
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜ
ᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ 
 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ 
 ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
 ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ 
 ӲᢿỉӸᆅί ὸ1 
ձȕǣȫǿȸƶơ 
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ 
ճᙀяႎុᩉႸႮ 
մዴ 
յȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ 
նȞǦȳȈ 
շȬȳǺȕȸȉ 
 DC ἾὅἌỆếẟề 
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞᲢAPS-C
Ⴛ࢘ᲣƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴȇ
ǸǿȫƷཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ 
  APS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫ
  ȡȩŴƓǑƼ ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜŵƝဇƴƳǔ35mm
ƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ 
     ǷǰȞ ƴƝဇƷئӳƸŴ Ⴛ࢘Ʒဒsd Quattro / SD1 Merrill / SD1 45mm
ᚌƴƳǓLJƢŵ 
  ǷǰȞ SD15
 
/
 
14
 
/
 
10
 
/
 
   9 ƴƝဇƷئӳƸŴ51mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
  ȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹAF
   ǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨAF 2 MF
  ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸMF
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ 
 ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
  ȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸ ȞǦȳȈဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴ
ࣖ
ݣ A
ƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿ
ȸƴ
ࣖ
ݣƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ
ဇƱƳǓLJƢŵ 
  ƜƷȬȳǺƸŴ ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔAF
  ƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷAF
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ 
 ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒ
ȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧὊἛ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ
˄ƚ૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
 ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 3  Უ
 ƝဇƷǫȡȩƴǑƬƯƸŴȬȳǺȕȸȉƴǑǓϋᔺȕȩȃǷȥƷήƕƞ
ƑƗǒǕǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵʙЭƴȆǹȈજࢨǛᘍƍŴȕȩȃǷȥƷή
ƕƞƑƗǒǕǔئӳƸŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯજࢨƠƯƘƩƞƍŵ 
 ઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚ
   ǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 4Უŵ 
ἧỵἽἑὊ 
 ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇ
ƠƯƘƩƞƍŵ 
  ήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝ
ဇƘƩƞƍŵ 
ሥẆӕৢɥỉද 
 ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
 ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ 
 ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
 ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề 
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ 
ɼễˁಮ 
ȬȳǺನᲢ፭
 
-
 
  Უ இٻજࢨྙ8 - 9 
     ဒ ᚌᲢ Უ ȕǣȫǿȸǵǤǺsd Quattro 50.7°   62mm 
    இݱǓ 16  இٻࢲ μᧈX   74.2 x 63.3mm
இჺજࢨុᩉ 30cm   
 ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ 
  ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ   
᪥
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens. In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens, please  
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
 Do  not  look  directly  at the  sun, through the  lens. Doing  so  can cause 
damage to the eye or loss of eyesight. 
 Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, 
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the 
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. 
 The  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful  when 
handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
䐟Filter Attachment Thread 
䐠Focus Ring 
䐡Distance Scale 
䐢Focus Index Line 
䐣Focus Mode Switch 
䐤Mount 
䐥Lens Hood 
DC LENS 
These are special lenses that are designated for digital cameras because 
the lens image circle is designated to correspond to the size of the image 
sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these 
lenses the ideal properties for digital cameras. 
 An  image  sensor  element  larger  than  those  corresponding  to  APS-C 
cannot  be  used  in  digital cameras  or  35mm  SLR  cameras. If  such  an 
element is used vignetting will occur on the picture surface. 
 If you use sd Quattro / SD1 Merrill / SD1 digital camera, corresponding 
angle of view will be 45mm. 
 If  you  use  SD15  /  SD14  /  SD10  /  SD9  digital  camera, corresponding 
angle of view will be 51mm. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please  refer  to  the  camera’s  instruction  manual  for  details  on  how  to 
attach it to or detach it from the camera body. 
 On
 
