
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍ
LJƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷ
දໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟ
ଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇ
ǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤ
ƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ 
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
 
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕ
ႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃ
ȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕ
ᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴ
ৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ 
ӲᢿỉӸᆅί ὸ1 
ձȕǣȫǿȸƶơ 
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ 
ճǓȪȳǰ 
մȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑ 
ǹǤȃȁ 
յȞǦȳȈ 
նȬȳǺȕȸȉ 
շȕȭȳȈǭȣȃȗᲢᏢᙌᲣ 
ոȕȭȳȈǭȣȃȗᲢޓᙌᲣ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ
ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏAF
ǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸAF 2
ǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃMF
ȁǛ ᲢMF 3ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ 
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
ụἼὅἂỆếẟề
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷᚨܭƴ
МƳǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ 
ŦᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ŦǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ 
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ
˳ǛᙻƠƨޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ 
ŦޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJ
ƢŵޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬ
ൢǫȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡϋܾƕෞڂƢǔ
ǕƕƋǓLJƢŵ 
ŦޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣ
ȫǿȸᘺბƸŴᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјư
ƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ Უŵ4  
Ŧઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕ
Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ Უŵ5  
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ
༞дƱɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ
ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ
ƱƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷ
ួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸ
ȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸ
ዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ 
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj
ƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ
Ƣŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ
ȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛ
ƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ
Ტ
፭
 
-
 
Უ
 9 - 12  இٻજࢨྙ  1 :6.8  
ȕǣȫǿȸ
ǵǤǺ 62mm 
ဒ ᚌ 36.8°   
இݱǓ 22    இٻࢲ ᧈƞX   72
 
x
 
74.7mm 
இჺજࢨុᩉ 55cm     
ŦٻƖƞƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL  
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ 
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ㻌
Thank  you  very much  for  purchasing a Sigma  Lens. In order to 
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma 
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you 
start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
 Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 
 Do  not  leave  the  lens in  direct  sunlight  without the  lens cap 
attached, whether the  lens is  attached to  the camera or  not. 
This  will  prevent  the lens  from  concentrating the  sun’s rays, 
which may cause a fire. 
 The  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful 
when handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ձFilter Attachment Thread 
ղFocus Ring 
ճIris Ring 
մFocus Mode Switch 
յMount 
նLens Hood 
շPlastic Front Cap 
ոMetal Front Cap 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please  refer  to the  camera’s  instruction  manual  for  details  on 
how to attach it to or detach it from the camera body. 
 On  the  lens  mount  surface,  there  are  electrical  contacts. 
Please  be  careful  with their  handling  as  scratches or  dirt  on 
them could cause malfunctions or damage. 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens 
to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the 
focus  mode switch on the  lens to  the  “MF” position (fig.3). You 
can adjust the focus by turning the focus ring. 
ŦPlease  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on 
changing the camera’s focusing mode. 
IRIS RING 
It incorporates an  iris  ring that is useful to  adjust the  aperture 
value during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure 
mode. 
ŦWith some cameras, the iris ring does not work. 
ŦCheck  the  camera’s  instruction  manual  for  how  to  adjust 
exposure. 
FRONT CAP 
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is 
available for better integration. 
ŦThis metal  front cap is  attached  to the  lens  using  a  magnet. 
Please do  not put  credit cards  (magnetic  cards) or  any  other 
objects close to the magnet on the metal front cap as it could 
corrupt any data held on the object. 
ŦThe metal front cap cannot  be used  with  a filter. When using 
filters, please use the supplied plastic front cap. 
LENS HOOD 
A bayonet type  detachable hood is  provided with the  lens.  This 
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by 
bright  illumination  from  outside  the  picture  area.  Attach  the 
hood and turn clockwise until it stops rotation (fig.4). 
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you 
must first remove the hood, then replace it on the lens in the 
reverse position (fig.5). 
BASIC CARE AND STORAGE 
 Avoid  any  shocks  or  exposure  to  extreme  high  or  low 
temperatures or to humidity. 
 For extended storage, choose a cool and dry place, preferably 
with  good  ventilation.  To  avoid  damage  to  the  lens  coating, 
keep away from mothballs or naphthalene gas. 
 Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to 
remove dirt  or finger prints from the lens elements.  Clean by 
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 
 This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain 
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical 
to repair the  internal mechanism,  lens elements and  electric 
components damaged by water. 
 Sudden temperature changes may cause condensation or fog 
to appear  on  the  surface of  the  lens.  When  entering  a  warm 
room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in 
the  case  until  the  temperature  of  the  lens  approaches  room 
temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
Lens construction  9 - 12  Magnification  1:6.8 
Angle of View  36.8°  Filter Size  62mm 
Minimum Aperture  22  Dimensions 
Dia. x Length 
72 x 74.7mm 
(2.84 x 2.94 in) 
Minimum  Focusing 
Distance 
55cm 
(1.8ft)  Weight  405g (14.3oz) 
 Dimensions and weight include the L-Mount. 
 
