente, 
scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “M”.  In  questo  caso  si  mette  a  fuoco 
ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
䇶 䇷NIKON AF, PENTAX AF e SONY
Per attivare l’autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere, 
sull’obiettivo,  la  posizione  “AF”  (fig.2).  Quando  si  desidera  mettere  a  fuoco 
manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette 
a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa 
a fuoco. 
Per  attacchi  Nikon,  Pentax  e  Sony  è  possible  usare  solamente  la  modalità  AF 
quando  il  corpo  macchina  riconosce  il  motore  a  ultrasuoni,  come  lo  HSM.  La
modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore. 
Questo  obiettivo  lascia  la  facoltà  di  mettere  a  fuoco  manualmente  persino  ad 
autofocus  inserito.    Se  infatti  la  fotocamera  è  predisposta  per  il  modo  di 
funzionamento  One  Shot  AF  (AF-S),  non  c’è  che  da  premere  a  meta  corsa  il 
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica 
(con  successivo  arresto)  per  ottenere,  meediante  la  ghiera  di  messa  a  fuoco 
manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 
Se  usate  l’obiettivo  con  messa  a  fuoco  manuale,  accertatevi  della  nitidezza  del 
quadro  mediante  osservazione  diretta  dell’immagine  che  si  forma  nel  mirino. 
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai 
quall  il  piano  di  messa  a  fuoco  può  andar  soggetto  in  caso  di  tori  sbalzi  di 
temperatura,  par  effetto  dei  quali  diversi  elementi  ottici  dell’obiettivo  possono 
dilatarsi  fino  a  entrare  in  contatto  reciproco.  Per  la  regolazione  sull’infinito  è 
prevista una compensazione speciale. 
ޝ ޞMANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS
(STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo  OS  (Otticamente  Stabilizzato)  elimina  il  mosso  causato  dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile 
riprendere a mano libera con un tempo di scatto dalle due alle quattro volte più 
lento, corrispondente a valori luce da 2 a 4, rispetto a quello che si dovrebbe
usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente ricche di dettagli visibili. 
Impostare lo Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.3). 
Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino 
sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima 
che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a 
metà corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è 
utile per riprendere soggetti in movimento. 
La  compensazione  del  mosso  accidentale,  operata  dallo  Stabilizzatore  Ottico,  è 
efficace nelle riprese a mano libera.   
x Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non funziona 
altrettanto bene. 
x Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità. 
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: 
x Quando la fotocamera è montata su treppiede.   
x Quando si usa la posa B (tempo lungo) 
L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo 
OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata 
che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione 
Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF.
Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF. 
Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo 
dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo. 
Può  accade  che,  nel  mirino,  l’immagine  appaia  mossa,  appena  dopo  che  si  è 
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò 
non causa immagini mosse. 
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto 
E’  possible  usare  la  funzione  OS,  incorporata  nell’obiettivo,  con  gli  apparecchi 
Sony  e  Pentax  predisposti  per  il  motore  ultrasonico  HSM.  Quando  si  usa  la 
funzione OS, disattivare la funzione di stabilizzazione ottica nel corpo macchina e 
spostare il cursore OS, presente nell’obiettivo, su ON. Quando si usa la funzione 
di  stabilizzazione  ottica  della  fotocamera,  spostare  il  cursore  OS,  presente 
nell’obiettivo, su OFF e attivare la stabilizzazione ottica della fotocamera. 
Se usate questo obiettivo con le fotocamere 
KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 
7D, DYNAX / MAXXUM 5D o SONY A100
, disattivare il dispositivo OS dell’obiettivo 
prima di spegnere il corpo macchina. Il dispositivo OS non assume la disposizione 
corretta se prima si spegne l’alimentazione del corpo macchina. Non tenere conto 
di questo avviso e non seguire la procedura descritta può causare danni all’obiettivo.
Lo Stabilizzatore Ottico funziona con le fotocamere Nikon AF elencate nella tavola 
che vedete qui sotto. Quando usate quest’obiettivo con fotocamere Nikon, che non 
siano quelle elencate nella tabella, ricordatevi di portare su OFF l’interruttore, per 
escludere la funzione dello Stabilizzatore Ottico. 
Fotocamere SLR digitali e F6 
Potete avere le informazioni più recenti circa i modelli di fotocamera, che si possono 
usare con la funzione dello Stabilizzatore Ottico consultando la nostra homepage 
PASSO A VITE PER TREPPIEDE 
Questo  obiettivo  presenta  un  passo  a  vite  staccabile  per  treppiede.  Per  far 
ruotare  la  fotocamera,  sbloccate  preventivamente  la  manopola  di  blocco  del 
collare.  In  questo  modo  potete  modificare  agevolmente  I’inquadratura  sia  in 
senso  orizzontale  che  in  senso  verticale  (fig.4).  Per  staccare  il  collare  del 
treppiede dall’obiettivo, prima sbloccate la manopola e poi tirate (fig.5).
FOTOGRAFIA CON IL FLASH 
Il  flash  incorporato  può  causare  delle  vignettature  indesiderate.  Con  questo
obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, p1-ma un flash esterno
CIRCA I TELE CONVERTER 
L’obiettivo può essere usato con gli Apo Tele Converter (accessori) 1.4x EX o 
2.0 EX, a iniziare dallo zoom tele 70-210mm F4 Autofocus o dal tele zoom 100-
300mm F5.6, rispettivamente. 
ŦNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. 
Ŧ
Con le Reflex Digitali SLR sono consigliate le versioni DG degli Apo Tele Converter. 
Ŧ
Il tele converter con montatura Pentax non è compatibile con questa particolare ottica. 
ŦCon I corpi macchina dotati di attacco Sony AF, è possibile usare la modalità AF
quando si usi il teleconverter con numero di serie superiore a 5000001. La modalità 
AF non è attiva con teleconverter con numero di serie inferiore a 5000001.
E’  possible  usare  l’autofocus,  quando  si  è  in  modalità  Live  View,  solo  con  la 
modalità di AF a rilevazione di contrasto. 
PARALUCE 
Assieme  all’obiettivo  è  fornito  un  paraluce  a  baionetta  staccabile.  Il  paraluce 
serve a prevenire le immagini fantasma e il flare causato dalla luce parassita. 
Inserire il paraluce e ruotare in senso orario fino all’arresto. (fig.6) 
ŦQuando  si  ripone  l’obiettivo  nella  sua  custodia  bisogna  togliere  il  paraluce  e 
rimetterlo al contrario (fig.7). 
FILTRI 
Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto 
spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. 
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo 
“circolare”.  Un  polarizzatore  “lineare”,  infatti,  può  compromettere  il  regolare 
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. 
CURA E CONSERVAZIONE 
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o 
umidità eccessiva. 
In  previsione  di  un  prolungato  periodo  di  inutilizzo,  conservate  l’obiettivo  in  un 
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di 
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare 
dagli  elementi  ottici  tracce di  sporco  o  impronte  digitali,  Ripuliteli  invece  con  un 
panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
L’obiettivo  non  è  impermeabile.  Fate che  non  si  bagni  quando  lo  usate  sotto  la 
pioggia  o  vicino  all’acqua.  Spesso  i  meccanismi  interni,  gli  elementi  ottici  e  i 
componenti  elettrici  vengono  danneggiati  irrimediabilmente  dall’acqua,  tanto  da 
renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
Improvvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di  condensa  o 
provocare  la  velatura  della  lente  frontale.  Quando  entrate  in  un  vano  riscaldato 
mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi  consigliamo  di  tenere  l’obiettivo  nella  relativa 
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
ITALIANO