
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸ
ƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋ
ǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓ
ৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
Š ȞǦȳȈӏƼƦƷԗᡀƷᢿԼƸŴᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴ
ৢƏƱࣴƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Š ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Š ƜƷȬȳǺƴƸᄬჽƕϋᔺƞǕƯƍLJƢŵ࣎ᐥȚȸǹȡȸǫȸƳƲƷҔၲ
ೞ֥ƴࢨ᪪ǛӏDžƢǕƕƋǔƷưŴ5cm ˌɥᩉƠƯƝဇƘƩƞƍŵ
Š ᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫȸȉᲣƳƲǛȬȳǺƴᡈƮƚƳƍư
ƘƩƞƍŵᚡϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ 1Უ
䐟 ȕǣȫǿȸƶơ
䐠 ǺȸȠȪȳǰ
䐡 AFL Ȝǿȳ
䐢 ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐣 ǓȪȳǰ
䐤 ȞǦȳȈ
䐥 ȕǩȸǫǹȢȸȉ
ЏƑǹǤȃȁ
䐦 ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǹǤȃȁ
䐧 OS ǹǤȃȁ
䐨 ǫǹǿȠȢȸȉ
ǹǤȃȁ
䐩 ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
䐪 ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
䐫 ɤᏩࡈ
䐬 ȬȳǺȕȸȉ
䐭 ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ2 ஜᲣ
䐮 ρᚌȬȳȁ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ ON/OFF Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴǫȡȩȡȋȥȸ
ƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ON (AUTO) ƴᚨܭƠƯƝဇƘƩƞƍŵ
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ
ȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘ
Ʃƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ẎἌ
Ὂ
ἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴŴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ẎAFL Ἦἑὅẏ
AF ˺ѣɶƴ AFL ȜǿȳᲢ 3ᲣǛƢƱŴAF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢᲢAF
ȭȃǯ / AF ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
Ŧ ǫȡȩƴǑƬƯƸŴAFL ȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ ǫȡȩư AFL ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸǫȡ
ȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǓȪȳǰƴƭƍƯ
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷᚨܭƴМƳǓȪȳǰǛ
ͳƑƯƍLJƢŵ
ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛƘƢƜƱƴǑǓŴǓǛǹȠȸǺƴǔŴLJƨƸƚǔƜ
ƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛƘƠƨƍئӳƸ
žOFFſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍᲢ 4Უŵ
ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
A ȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴA ȝǸǷȧȳưܭƞǕLJƢŵǫȡȩ
ư F ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ 5Უŵ A ˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯƴǻȃȈ
ƢǔƱŴ્ƔǒஇݱǓƷርưׅ᠃ƠLJƢŵǓȪȳǰư F ǛᚨܭƢǔئӳƴ
МưƢᲢ 6Უŵ
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ 7ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏƑӧᏡưƢŵ
ƔFULLᲢஇჺજࢨុᩉ ᳸ 䌲Უ Ɣ3m
è ᳸ 䌲 Ɣஇჺજࢨុᩉ ᳸ 3m
è
è
ؾမុᩉ
ƿǕᙀദೞᏡƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴȖȬǛ᠉ถƢǔƿǕᙀദೞᏡ OSᲢOptical StabilizerᲣǛ᠍ƠƯ
ƍLJƢŵᡫࠝƷજࢨưƸ OS ǹǤȃȁǛ 1 ƴƠLJƢᲢ 8ᲣŵǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
ƠƠŴဒƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢဒƕܤܭƢǔLJưŴ
ኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢǔƸ OS ǹǤȃȁǛ 2 ƴƠLJƢŵ
Ŧ ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴƭƍƯ
К٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴOS Ʒᛦ
ૢŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷᛦૢᲢؾမុᩉƷ٭ᲣǛᘍƍŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃ
ȁᲢC1, C2ᲣƴႇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 9Უ
Ŧ ИƷᚨܭƸŴˌɦƷǑƏƴƳƬƯƍLJƢŵ
ᛦૢ ؾမុᩉ
ǹǿȳȀȸȉ
è
ȀǤȊȟȃǯȓȥȸ è2
ȢȇȬȸȈ ȓȥȸ è3
3
m
è1 જࢨǷȸȳǛᢠƹƳƍŴǪȸȫȩǦȳȉƳȩǤȖȓȥȸဒǛƠLJƢŵ
è2 ᝳǓ˄ƘǑƏƴ᩺ഥƢǔŴܤܭƠƨȩǤȖȓȥȸဒǛƠLJƢŵ
è3 ನƷᛦૢƱȖȬƷᢌƍǛЙКƠƯȖȬᙀദǛஇᢘƴСࣂƠŴᐯƳȩǤȖ
ȓȥȸဒǛƠLJƢŵ
Ŧ ᛦૢǍႇƷ૾ඥƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
Ŧ ǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭ
ȸȉưƖLJƢŵ: sigma-global.com/jp/software/
Ŧ ˌɦƷǫȡȩưŴᛦૢƞǕƨؾမុᩉưȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƕဇưƖLJƢᲢ2023
࠰ 10 உྵנᲣŵݣࣖƢǔǫȡȩƷஇૼإƴƭƖLJƠƯƸŴࡴᅈ WEB ǵǤȈƴƯƝ
ᄩᛐƘƩƞƍŵ
SIGMA: fp L, fpᲢȕǡȸȠǦǧǢȐȸǸȧȳ 3.00 ˌᨀᲣ
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ ǽȋȸE ȞǦȳȈဇȬȳǺƸŴᛆ࢘ȞǦȳȈƷ USB DOCK Ǜႆ٥ƠƯƍƳƍƨNJŴ
ИᚨܭƔǒႇϋܾǛ٭ưƖLJƤǜŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራƕ
ቇҥƴưƖLJƢ( 10)ŵ
Ŧ ƜƷɤᏩࡈƸŴƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴݣࣖƠƯƍLJƢŵဇ
ЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬ
ƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ 11Უ
Ŧ ǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 12ᲣƷǑƏƴρᚌȬȳȁǛဇƍ
ƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷᏩᢿǛٳƠƯဇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ˄ޓƷρᚌȬȳȁǛ
ဇƍƯ 4 ƔƷƶơǛዼNJŴᏩᢿǛٳƠƯƘƩƞƍᲢ 13Უŵ
Ŧ ٳƠƨᏩᢿǛϐࡇӕǓ˄ƚǔᨥŴӕ˄ƚƶơǛᲮƔσƠƬƔǓƱӕǓ˄ƚƯƘƩƞ
ƍŵӕǓ˄ƚஜૠƕɧឱƠƨǓŴӕǓ˄ƚƶơƕᲫƔưNjዼljƱȬȳǺƕᏮᓳƢǔ
ǕƕƋǓLJƢŵ
ȆȬdzȳȐȸǿȸƴƭƍƯ (Lマウント用のみ)
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1411 ƱƷኵӳƤư 1.4 Ტ98-280mm F4ᲣŴ
ȆȬdzȳȐȸǿȸTC-2
011 ƱƷኵӳƤư 2 Ტ140-400mm F5.6ᲣƷǺȸȠȬȳǺƱƠ
ƯဇưƖLJƢŵ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴ
ȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴܭƠƯƘƩƞƍᲢ 14Უŵ
Ŧ DZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲưܭƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ሥŴӕৢɥƷද
Ŧ ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ƜƷȬȳǺƸ᧸ػȷ᧸ƴᣐƠƨನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡưƢ
ƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻƷ൦ƕǒƳƍǑƏƴද
ƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡ
ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ
ද
Thank you
very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Ŧ Do not look
directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to
the eye or loss of eyesight.