The
 
glass
 
materials
 
used
 
in
 
the
 
lens
 
do
 
not
 
contain
 
environmentally
 
hazardous lead and arsenic. 
ENGLISH 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen,  das Sie  uns mit dem Kauf
 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese 
Anleitung
 
vor
 
der
 
ersten
 
Benutzung
 
des
 
Gerätes
 
aufmerksam
 
durch. 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen  Sie  nie  direkt  durch  das  Objektiv  in  die  Sonne,  da 
dies  zu  Verletzungen  am  Auge  oder  gar  zum  Verlust  des 
Sehvermögens führen kann. 
 Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht 
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
 
der  direkten  Sonneneinstrahlung  aus.  Dies  gilt,  um  einen 
Brand zu  vermeiden, der  durch  das  Objektiv  einfallende  und 
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 
Der
 
Objektivanschluss
 
ist
 
sehr
 
komplex.
 
Bitte
 
seien
 
Sie
 
vorsichtig
 
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ձFiltergewinde 
ղEntfernungsring 
ճBlendenring 
մFokussierschalter 
յAnschluß 
նGegenlichtblende 
շKunststoff-Frontdeckel 
ոMetall-Frontdeckel 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten  zum  Ansetzen  an  das  Kameragehäuse  und  auch 
zum  Abnehmen  vom  Kameragehäuse  finden  Sie  in  der 
Bedienungsanleitungder Kamera. 
 Am  Objektivanschluss  befinden  sich  elektrische  Kontakte. 
Behandeln Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, 
da  Kratzer  oder  Schmutz  zu  Fehlfunktionen  oder  Schäden 
führen können. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 
Um
 
die
 
Autofokus-Funktion
 
zu
 
nutzen,
 
stellen
 
Sie
 
den
 
Fokusschalter
 
am  Objektiv  auf  die  AF-Position  (Abb.2).  Wenn  Sie  manuell 
fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv 
auf die  MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch 
Drehen am Fokusring einstellen. 
 
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
BLENDENRING 
Der  Blendenring  ist  hilfreich,  um  in  der  Zeitautomatik  und  im 
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen. 
 
In
 
Kombination
 
mit
 
manchen
 
Kameras
 
funktioniert
 
der
 
Blendenring
 
nicht. 
 Lesen  Sie  bitte  in  der  Bedienungsanleitung  nach,  wie  die 
Belichtung eingestellt wird. 
FRONTDECKEL 
Zusätzlich zum Standard Kunststoff-Frontdeckel ist ein Metall- 
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich. 
 
Dieser
 
Metall-Frontdeckel
 
wird
 
mit
 
einem
 
Magneten
 
am
 
Objektiv 
befestigt.  Bitte  legen  Sie  keine  Kreditkarten  (Magnetkarten) 
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des 
Magneten des  Metall-Frontdeckels,  da dies die  auf der Karte 
gespeicherten Daten beschädigen könnte. 
 Der Metall-Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter 
verwendet  werden.  Verwenden  Sie  beim  Einsatz  von  Filtern 
den mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
 
geliefert.  Diese  hilft,  Streulicht  und  Reflexe  zu  vermeiden,  wie 
sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. 
Orientieren  Sie  sich 
beim  Anbringen  der  Gegenlichtblende  an 
den aufgedruckten
 Markierungen und achten Sie darauf, daß die 
Blende korrekt einrastet (Abb.4). 
 
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
 
Gegenlichtblende
 
abgenommen
 
und
 
umgestülpt
 
aufgesetzt
 
werden
 
(Abb.5)
.
 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen
 
Sie
 
das
 
Objektiv
 
nicht
 
harten
 
Stößen,
 
extrem
 
hohen
 
bzw.
 
niedrigen
 
Temperaturen
 
oder
 
hoher
 
Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und 
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
 
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen 
könnten. 
 
Verwenden
 
Sie
 
zur
 
Entfernung
 
von
 
Schmutz
 
oder
 
Fingerabdrücken
 
auf  Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere 
organische Reinigungsmittel,  sondern ein sauberes, feuchtes 
Optik-Reinigungstuch oder Optik- Reinigungspapier. 
 Das  Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen  Sie  deshalb 
bei  Aufnahmen  im  Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für 
ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur  eines  Objektives  mit 
Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
 
Temperaturschocks
 
können
 
zum
 
Beschlagen
 
des
 
Objektives
 und 
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein 
geheiztes
 
Zimmer
 
empfiehlt
 
es
 
sich,
 
das
 
Objektiv
 
solange
 
im
 
Köcher 
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
 
angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
Glieder - Linsen  9 - 12  Größter 
Abbildungsmaßstab  1:6.8 
Diagonaler 
Bildwinkel  36.8°  Filterdurchmesser  62mm 
Kleinste Blende  22  Abmessungen Ø x 
Baulän
e 
72 x 
74.7mm 
Naheinstellgrenze 
55c
m
  Gewicht  405g 
 Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit 
L-Mount. 
 Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 
DEUTSCH 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
 
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
 
 
Ne regardez jamais  le soleil à  travers l’objectif.  Ceci  pourrait 
entraîner une cécité définitive. 
 Ne  pointez  pas  l’objectif  seul  ou  monté  sur le  boîtier  vers le 
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration 
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 
 La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors 
de la manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ձFiletage pour filtre 
ղBague des distances 
ճBague de diaphragme 
մSélecteur de mise au point 
յBaïonnette 
նPare-Soleil 
շBouchon avant en plastique 
ոBouchon avant en métal 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Veuillez  consulter  le  mode  d’emploi  de  l’appareil  pour  plus 
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de 
l’appareil photo. 
 La monture de  l’objectif est  pourvue de  contacts électriques. 
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires,
 
des rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant
 
provoquer des dommages ou dysfonctionnements. 
MISE AU POINT 
Pour  une  mise  au  point  automatique,  placez  le  sélecteur  de 
mise  au  point  en  position  “AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point 
manuelle, placez le sélecteur en position “MF” position (fig.3), et 
ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez  vous  référer  au  mode  d'emploi  du  boîtier  pour 
changer le mode de mise au point de l'appareil. 
BAGUE DE DIAPHRAGME 
L'objectif  comporte  une  bague  de  diaphragme  qui  permet 
d'ajuster  le  diaphragme  en  modes  de  Priorité  à  l'ouverture  et 
d'Exposition Manuelle. 
 L'activation  de  la  bague  de  diaphragme  ne  fonctionne  pas 
avec tous les boîtiers. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier. 
BOUCHON AVANT 
En  plus  du  bouchon  avant  standard  en  plastique,  un  bouchon 
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration. 
 Le  bouchon  avant  en  métal  est  fixé  à  l'objectif  à  l'aide  d'un 
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques)
 