Ŧ Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from
concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
Ŧ
The shape of the mount and its surrounding parts are very complex. Please be
careful when handling them so as not to cause injury.
Ŧ Please select a sturdy tripod that is capable of supporting this lens. If the tripod
is not sturdy enough, it may cause the lens to fall.
Ŧ This lens has a built-in magnet. Please keep it at least 5cm (2in) away from
medical devices such as cardiac pacemakers as it may adversely affect them.
Ŧ Please do not place credit cards featuring a magnetic strip (or any other object
that is sensitive to a magnetic field) close to the lens as it could damage the data
stored on the card.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟 Filter Attachment
Thread
䐠 Zoom Ring
䐡 AFL button
䐢 Focus Ring
䐣 Iris Ring
䐤 Mount
䐥 Focus Mode Switch
䐦 Focus Limiter Switch
䐧 OS Switch
䐨 Custom Mode Switch
䐩 Iris Ring Click Switch
䐪 Iris Ring Lock Switch
䐫 Tripod Socket
䐬 Lens Hood
䐭 Safety stopper screws
(2 pieces)
䐮 Hex key
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON' or 'OFF' in the
camera menu, please set all aberration correction functions to 'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or
detach it from the camera body.
Ŧ On the lens mount surf
ace, there are electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the
“MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
focusing mode.
żZOOMINGŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
żAFL BUTTONŽ
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF is
operating (AF lock / AF stop function) (fig.3).
Ŧ With some cameras, the AFL button does not work.
Ŧ Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so please
check the details of the camera’s instruction manual.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value during
Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and this
function would be effective for movie shoo
ting. To deactivate the click of the iris
ring, set the switch to “OFF” (fig.4).
IRIS RING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will be fixed on
A. This function will be useful when adjusting the F-stop via the camera (fig.5). If
you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any aperture setting other
than A, the aperture ring can still be rotated from maximum to minimum aperture.
This function will be useful when adjusting the F-stop via the Iris ring (fig.6).
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF
range (fig.7). It is possible to switch to the following three modes.
Ɣ FULL (Minimum Focusing Distance ~ ҄) Ɣ 3m* ~ ҄ (9.8ft ~ ҄)
Ɣ Minimum Focusing Distance ~ 3m* (Minimum Focusing Distance ~ 9.8ft)
* Focus Limit Distance
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This lens is equipped with OS (Optical Stabilizer) functionality to reduce camera
shake. For normal shooting, set the OS switch to position 1 (fig.8). Press the shutter
button halfway and make sure the image is stable before shooting. (It takes about 1
second for the image to stabilize.) Set the OS switch to position 2 when panning.
Ŧ Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ When the lens is mounted on a tripod. Ɣ Bulb (long time exposure).
ABOUT CUSTOM MODE SWITCH
Using the optional USB DOCK and SIGMA Optimization Pro software, you can adjust
the OS and Focus Limiter (change the Focus Limit Distance) and register them to a
custom mode switch (C1, C2) (fig.9).
Ŧ The default settings are as follows.
OS Setting Focus Limit Distance
OFF Standard *1 3 m (9.8 ft)
C1 Dynamic View Mode *2 3 m (9.8 ft)
C2 Moderate View Mode *3 3 m (9.8 ft)
*1: It provides well-balanced and suitable Live View images for various scenes.
*2: It provides a stable Live View image.
*3: This lens differentiates between composition adjustment and camera shake
and optimally controls image stabilization to provide natural Live View images.
Ŧ For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
Ŧ SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website: sigma-global.com/en/software/
Ŧ The Focus Limiter can be used with the following cameras at the adjusted Focus
Limit Distance (as of Oct 2023). For the latest information on corresponding
cameras please refer to our website.
SIGMA: fp L, fp (firmware version 3.00 or later)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ Adjusting some lens settings is not possible on Sony E-mount because a USB
DOCK is not available for this system.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the
collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.10).
Ŧ This product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please ensure
that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for lever type
clamps. There are some lever clamps available that do not fix firmly and safely.
(fig.11)
Ŧ
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so that
the
Arca
Swiss
clamp
will
not
fall
off. As
shown
in
(fig.12),
please
attach them to the
safety stopper screw holes using the hex key.
It is possible to use the lens without the tripod socket. Using the hex key (supplied),
please loosen the four screws to detach the tripod socket. (fig.13)
Ŧ Please tighten all screws firmly when reattaching the tripod socket. Unless all
four screws are firmly tight
ened, there is a risk that the lens might detach from
the tripod socket.
ABOUT TELE CONVERTERS (Only for L-Mount)
T his lens can be used as a 1.4x (98-280mm F4) or a 2x (140-400mm F5.6)
hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 or
SIGMA TELE CONVERTER TC-2011 respectively.
LENS HOOD
A
detachable
hood
is
provided
with
the
lens.
This
lens
hood
helps
to prevent
flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture
area. Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.14).
Ŧ In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
BASIC CARE AND STORAGE
Ŧ Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
Ŧ For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
Ŧ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
Ŧ
The lens has a dust and splash resistant structure. Although this construction
allows the lens to be used in light rain, it is not the same as being waterproof, so
please prevent large amounts of water from splashing on the lens. It is often
impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components if they are damaged by water.