ou  tout  autre  objet  à  proximité  de  l'aimant  sur  le  bouchon 
avant  en  métal,  car  cela  pourrait  corrompre  les  données 
contenues dans l'objet. 
 Le bouchon avant en métal  ne peut pas  être utilisé  en même 
temps  qu’un  filtre.  Lorsque  vous  utilisez  des  filtres,  veuillez 
utiliser le bouchon avant en plastique fourni. 
PARE-SOLEIL 
Un  pare-soleil  démontable  avec  fixation  à  baïonnette  est  livré 
avec  objectif.  Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons 
parasites  et  de  lumière  incidente.  Assurez-vous  qu’il  se  fixe 
convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.4). 
 Pour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de 
transport,  veillez  à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le 
replacer ensuite en position inversée (fig.5). 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
 Ne  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures 
extrèmes, ou à l’humidité. 
 Si  l’objectif  n’est  pas  utilisé  pendant  longtemps,  choisir  un 
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près 
de  la  naphtaline  ou  des  produits  anti-mites  afin  de  ne  pas 
détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
 Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière 
organique  pour  le  nettoyage  de  saletés  ou  d’empreintes  de 
doigts sur les éléments optiques. 
 
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
 
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
 
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
 
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
 
 Des  écarts  soudains  de  température  peuvent  causer  de  la 
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. 
Lorsque vous  pénétrez  dans un  local  chauffé en venant d’un 
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un 
étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
Construction de 
l’objectif  9 - 12  Rapport de 
reproduction  1:6.8 
Angle de champ  36.8°  Diamétre de filtre  62mm 
Ouverture minimale  22  Dimension: 
Diamentre x longueur 
72 x 
74.7mm Distance minimale 
de mise au point  55cm  Poids  405g 
 Dimensions et poids indiqués pour la monture L. 
 
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
FRAN
AIS 
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft 
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma 
objectief  te  hebben,  adviseren  wij  u  deze  gebruiksaanwijzing 
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!! : 
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
 
Kijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon.  Dit  kan 
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. 
 
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het 
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u 
dat  zonnestralen  zich  in  het  objectief  kunnen  bundelen 
waardoor brand zou kunnen ontstaan. 
 De  vorm  van  de  lensvatting  is  zeer  complex.  Wij  adviseren  u 
voorzichtig  te  zijn  om  verwondingen  en  beschadigingen  te 
voorkomen. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ձFilterschroefdraad 
ղScherpstelring 
ճIris ring 
մScherpstelkeuze schakelaar 
յVatting 
նZonnekap 
շPlastic Front Cap 
ոMetalen Front Cap 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
 
informatie  betreffende  het  bevestigen  en  verwijderen  van  het 
objectief. 
 
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
 
van het  objectief,  spring  hier  zorgvuldig  mee  om.  Krassen  of 
vuil kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken. 
SCHERPSTELLEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het 
objectief  op  de  AF  postitie  te  zetten  (fig.2).  Wilt  u  handmatig 
scherpstellen  zet  dan  het  schuifje  op  het  objectief  op  de  MF 
positie  (fig.3).  Vervolgens  kunt  u  scherpstellen  door  aan  de 
focusring te draaien. 
 Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 
IRIS RING 
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
 
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand 
en manuele stand. 
 Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken. 
 
Raadpleeg
 
de
 
handleiding
 
van
 
de
 
camera
 
voor
 
meer
 
informatie. 
FRONT CAP 
In  aanvulling  op  de  standaard  plastic  front  cap,  is  er  een 
metalen front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie. 
 Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan 
de lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten 
met  een  magnetische  strip dichtbij de  magneet  van  de  front 
cap, dit kan de data op de kaart beschadigen. 
 Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap 
is  niet  mogelijk,  in  dit  geval  gelieve  de  bijgeleverde  plastic 
front cap gebruiken. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
 
meegeleverd.  De  zonnekap  draagt  bij  tot  het  voorkomen  van 
lichtvlekken  en  nevenbeelden,  die  worden  veroorzaakt  door 
sterk  tegenlicht  dat  vanachter  het  onderwerp  direct  in  het 
objectief  valt.  Let  erop  dat  bij  het  monteren  van  de  zonnekap 
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid (fig.4).   
 Om  objectief  en  zonnekap op  te  kunnen  bergen  in  de  koffer, 
moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het 
objectief plaatsen (fig.5). 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan 
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien  het  objectief  voor langere  tijd  wordt  opgeborgen,  kies 
dan voor een  koele, droge en bij  voorkeur goed  geventileerde 
plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating
 
te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
 
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te 
verwijderen.  Gebruik  daarvoor  een  speciaal  lensdoekje  of 
lenstissues. 
 Dit  objectief is  niet waterbestendig. Zorg er  bij regen of in de 
buurt van  water voor  dat het niet  nat wordt. Lenselementen, 
interne  mechanische  delen  en  electrische  componenten  die 
door  water  zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste  gevallen  niet 
tegen redelijke kosten te herstellen. 
 