Ŧ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
Wir danken
Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes
erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des
Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Ŧ Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am
Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Ŧ Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie
es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um
einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen
ausgelöst werden könnte.
Ŧ Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht komplex. Bitte seien
Sie vorsichtig bei der Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden.
Ŧ Bitte wählen Sie ein stabiles Stativ, das für den Einsatz mit einem Objektiv wie diesem
ausgelegt ist. Ein ungeeignetes Stativ könnte einen Sturz verursachen.
Ŧ Dieses Objektiv hat einen eingebauten Magneten. Bitte halten Sie es daher mindestens
5cm
von
medizinischen
Geräten
wie
Herzschrittmachern
fern,
da
es
diese
beeinträchtigen
könnte.
Ŧ
Bitte
platzieren
Sie
weder
Kreditkarten
mit
Magnetstreifen,
noch
andere
magnetempfindliche
Gegenstände in der Nähe des Objektivs, da dies die auf der Karte gespeicherten Daten
beschädigen könnte.
BESCHREIBUNG DER TEILE (Abb.1)
䐟 Filtergewinde
䐠 Brennweitenring
䐡 AFL-Taste
䐢 Entfernungsring
䐣 Blendenring
䐤 Anschluß
䐥 Fokussierschalter
䐦
Fokussierbereichsbegrenzer
䐧 OS Schalter
䐨 Benutzermodus-Schalter
䐩
Blendenring-Klick-Schalter
䐪
Blendenring-Sperrschalter
䐫 Stativanschluß
䐬 Streulichtblende
䐭 Sicherungsschrauben
(2 Stück)
䐮 Sechskantschlüssel
ACHTUNG
An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im Kameramenü mit „ON“ oder
„OFF“
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle
Aberrationskorrektur-funktionen
auf
„ON“
(AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Ŧ Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese bitte
vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder
Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um
die
Autofokus-Funktion
zu
nutzen,
stellen
Sie
den
Fokusschalter
am
Objektiv
auf
die AF- Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen
am Fokusring einstellen.
Ŧ Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
żAFL-TASTEŽ
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-Taste abgeschaltet
werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.3).
Ŧ In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.
Ŧ An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert werden.
Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen Belichtungsmodus
den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung eingestellt wird.
BLENDENRING-KLICK-SCHALTER
Mittels des Blendenring-Klick-Schalters kann ein stufenloses verstellen der Blende
aktiviert oder deaktiviert werden.
Diese Funktion ist für Filmaufnahmen wichtig. Um das
stufenweise verstellen der Blende zu deaktivieren, stellen sie den Schalter auf „OFF“ (Abb.4).
BLENDENRING-SPERRSCHALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf A eingestellt
ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über
die Kamera einstellen möchten (Abb.5). Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter,
während sich der Blendenring auf einer anderen Blendeneinstellung als A befindet, kann
der Blendenring zwischen der maximalen und minimalen Blende hin und her gedreht
werden. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über den Blendenring am Objektiv
einstellen möchten (Abb.6).
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.7). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
Ɣ FULL (Naheinstellgrenze ~ ҄) Ɣ 3m* ~ ҄ Ɣ Naheinstellgrenze ~ 3m*
*Begrenzter Fokusbereich
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses Objektiv ist mit der OS-Funktion (Optical Stabilizer) ausgestattet, um
Verwacklungen zu reduzieren. Stellen Sie für normale Aufnahmen aus freier Hand den
OS-Schalter auf Position 1 (Abb.8). Drücken Sie den Auslöser halb durch und vergewissern
Sie sich vor der Aufnahme, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser
zur Anferti
gung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem
Antippen des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Stellen Sie den OS-Schalter für
Mitzieher auf Position 2.
Ŧ Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
INFORMATIONEN ZUM BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software
SIGMA Optimization Pro, kann der OS und der Fokussierbereichsbegrenzer (ändern des
Begrenzter Fokusbereichs) individualisiert werden und die Einstellungen auf dem
Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden (C1, C2) (Abb.9).
Ŧ Die Standardeinstellungen sind die folgenden.
OS-Einstellung Begrenzter Fokusbereich
OFF Standard *1 3 m
C1 Dynamischer OS-Modus *2 3 m
C2 Moderater OS-Modus *3 3 m
*1:
Es sorgt für ein ausgewogen stabilisiertes Live-View-Bild und eignet sich für die
unterschiedlichsten Szenen.
*2:
Es sorgt für ein stabiles Live-View-Bild.
*3:
Dieses Objektiv unterscheidet zwischen Kompositionsanpassung und Verwacklung der
Kamera und steuert die Bildstabilisierung optimal, um für ein natürliches Live-View-Bild
zu sorgen.
Ŧ Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization
Pro Software.
Ŧ SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: sigma-global.com/en/software/
Ŧ
Der
Fokussierbereichsbegrenzer
kann
mit
den
folgenden
Kameras
und
dem
eingestellten
Fokusbereich verwendet werden (Stand: Oktober 2023). Die neuesten Informationen zu
den entsprechenden Kameras finden Sie jederzeit auf unserer Website.
SIGMA: fp L, fp (Firmware Version 3.00 oder später)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ Bei dem Objektiv für Sony E-Mount können die Einstellungen nicht geändert werden, da
der USB-DOCK mit dem Anschluss nicht verfügbar ist.
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt
sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, die
Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.10).
Ŧ Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest angeschraubt und sicher befestigt ist.
Dieses Produkt ist nicht für Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen
auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lässt sich die
Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.11)
Ŧ Achten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben immer
angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht
herunterfällt.
Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben
wie in Abb.12
gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
Das Objektiv kann auch ohne Stativsockel verwendet werden. Lösen Sie die vier
Schrauben mithilfe des Sechskantschlüssels (im Lieferumfang enthalten), um den
Stativsockel abzunehmen. (Abb.13)
Ŧ Bitte ziehen Sie alle vier Schrauben wieder fest, wenn Sie den Stativsockel wieder
anbringen. Wenn nicht alle vier Schrauben wieder fest angezogen sind, besteht die
Gefahr, dass sich das Objektiv vom Stativ lösen könnte.
ÜBER TELEKONVERTER (Nur für L-Mount)
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 erhält man ein 98-280mm F4
Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2011 ein
140-400mm F5,6.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese
Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die
Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und fixieren Sie
diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.14)
Ŧ Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die
Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Ŧ Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Ŧ Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
Vergütung angreifen könnten.
Ŧ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Ŧ Das Objektiv ist staub- und spritzwassergeschützt. Aufgrund seiner Konstruktion kann
das Objektiv bei leichtem Regen verwendet werden. Das aber ist nicht gleichbedeutend
mit wasserdicht. Vermeiden Sie daher, dass große Wassermengen auf das Objektiv
gelangen. Es ist oftmals nicht möglich, innere Mechanismen, Linsenelemente und
elektrische Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Ŧ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
führen.
Beim
Wechsel
aus
der
Kälte
in
ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
Nous vou
s remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité
définitive.
Ŧ Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
provoquer un incendie.
Ŧ
La structure de la monture et les pièces qui la composent sont très complexes.
Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez afin de ne pas vous blesser.
Ŧ
Pour supporter cet objectif, veuillez choisir un trépied robuste. Si le trépied n’est
pas suffisamment solide, il peut causer la chute de l’ensemble.
Ŧ Cet objectif possède un aimant intégré. Veuillez le maintenir à une distance d'au
moins 5cm des dispositifs médicaux tels que les stimulateurs cardiaques, il
pourrait avoir un effet défavorable sur ces derniers.
Ŧ Veuillez ne pas placer de cartes de crédit comportant une bande magnétique (ou
tout autre objet sensible au champ magnétique) à proximité de l'objectif, celui-ci
pourrait endommager les données stockées sur la carte.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS (Fig.1)
䐟 Filetage pour filtre
䐠 Bague de zoom
䐡 Bouton AFL
䐢 Bague des distances
䐣 Bague de diaphragme
䐤 Baïonnette
䐥 Sélecteur de mise au point
䐦 Limiteur de recherche
䐧 Curseur OS
䐨 Sélecteur de Mode
personnalisé
䐩 Commutateur de bague de
diaphragme
䐪
Curseur de verrouillage de
la bague de diaphragme
䐫 Attache pour trépied
䐬 Pare-Soleil
䐭
(2 pièces)
䐮 Clé BTR
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est contrôlée par
'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez régler toutes les fonctions de
compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
les
contacts
électriques
pouvant
provoquer
des
dommages
ou
dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “AF” (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position “MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
żZOOMINGŽ
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
żBOUTON AFLŽ
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL lorsque l'AF
est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (Fig.3).
Ŧ Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
Ŧ Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez vous
référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif compo
rte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le diaphragme
en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
Ŧ L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les boîtiers.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de diaphragme, une
fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la bague, placez le
commutateur sur "OFF" (Fig.4).
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme lorsque
celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée sur A.
Cette
fonction
permet
de
régler
l’ouverture
via
le
boîtier
(Fig.5). Si
vous
actionnez
le curseur de
verrouillage de la bague de diaphragme lorsque l'ouverture est sur un réglage autre
que la valeur A, la bague de diaphragme peut être tournée
de
l'ouverture
maximale
à
l'ouverture
minimale.
Cette
fonction
permet régler le diaphragme par l'intermédiaire
de la bague de diaphragme (Fig.6).
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.7). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
Ɣ FULL (Distance minimale de mise au point ~ ҄) Ɣ 3m* ~ ҄
Ɣ Distance minimale de mise au point ~ 3m* *Distance limite de mise au point
STABILISATEUR OPTIQUE (Optical Stabilizer)
Cet objectif est équipé de la fonctionnalité OS (Optical Stabilizer) pour
réduire le
bougé de l'appareil. Pour une prise de vue normale, placez le commutateur OS en
position 1 (Fig.8). Appuyez sur le déclencheur à mi-course et assurez- vous que
l'image soit stable avant de prendre la photo. (Il faut environ 1 seconde pour que
l'image se stabilise.) Placez le commutateur OS en position 2 lorsque vous
effectuez un panoramique.
Ŧ Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
Ɣ si l'objectif est monté sur un trépied Ɣ en pose B (longue durée d'exposition)
Ŧ Vous pouvez régler la stabilisation de l'image et sélectionner une image Live View
en fonction de votre style de prise de vue. Veuillez vous référer à [A PROPOS DU
COMMUTATEUR DE MODE PERSONNALISÉ].
A PROPOS DU COMMUTATEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En
utilisant
le
DOCK
USB
optionnel
et
le
logiciel
SIGMA
Optimization
Pro,
vous
pouvez
régler l'OS et le Limiteur de mise au point (modifier la distance limite de mise au
point) et enregistrer ces paramétrages dans un mode personnalisé (C1, C2) (Fig.9).
Ŧ Les paramètres par défaut sont les suivants.
OS Setting Distance limite de mise au point
OFF Standard *1 3 m
C1 Mode OS dynamique *2 3 m
C2 Mode OS progressif *3 3 m
*1 :
Il
fournit
des
images
Live
View
bien
équilibrées
et
adaptées
à
différentes
scènes.
*2 : Il fournit une image Live View stable.
*3 : Cet objectif fait la différence entre l'ajustement de la composition et le bougé
de l'appareil et contrôle de manière optimale la stabilisation de l'image pour fournir
des images Live View naturelles.
Ŧ Pour plus de renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA
Optimization Pro.
Ŧ Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
Web suivante : sigma-global.com/en/software/
Ŧ
Le Limiteur de mise au point peut être réglé avec les appareils suivants à une
distance limite de mise au point ajustée (à partir de octobre 2023).
Pour
les
dernières
informations sur les appareils concernés, veuillez vous référer à notre site web.
SIGMA : fp L, fp (avec le firmware version 3.00 ou supérieur)
Panasonic : DC
-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ Le paramétrage de l'objectif en monture Sony E ne peut pas être modifié car la
station d’accueil USB DOCK n'est pas disponible dans cette monture.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage
du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.10)
Ŧ Ce produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage. Veuillez-
vous assurer qu’il soit vissé et fixé solidement. Ce produit n’est pas adapté au
système à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas une fixation
ferme et sécurisée. (Fig.11)
Ŧ Veuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont toujours en
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme
illustré (Fig.12), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide
de la clé BTR fournie.