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
 
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme 
kamer  vanuit  de  koude  buitenlucht,  is  het  raadzaam  het 
objectief in  de  tas  te  houden  totdat  de  temperatuur  van het 
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
Lensconstructie 
(groepen
 
-
 
elementen) 
9 - 12  Maximale 
vergrotings 
maatstaf
 1:6.8 
Beeldhoek  36.8°  Filtermaat  62mm 
Kleinste diafragma  22  Afmetingen 
(diam. x len
te) 
72 x 
74.7mm 
Kortste instelafstand 
55cm  Gewicht  405g 
 Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin. 
 De  glassoort  die  in  dit  objectief  gebruikt  werd  bevat  geen 
milieu belastend lood of a rsenicum. 
NEDERLANDS 
Le
 
agradecemos
 
la
 
compra
 
de
 
este
 
objetivo
 
Sigma.
 
Para
 
conseguir 
los  mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este 
manual de instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No  mire  directamente  al  sol,  a  través  del  objetivo.  Hacerlo 
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol sin  la  tapa  puesta.  Es  para evitar  que  se  concentren  los
 
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ձRosca para filtros 
ղAro de enfoque 
ճAro de Diafragma 
մSelector de enfoque 
յMontura 
նParasol 
շTapa frontal de plástico 
ոTapa frontal metálica 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por  favor,  mire  el  manual  de  instrucciones  de  la  cámara  para 
más detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de 
la cámara. 
 Los contactos eléctricos se  encuentran en la superficie de la 
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya 
que  la  suciedad  o  cualquier  arañazo  puede  causar  daños  o 
errores. 
ENFOQUE 
Para  utilizar el autofoco,  ponga el selector  en  la  posición “
AF” 
(fig.2).  Si  quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la 
posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
 Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el 
manual de instrucciones de la cámara. 
ARO DE DIAFRAGMA 
Incorpora  un  aro  de  diagrama,  útil  para  ajustar  el  valor  de 
apertura durante el modo de prioridad de apertura y también en 
el modo de exposición manual. 
 Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona. 
 Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber 
cómo ajustar la exposición. 
TAPA FRONTAL 
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible 
una tapa frontal metálica para una mejor integración. 
 Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un 
imán.  Por  favor,  no  coloque  tarjetas  de  crédito  (tarjetas 
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa 
frontal metálica,  ya  que podría corromper cualquier dato del 
objeto. 
 La  tapa  frontal  metálica  no  se  puede  utilizar  con  un  filtro. 
Cuando  utilice  filtros,  use  la  tapa  frontal  de  plástico 
suministrada. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
 
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
 
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
 
completamente sujeto (fig.4). 
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene 
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite  los  golpes  o  la  exposición  a  temperaturas  extremas, 
altas o bajas, y/o humedad. 
 En  caso  de  almacenaje  por  un  tiempo  prolongado,  elija  un 
lugar  fresco  y  seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación. 
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos,  aléjelos 
de las bolas o gas de naftalina. 
 No  utilice  diluyente,  gasolina  u  otros  limpiadores  orgánicos 
para  limpiar  la  suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos 
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la 
lluvia  o  cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es 
prácticamente  imposible  reparar  los  mecanismos  internos, 
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el 
agua. 
 
Si
 
hay
 
cambios
 
súbitos
 
de
 
temperatura
 
puede
 
haber
 
condensación
 
o  velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una 
habitación cálida, viniendo de un  lugar frío, es recomendable 
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se 
asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
Construcción del objetivo 
9 - 12    Ampliación  1:6.8 
Ángulo de visión  36.8°    Diámetro filtro  62mm 
Apertura mínima  22    Dimensiones 
(diám x long) 
72 x 
74.7mm 
Distancia mínima 
enfoque  55cm   
  Peso  405g 
 Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L. 
 