Il est possible d’utiliser l’objectif sans l’embase pour trépied. À l’aide de la clé
BTR
(fournie), desserrez les quatre vis et ôtez l’embase (Fig.13)
Ŧ
Lorsque vous fixez à nouveau l’embase pour trépied, assurez-vous de serrer fermement
toutes les vis. En cas contraire, il y a un risque que l’objectif se détache de l’embase.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS (Uniquement pour la monture L)
L'objectif se transforme en 98-280mm F4 (x1,4) ou en 140-400mm F5,6 (x2) en ajoutant
respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1411 ou le téléconvertisseur SIGMA TC-2011.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue à
prévenir le flare et les images fantômes, causés par une forte lumière émanant de
l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton
pour le mettre en place (Fig.14).
Ŧ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité.
Ŧ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’obj
ectif près de la naphtaline ou des produits anti
-
mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ŧ Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ Cet objectif bénéficie d’une construction résistant à la poussière et aux
éclaboussures. Bien que cette construction permette d'utiliser l'objectif sous une
pluie légère, elle n'est pas synonyme d'étanchéité, il faut donc éviter que de
grandes quantités d'eau n'éclaboussent l'objectif. Il est souvent difficile de
réparer le mécanisme interne, les éléments de l'objectif et les composants
électriques s'ils sont endommagés par de l'eau.
Ŧ Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
Wij stell
en het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken
of gezichtsverlies.
Ŧ Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
Ŧ De vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex. Wees bij
gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
Ŧ Gebruikt u a.u.b. e
en zwaar en stabiel statief wat in staat is het gewicht van het
objectief te dragen. Gebruikt u een te licht statief dan is het mogelijk dat het
objectief valt.
Ŧ Dit objectief heeft een ingebouwde magneet. Houd het objectief tenminste 5cm
weg van medische apparaten, zoals pacemakers, aangezien dit nadelige effecten
kan hebben.
Ŧ Houd geen creditcards met magnetische strip (of andere objecten die gevoelig
zijn voor een magnetisch veld) dichtbij het objectief, dit kan de data op de kaart
beschadigen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad
ղ Zoomring
ճ AFL knop
մ Scherpstelring
յ Iris ring
ն Vatting
շ Scherpstelkeuze Schakelaar
ո Focus Limiter Schakelaar
չ OS Schakelaar
պ Custom Mode Schakelaar
ջ Iris ring click schakelaar
ռ Iris ring vergrendeling
ս Statief aansluiting
վ Zonnekap
տ Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
ր Inbussleutel
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu worden
geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief,
spring
hier
zorgvuldig
mee
om.
Krassen
of
vuil
kunnen
storingen
of
beschadigingen
veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
Ŧ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
żAFL KNOPŽ
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het autofocus- proces
worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.3).
Ŧ Bij bepaalde camera’s zal de AFL knop niet werken.
Ŧ Sommige camera’s bieden de mogelijkheid om een andere functie aan de AFL
knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde kan
worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.
Ŧ Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken.
Ŧ Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd, waardoor deze
functie geschikt is voor video-opnames. Zet de schakelaar op “OFF” om de iris ring
te deactiveren (fig.4).
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden vergrendeld,
zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze
functionaliteit zodra u de
diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.5). Indien u de iris ring
vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde anders dan A, dan kan met
diafragmaring de diafragmawaarde naar wens worden aangepast. Gebruik deze
functionaliteit zodra u diafragmawaarde via de iris ring wenst te wijzigen (fig.6).
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.7). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
ƔFULL (Kortste instelafstand ~ Ṃ) Ɣ3m* ~ Ṃ
ƔKortste instelafstand ~ 3m* *Focus Limiet Afstand
OPTISCHE STABILISATIE
Dit objectief is voorzien van Optische Stabilisatie (OS), die ervoor zorgt dat
onscherpte door camerabewegingen wordt gereduceerd. Zet de OS-Schakelaar op
positie 1 (fig.8
) bij regulier gebruik. Druk de ontspanknop half in, om ervoor te
zorgen dat het beeld stabiel is voordat u de opname maakt. Het kan tot ongeveer 1
seconde duren, voordat het OS-systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Bij panning
(meetrekkende bewegingen) dient de OS-Schakelaar op positie 2 te worden gezet.
Ŧ U dient het OS systeem uit te schakelen (OFF) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de Optische Stabilisatie (OS) en
Focus Limiet Afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via
de Custom Mode Schakelaar (C1, C2) (fig.9).
Ŧ De standaardinstellingen zijn als volgt:
OS Setting
Focus Limiet Afstand
(Focus Limit Distance)
OFF Standaard *1 (Standard) 3 m
C1 Dynamische kijkmodus *2 (Dynamic View Mode) 3 m
C2 Gemiddelde kijkmodus *3 (Moderate View Mode) 3 m
*1: Deze instelling zorgt voor uitgebalanceerde en geschikte live-view beelden voor
verschillende scènes.
*2: Deze instelling zorgt voor een stabiel Live View beeld.
*3: Deze instelling maakt onderscheid tussen wijzigingen van compositie en
cameratrillingen en optimaliseert de optische stabilisatie voor natuurlijke live view
beelden.
Ŧ
Voor
meer
informatie
verwijzen
wij
u
naar
het
SIGMA
Optimization
Pro
“Help”
menu.
Ŧ SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
sigma-global.com/en/software/
Ŧ De focus limiter kan worden gebruikt met de volgende camera’s, met aangepaste
focus limiet afstand. (vanaf oktober 2023) Raadpleeg onze website voor de
laatste informatie over de geschikte cameramodellen.
SIGMA: fp L, fp (firmwareversie 3.00 of hoger)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ De focus limiet afstand kan niet worden aangepast voor de Sony E-mount variant
van dit objectief, doordat het USB Dock hiervoor niet beschikbaar is.
STATIEF AANSLUITING
Dit
objectief
is
uitgerust
een
statiefring. Wanneer
u
de
blokkeerknop
op
de
statiefring
losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.10).
Ŧ
Dit
product
is
compatible
met
de
Arca
Swiss
schroefknop
klem.
Zorgt
u
er
alstublieft
voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een aantal
klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor de juiste fixering zorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.11)
Ŧ
Zorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn gemonteerd,
hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze in de veiligheids
schroefgaten zoals in (fig.12) wordt aangegeven.
Het objectief kan zonder de statiefvoet worden gebruikt. Gebruik de inbussleutel
(meegeleverd),
schroef
de
vier
schroeven
los
om
de
statiefvoet
te
verwijderen.
(fig.13)
Ŧ Zorg ervoor dat alle schroeven stevig worden vastgedraaid indien u de statiefvoet
herbevestigd. Indien de schroeven onvoldoende zijn vastgedraaid, loopt u het
risico dat het objectief van de statiefvoet loskomt.
TELE CONVERTERS (Alleen voor L-vatting)
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (98-280mm F4) of een 2x (140-
400mm F5.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA TELE
CONV
ERTER TC-1411 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2011 te gebruiken.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt flare en
ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld. Bevestig de
zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.14).
Ŧ Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
Ŧ Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ Dit objectief heeft een stof- en vochtbestendig ontwerp. Dankzij het stof- en
vochtbestendige ontwerp, kan het objectief tijdens lichte regenval worden
gebruikt. Dit houdt echter niet in dat het objectief waterdicht is, probeer daarom
te voorkomen dat grote hoeveelheden water met het objectief in aanraking komen.
Zodra de lenselementen en elektronische componenten met water in aanraking
zijn geweest, is een reparatie aan het interne mechanisme doorgaans
onuitvoerbaar.
Ŧ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
Le agradece
mos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
Ŧ No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
Ŧ
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
Ŧ
La forma de la montura y sus partes circundantes son muy complejas. Tenga
cuidado al manipularlos para no causar lesiones.
Ŧ Por favor, seleccione un trípode robusto para este objetivo, capaz de cargar con él.
Si el trípode no es lo suficientemente resistente, puede caerse.
Ŧ Este objetivo tiene un imán incorporado. Manténgalo a una distancia de al menos
5cm de dispositivos médicos como marcapasos cardíacos, ya que puede
afectarlos negativamente.
Ŧ No coloque tarjetas de crédito que tengan una banda magnética (o cualquier otro
objeto que sea sensible a un campo magnético) cerca del objetivo, ya que podría
dañar los datos almacenados en la tarjeta.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Aro del zoom
ճ Botón AFL
մ Aro de enfoque
յ Aro de Diafragma
ն Montura
շ Selector de enfoque
ո Limitador de enfoque
չ OS botón
պ Interruptor de modo
personalizado
ջ Conmutador del aro
de diafragma
ռ Interruptor de bloqueo del
aro de diafragmas
ս Zapata para trípode
վ Parasol
տ Tornillos de seguridad
(2 piezas)
ր Llave hexagonal
PRECAUCIÓN
En las cámaras en las que la corrección de la aberración del objetivo se controla
mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la cámara, configure todas las funciones de
corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire e
l manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Ŧ Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
Ŧ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
żBOTÓN DE AFLŽ
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras el AF
está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (fig.3).
Ŧ Con algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
Ŧ
Algunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del botón AFL, así
que verifique los detalles del manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura durante el modo
de prioridad de apertura y también en el modo de exposición manual.
Ŧ Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Ŧ Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo ajustar la
exposición.
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA
Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta función es
efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos. Para desactivar
conmutador de diafragma coloque el interruptor en "OFF" (fig.4).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a la
posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar los
diafragmas desde la cámara (fig.5). Si desbloquea el aro de diafragmas para que la
apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de aperturas se podrá girar
desde la apertura máxima a la mínima. Esta función será útil para ajustar el
diafragma desde el aro del objetivo (fig.6).
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (fig.7). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
ƔFULL(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~ Ṃ) Ɣ3m* ~ Ṃ
ƔDistancia mínima enfoque ~ 3m* *Distancia límites de enfoque
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Este objetivo está equipado con el sistema OS (estabilizador óptico) para reducir el
movimiento de la cámara. Para tomas estándar, ajuste el conmutador del OS a la
posición 1 (fig.8). Pulse el disparador hasta la mitad y asegúrese de que la imagen
esté estable antes de disparar. (La imagen tarda aproximadamente 1 segundo en
estabilizarse.) Ajuste el conmutador del OS a la posición 2 al efectuar barridos.
Ŧ No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
ƔCuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
ƔModo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ACERCA DEL INTERRUPTOR DE MODO PERSONALIZADO
Use el accesorio opcional USB DOCK y el software SIGMA Optimization Pro para
ajustar el OS y el limitador de enfoque (cambiar la distancia límite del enfoque) y
registrarlos en uno de los dos modos personalizados (C1, C2) (fig.9).
Ŧ La configuración predeterminada es la siguiente.
Ajuste OS Distancia límites de enfoque
OFF Estándar *1 3 m
C1 Modo OS dinámico *2 3 m
C2 Modo OS moderado *3 3 m
*1: Proporciona imágenes en vivo bien equilibradas y adecuadas para varias
escenas.
*2: Proporciona una imagen estable en Live View.
*3: Este objetivo diferencia entre el ajuste de la composición y el movimiento de la
cámara y controla de forma óptima la estabilización de la imagen para proporcionar
imágenes naturales en Live View.
Ŧ
Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del SIGMA
Optimization Pro.
Ŧ Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: sigma-global.com/en/software/
Ŧ
El limitador de enfoque se puede utilizar con las siguientes cámaras en la distancia de
límite de enfoque ajustada (a partir de octubre de 2023). Para obtener la información
más reciente sobre las cámaras correspondientes, consulte nuestro sitio web.
SIGMA: fp L, fp (versión de firmware 3.00 o posterior)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ El limitador para sony E-mount no se puede cambiar porque el USB DOCK no está
disponible.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (fig.10).
Ŧ Este producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se p1-ha
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.11)
Ŧ
Por favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para que la pinza
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (fig.12), por favor, únalos en los agujeros
de seguridad usando la llave hexagonal.
Es posible utilizar el objetivo sin la zapata para el trípode. Usando la llave
hexagonal (suministrada), afloje los cuatro tornillos para desacoplarla de la zapata
del trípode (fig.13).
Ŧ Apriete firmemente todos los tornillos al volver a colocar la zapata del trípode. Si
los cuatro tornillos no están bien apretados el objetivo podría soltarse de la
zapata del trípode y caer.
TELE CONVERTIDORES (Solo para Montura-L)
Este
objetivo
se
pu
ede
usar
como
un
Teleobjetivo
zoom
1.4x
(98 - 280mm
F4) o
un 2x (140 - 400mm F5.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1411 o
TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2011, respectivamente.
PARASOL
El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a evitar los
reflejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz desde fuera del
área de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para fijarlo en su lugar
(fig.14).
Ŧ Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y
después invertirlo en el objetivo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite
los
golpes
o
la
exposición
a
temperaturas
extremas,
altas
o
bajas,
y/o
humedad.