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
ESPA
OL 
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del 
vostro  nuovo  obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere 
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. 
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni
 
e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!!
 : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
 
 Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di 
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. 
 Che  si  trovi  o  meno  attaccato  alla  fotocamera,  non  lasciate 
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare
 
il  pericolo  d’incendio,  causato  dai  raggi  del  sole  concentrati 
dalle lenti dell’obiettivo. 
 La  costruzione  dell’innesto è molto  complessa. Attenti  a  non 
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. 
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1) 
ձPortafiltri frontale a vite 
ղGhiera di messa a fuoco 
ճGhiera del diaframma 
մSelettore di fuoco 
յInnesto 
նParaluce 
շTappo anteriore in plastica 
ոTappo anteriore in metallo 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere  il  manuale  d’istruzioni  della  fotocamera  per  maggiori 
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
 Sull’innesto  dell’obiettivo  troviamo  dei  contatti  elettrici.  Nel 
maneggiarlo,  fate  attenzione  a  non  sporcarli  o  graffiarli.  Ciò 
potrebbe causare malfunzionamenti. 
MESSA A FUOCO 
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, 
sull’obiettivo,
 
la
 
posizione
 
“
AF
”
 
(fig.2).
 
Quando
 
si
 
desidera
 
mettere
 
a 
fuoco
 
manualmente
,
 
scegliere
,
 
sull
’
obiettivo
,
 
la
 
posizione
 
“
MF
”
 
(fig
.
3)
. 
In
 
questo
 
caso
 
si
 
mette
 
a
 
fuoco
 
ruotando
 
la
 
ghiera
 
di
 
messa
 
a
 
fuoco.
 
 Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare 
la modalità di messa a fuoco. 
GHIERA DEL DIAFRAMMA 
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa 
apertura  quando  si  fotografa  in  Automatismo  con  Priorità  al 
Diaframma e in Manuale. 
 Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona. 
 Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare 
l’apertura. 
TAPPO ANTERIORE 
Oltre  al  tappo  anteriore  in  plastica  standard,  è  disponibile  un 
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione. 
 Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un 
magnete.  Si  prega  di  non  mettere  carte  di  credito  (carte 
magnetiche)
 
o
 
altri
 
oggetti
 
vicino
 
al
 
magnete
 
del
 
tappo
 
anteriore
 
in
 
metallo
 
in
 
quanto
 
potrebbe
 
danneggiare
 
i
 
dati
 
contenuti
 
sulla
 
carta.
 
 Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con  un 
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in 
plastica fornito. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con 
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi 
interni  e  le  immagini  fantasma  che  possono  prodursi  con 
un’illuminazione  controluce.  Dopo  aver  applicato  il  paraluce, 
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4). 
 Per  riporre l’obiettivo, il paraluce può  essere applicato anche 
all’incontrario (fig.5). 
CURA E CONSERVAZIONE 
 Proteggete l’obiettivo da  cadute  e  colpi,  ed  evitate di  esporlo 
ad alte temperature o umidità eccessiva. 
 In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate 
l’obiettivo  in  un  posto  fresco,  asciutto  e,  possibilmente,  ben 
aerato. Evitate di esporlo a vapori  di  canfora o  naftalina, che 
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
 Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando 
si  tratta  di  eliminare  dagli  elementi  ottici  tracce  di  sporco  o 
impronte  digitali,  Ripuliteli  invece  con  un  panno  morbido 
inumidito o con una cartina per lenti. 
 L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando 
lo  usate  sotto  la  pioggia  o  vicino  all’acqua.  Spesso  i 
meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici 
vengono  danneggiati  irrimediabilmente  dall’acqua,  tanto  da 
renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
 
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
 
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
 
entrate in  un  vano riscaldato mentre fuori fa  molto freddo,  vi 
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la 
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
Costituzione ottica 
(Gruppi-El.)  9 - 12  Rapporto 
d’ingrandim.  1:6.8 
Angoli di campo  36.8°  Diamentro filtri  62mm 
Apertura minima  22  Dimensioni 
(diametro x lunghezza) 
72 x 
74.7mm Distanza min. 
messa fuoco  55cm  Peso  405g 
 Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount. 
 Le materie  vitree usate per  la  realizzazione  dell’obiettivo non 
contengono  piombo  né  arsenico,  sostanze  potenzialmente 
pericolose sotto il profilo ecologico. 
ITALIANO 
Tack  för att  du  valde  Sigma.  För att  få  ut  största  möjliga 
nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att 
du  läser  igenom  denna  bruksanvisning  innan  du  börjar 
använda objektivet. 
 
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 
 Titta  INTE  mot  solen  genom  objektivet,  detta  skada  din 
syn allvarligt. 
 Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det 
inte lämnas  i  direkt solljus utan objektivlocket på. Detta 
med  anledning  av  brandrisken,  då  objektivet  i  princip 
fungerar som ett förstoringsglas! 
 
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig
 
vid användning för att undvika personskador. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
ձFiltergänga 
ղFokusring 
ճBländarring 
մOmkopplare fokusfunktion 
յFattning 
նMotljusskydd 
շFrontlock i plast 
ոFrontlock i metall 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du 
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset. 
 På  objektivfattningen  finns det  elektriska  kontakter.  Var 
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på 
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador. 
SKÄRPEINSTÄLLNING 
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på 
objektivet till "
AF
"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt,
 
ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på  objektivet  till  "MF"- 
läget  (fig.3).  Du  kan  då  justera  fokus  genom  att  vrida  på 
fokuseringsringen. 
 
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
 
kamerans fokuseringsmetod. 
BLÄNDARRING 
Objektivet  har  en  bländarring  som  är  användbar  för  att 
justera bländaren med i Av- samt i M-läge. 
 På visa kameror fungerar inte bländarringen.   
 
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen. 
FRONTLOCK 
Frontlock i plast används som standard,  det medföljande i 
metall är avsett för en bättre integration. 
 Frontlocket  i  metall  fästes  magnetiskt  på  objektivet. 
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av 
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata. 
 Frontlocket  i  metall kan  inte användas  tillsammans  med 
filter.  Vid  behov  av  filter  använd  det  medföljande 
frontlocket i plast. 
MOTLJUSSKYDD 
Ett  motljusskydd  av  bajonettyp  medföljer  Sigma  objektiv. 
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina 
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor 
och regn (fig.4). 
 Vid  samtidig  förvaring  av  objektiv  och  motljusskydd  i 
medföljande väska,  tag  först av  motljusskyddet och  sätt 
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5). 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
 Undvik  extrema  temperaturer  och  skydda objektivet  mot 
stötar och slag. 
 Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik 
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. 
 Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. 
Vid rengöring, använd en mjuk  linsputstrasa som  du  kan 
köpa i din fotoaffär. 
 Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö 
eller vattenstänk. 
 Plötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på 
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
 
temperatur som omgivningen innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
Uppbyggnad  9 - 12  Förstoringsgrad  1:6.8 
Bildvinkel  36.8°  Filter  62mm 
Minsta 
bländare  22  Mått 
(diam. x längd)  72 x 74.7mm 
Närgräns  55cm  Vikt  405g 
 Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount. 
 
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
 
miljöfarligt bly eller arsenik. 
SVENSKA 
353201102 製品のお問い合わせは…
シグマ カスタマーサポート部 フリーコール :
0120
-
9977
-
88
(携帯電話・PHS をご利用の方は 044-989-7436
 にご連絡ください)
サポート・インターネットページアドレス
www.sigma-photo.co.jp/support/contact/
サポート・メールアドレス : info@sigma-photo.co.jp
株式会社シグマ  本社
〒215-8530 神奈川県川崎市麻生区栗木 2丁目4番16 号
☎(044) 989-7430 ( 代)      FAX: (044) 989-7451
インターネットホームページアドレス   www.sigma-global.com/
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
PHONE : 044-989-7430   FAX : 044-989-7451