Ŧ
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ El objetivo tiene una estructura resistente al polvo y las salpicaduras. Aunque
esta construcción permite que se use con lluvia ligera, no es lo mismo que ser
impermeable, así que evite que grandes cantidades de agua lo salpiquen. No es
aconsejable reparar el mecanismo ni los elementos ópticos internos, ni los
componentes eléctricos si el agua los daña.
Ŧ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Ŧ Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
Ŧ Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
Ŧ La forma dell’innesto e delle sue parti circostanti è molto complessa. Si prega di
fare attenzione quando si maneggiano in modo da non causare lesioni.
Ŧ Questo obiettivo va montato su un treppiedi molto robusto. Se non lo è
abbastanza, l’obiettivo potrebbe cadere a terra.
Ŧ Questo obiettivo p1-ha un magnete incorporato. Si prega di tenerlo ad almeno 5cm di
distanza da dispositivi medici come pacemaker cardiaci in quanto potrebbe
influire negativamente su di essi.
Ŧ Si prega di non posizionare carte di credito con una striscia magnetica (o
qualsiasi altro oggetto sensibile ad un campo magnetico) vicino all'obiettivo in
quanto potrebbe danneggiare i dati memorizzati sulla carta.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite
ղ
Ghiera di variazione della
focale
(zoom)
ճ Pulsante AFL
մ Ghiera di messa a fuoco
յ Ghiera del diaframma
ն Innesto
շ Selettore di messa a
fuoco
ո Limitatore della
messa a fuoco
չ Interruttore OS
պ Modalità
personalizzata
ջ Cursore per la ghiera
del diaframma
ռ Selettore blocco diaframma
ս Passo a vite per treppiede
վ Paraluce
տ Viti di sicurezza (2 pezzi)
ր Brugola
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con “acceso” o
“spento” nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le funzioni di correzione
delle aberrazioni su “acceso” (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera
di messa a fuoco.
Ŧ Co
nsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
żPULSANTE AFLŽ
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo (funzione
AFlock/AF stop) (fig.3).
Ŧ Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
Ŧ Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del pulsante AFL,
consultare i relativi libretti d’istruzione.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura quando si
fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.
ی Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
ی Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.
CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI
Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia valore
diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video. Per eliminare il
click spostare il cursore su OFF (fig.4).
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA
Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A, questa
resterà impostata su A. Questa funzione è molto utile quando si desidera
impostare
l’apertura F direttamente sulla fotocamera (fig.5). Se usate il selettore
blocco
diaframma quando l’apertura diaframma si trova impostata su uno
qualunque dei
valori eccetto la posizione A, la ghiera diaframma potrà comunque
essere ruotata
dall’apertura minima alla massima. Questa funzione è utile
quando si desidera
impostare l’apertura F utilizzando la ghiera diaframma (fig.6).
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.7). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
ƔFULL (Distanza min. messa fuoco ~ Ṃ) Ɣ3m* ~ Ṃ
ƔDistanza min. messa fuoco ~ 3m* *Limite della distanza di messa a fuoco
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
L’obiettivo è dotato di un sistema di stabilizzazione ottica (OS) che riduce i tremolii
accidentali della fotocamera. Per le riprese normali impostare il cursore sulla
posizione 1 (fig.8
). Premere il pulsante di scatto a metà e, prima di scattare,
attendere la stabilizzazione dell’immagine. (Ciò avviene dopo cica un secondo.)
Quando, invece, riprendete con un movimento di panning, impostate il cursore OS
sulla posizione 2.
Ŧ Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
x Quando la fotocamera è montata su treppiede.
x Quando si usa la posa B (tempo lungo)
PERSONALIZZAZIONE MODALITA’ CURSORE
Mediante l’accessorio USB DOCK e il programma SIGMA Optimization Pro, è
possibile regolare OS e il limitatore di messa a fuoco (Focus Limiter) per variare la
distanza limite della messa a fuoco e attivare la variazione nelle modalità del
cursore (C1, C2) (fig.9).
Ŧ Settaggi di default.
Settaggi OS Limite della distanza di messa a fuoco
OFF Standard *1 3 m
C1 OS dinamico *2 3 m
C2 OS moderato *3 3 m
*1:
Offre immagini in Live View ben bilanciate e osservabili in molte situazioni di ripresa.
*2: Offre
una immagine Live View ferma.
*3: In questa modalità l’obiettivo tiene conto della composizione dell’immagine e
delle vibrazioni accidentali della fotocamera per fornire immagini Live View naturali.
Ŧ
Per
maggiori
informazioni
consultare
la
voce
“Aiuto”
nel
menu
si
SIGMA
Optimization
Pro.
Ŧ Il
software
SIGMA
Optimization
Pro
può
essere
scaricato
gratuitamente
da
questo
sito web: sigma-global.com/en/software/
Ŧ
Il limitatore della messa a fuoco può essere usato sulle seguenti fotocamere (a ottobre
2023) Per maggiori informazioni sulle fotocamere abilitate consultare il nostro sito web.
SIGMA: fp L, fp (Firmware versione 3.00 o successiva)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ Per gli obiettivi innesto Sony-E non è possibile la personalizzazione perché non è
disponibile il relativo USB DOCK.
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.10).
Ŧ Il prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia
avvitato e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli
attacchi di
fissaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione un
fissaggio saldo e sicuro. (fig.11)
Ŧ
Assicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la slitta
innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.12) avvitarle usando la brugola.
Possiamo usare l’obiettivo senza la staffa del treppiede. Svitare con la brugola
fornita di corredo le quattro viti della staffa. (fig.13)
Ŧ Stringere bene le viti quando si riattacca la staffa per il treppiede. Tutte le quattro
viti devono essere ben strette se non si vuole rischiare il distacco dell’obiettivo
dalla staffa del treppiede.
CIRCA I TELE CONVERTER (Solo per L-Mount)
Inseren
do, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2011, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (98-
280mm F4) con il 1.4x e da (140-400mm F5.6) con il 2x.
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il
flare e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il
paraluce e ruotare la vite per fissarlo. (fig.14)
Ŧ Per sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si
deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CURA E CONSERVAZIONE
Ŧ Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
Ŧ In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora
o
naftalina,
che
potrebbero
deteriorame
i
delicati
rivestimenti
antiriflessi.
Ŧ Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Ŧ
L'obiettivo ha una struttura resistente alla polvere e agli schizzi d’acqua. Sebbene
questa costruzione consenta l'utilizzo dell'obiettivo in caso di pioggia leggera, non è
la stessa cosa dell'impermeabilità, quindi si consiglia di evitare che grandi quantità
di acqua arrivino sull'obiettivo. È spesso sconveniente riparare meccanismi interni,
lenti dell'obiettivo e componenti elettrici se risultano danneggiati dall'acqua.
Ŧ Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia
finché
la
sua
temperatura
non
si
sarà
adattata
alla
temperatura
ambiente.
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Ŧ Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Ŧ Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ Formen på fattning och dess omgivande delar är mycket komplexa. Var
försiktig när du hanterar dem för att inte orsaka skada.
Ŧ Välj ett stativ som tål höga belastningar och är väl lämpat för tunga objektiv.
Ŧ Detta objektiv har en inbyggd magnet. Håll den minst 5cm borta från
medicinsk utrustning såsom pacemakers eftersom det kan påverka dem
negativt.
Ŧ Placera inte kreditkort som har en magnetremsa (eller något annat föremål
som är känsligt för ett magnetfält) nära objektivet eftersom det kan skada
data som lagras på kortet.
BESKRIVNING AV DELARNA (fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Zoom ring
ճ AFL Knapp
մ Fokusring
յ Bländarring
ն Fattning
շ Omkopplare fokusfunktion
ո Fokusområdesbegränsare
չ OS-knapp
պ Custom Mode Omkopplaren
ջ Omkopplare för Bländarring
ռ
Låsknapp för Bländarring
ս Stativgänga
վ Motljusskydd
տ Skruvar för
säkerthetsstopp,
(2 st.)
ր Insexnyckel
FÖRSIKTIGHET
På
kameror
där
objektivets
aberrationskorrigering
kontrolleras
med
”
PÅ
”
eller
”
AV
” i
kameramenyn, sätt alla aberrationskorrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO).
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänli
gen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och
lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-
läget. Du kan då justera fokus genom att
vrida på fokuseringsringen.
Ŧ Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
ż
ZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
ż
AFL KNAPPŽ
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL- knappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.3).
Ŧ Med visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
Ŧ På vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion, vänligen se
kamerans manual.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren med
i Av- samt i M-läge.
Ŧ På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Ŧ Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING
Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är användbart
vid
filmläge. För att avaktivera ringens funktion, ställ omkopplaren I läge “OFF”
(fig.4).
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING
Vid användning av “Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i läge A,
kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid justering av
bländarvärdet via kameran (fig.5). Vid användning av “Låsknapp för
bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A, kan reglaget ställas från
största till minsta bländare. Denna funktion är användbar när bländarvärdet
justeras via ringen (fig.6).
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(fig.7). Det finns tre alternativ att välja på:
ƔFULL (Närgräns ~ Ṃ) Ɣ3m* ~ Ṃ ƔNärgräns ~ 3m*
*Fokusgräns
OPTISK STABILISATOR
Det här objektivet är utrustat med funktionen OS (Optical Stabilizer) för att
reducera kameraskakningar. För normal fotografering, sätt OS-knappen i
position 1 (fig.8). Tryck ned avtryckaren halvvägs och se till att bilden är stabil
innan du fotograferar. (Det tar cirka 1 sekund för bilden att stabiliseras). Sätt
OS-knappen i position 2 vid panorering.
Ŧ Använd
inte
OS
när
objektivet
är
monterat
på
stativ
eller
vid
tagning
på
tid,
B.
OM CUSTOM MODE OMKOPPLAREN
Du kan justera OS och Focus Limiter (ändra Fokusgräns) med hjälp av en USB
DOCK och programvaran SIGMA Optimization Pro och registrera dem till en
Custom Mode Omkopplaren (C1, C2) (fig.9).
Ŧ Standardinställningarna är följande.
OS Inställning (OS Setting) Fokusgräns (
Focus Limit Distance
)
OFF Standard *1 3 m
C1 Dynamic View Mode *2 3 m
C2 Moderate View Mode *3 3 m
*1: Ger balanserade och lämpliga Live View-bilder för olika miljöer.
*2: Ger en stabil Live View-bild.
*3: Detta objektiv skiljer mellan kompositionsjustering och kameraskakning
och kontrollerar bildstabilisering för att ge naturliga Live View-bilder.
Ŧ
Ytterligare information hittar du under ”Help” i SIGMA Optimization Pro Menyn.
Ŧ SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: sigma-global.com/en/software/
Ŧ Fokusgränsen kan användas med följande kameror vid justerad fokusgräns
(från oktober 2023).
För
den
senaste
informationen
om
motsvarande
kameror,
se vår hemsida.
SIGMA: fp L, fp (firmware version 3.00 eller senare)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
Ŧ Registreringen av objektiv för Sony E-mount kan inte ändras eftersom USB
DOCK inte är tillgänglig.
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat,
för tvärformat eller bara för finjustering (fig.10).
Ŧ Denna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv. Vänligen
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd för
Arca Swissfästen modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen att tillgå
på marknaden som INTE låser tillräckligt. (fig.11)
Ŧ Vänligen säkerställ så att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. Fäst skruvarna i
skruvhålen med hjälp av den insexnyckeln. (fig.12)
Objektivet går att använda utan stativfästet. Använd den insexnyckeln (ingår),
vänligen lossa de fyra skruvarna för att ta av stativfästet. (fig.13)
Ŧ Vänligen dra åt alla skruvarna ordentligt vid återmontering av stativfästet.
Om inte alla fyra skruvarna dras åt ordentligt finns en risk att objektivet kan
lossna från fästet.
OM TELE CONVERTERS (Endast för L-Mount)
Obj
ektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1411 (98-280mm F4)
eller 2x konverter SIGMA TC-2011 (140-400mm F5.6).
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet hjälper
till att förhindra överstrålning samt “spökbilder” som orsakas av att ljus faller
in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås muttern för att fixera det.
(fig.14)
Ŧ Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Ŧ Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Ŧ Objektivet har en damm- och stänksäker konstruktion. Det betyder att
objektivet kan användas i lätt regn, men det är inte detsamma som att vara
vattentätt, så se därför till att skydda objektivet från stora mängder vatten.
Det är ofta svårt att reparera den inre mekanismen, linselementen och
elektriska komponenter om de skadas av vatten.
Ŧ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.