the
 
lens
 
mount
 
surface,
 
there
 
are
 
a
 
number
 
of
 
couplers
 
and
 
electrical 
contacts.  Please  keep  them  clean  to  ensure  proper  connection.  To 
avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its  
front end down while changing the lens. 
FOCUSING 
For  autofocus  operation, set  the  focus  mode  switch  on  the  lens  to  the 
“AF” position  (fig.2). If  you  wish  to  focus  manually, set  the  focus  mode 
switch  on  the  lens  to  the  “ ”  position.  You  can  adjust  the  focus  by MF
turning the focus ring. 
 Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 
 For Nikon, Pentax and Sony A mounts, it is only possible to use AF with 
camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such 
as HSM. AF will not function if the camera body does not support this 
type of motor. 
 This  lens  also  permits  manual  focusing  even  in  the  autofocus  mode.   
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to 
manually  override  the  autofocus  while  the  shutter  release  button  is 
pressed halfway. 
 When  operating  this  lens  in  manual  focus  mode, it  is  recommended 
that correct focus  be confirmed visually in  the viewfinder rather  than 
relying  on  the  distance  scale.  This  is  due  to  possible  focus  shift 
resulting  from  extreme  changes  in  temperature  which  cause  various 
components  in  the lens to  expand and contract. Special allowance  is 
made for this at the infinity setting. 
LENS HOOD 
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination 
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it 
stops rotation. (fig.3) 
 When  taking  photographs  using  the  built-in  flash,  it  is  advisable  to 
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, 
which could cause a shadow in the picture. 
 In order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove  the  hood, then  replace  it  on  the  lens  in  the  reverse  position. 
(fig.4) 
FILTER 
 Only  one  filter should be used  at  the time. Two or  more  filters and/or 
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. 
 When using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
 Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 
 For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with 
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from 
mothballs or naphthalene gas. 
 Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove 
dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by  using  a  soft,  
moistened lens cloth or lens tissue. 
 This lens is not waterproof. When you use  the  lens in the rain or near 
water,  keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the 
internal mechanism, lens elements and electric components damaged 
by water.  
 Sudden  temperature  changes  may  cause  condensation  or  fog  to 
appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the 
cold  outdoors,  it  is  advisable  to  keep  the  lens  in  the  case  until  the 
temperature of the lens approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 
     Lens construction  8 - 9  Magnification  1:6.8 
Angle of View 
(sd Quattro)     50.7°  Filter Size  62mm 
 Minimum Aperture  16  Dimensions 
Dia. × Length 
74.2 × 63.3mm
(2.92 × 2.49 in)
Minimum Focusing 
Distance 
30 cm 
(0.98 ft)  Weight  435g (15.3oz) 
 Dimensions and weight include the SIGMA mount. 
 The  glass  materials  used  in  the  lens  do  not  contain  environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
ENGLISH   
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen, das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses 
SIGMA  Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung 
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen  Sie  nie  direkt  durch  das  Objektiv  in  die  Sonne,  da  dies  zu 
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen 
kann. 
 Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder 
nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der  direkten 
Sonneneinstrahlung aus. Dies  gilt, um  einen Brand zu  vermeiden, der 
durch  das  Objektiv  einfallende  und  gebündelte  Strahlen  ausgelöst 
werden könnte. 
 Der  Objektivanschluss  ist  sehr  komplex. Bitte  seien  Sie vorsichtig  im 
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1) 
䐟Filtergewinde 
䐠Entfernungsring 
䐡Entfernungsskala 
䐢Einstellindex 
䐣Fokussierschalter 
䐤Anschluß 
䐥Gegenlichtblende 
DC OBJEKTIVE 
Der
 
Bildkreis
 
dieser
 
Objektive
 
ist
 
speziell
 
für
 
Digitalkameras
 
mit
 
Aufnahme-
 
sensoren  bis  zum APS-C Format  berechnet. Dieses Design verleiht den 
Objektiven  die  optimalen  Eigenschaften  für  den  Einsatz  an  digitalen 
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise. 
 Werden  Objektive der DC-Serie  an Digital-Kameras, deren  Aufnahme- 
sensoren
 
größer
 
als
 
das
 
APS-C
 
Format
 
sind
 
oder
 
an
 
35mm
 
SLR
 
Kameras 
eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf. 
 
Der
 
sogenannte
 
„
Verlängerungsfaktor
“
 
der
 
Brennweite,
 
der
 
den
 
optischen
 
Eindruck  äquivalent  zum  KB-Format  ausdrückt,  ergibt  sich  aus  der 
Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten
 
zum
 
Ansetzen
 
an
 
das
 
Kameragehäuse
 
und
 
auch
 
zum
 
Abnehmen
 
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. 
 Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß 
stets  sauber.  Stellen  Sie  das  Ovjektiv  grundsätzlich  nur  mit  der 
Vorderseite
 
nach
 
unten
 
ab,
 
um
 
eine
 
Beschädingung
 
der
 
Kupplungselemente
 
zu vermeiden. 
FOKUSSIEREN 
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am 
Objektiv  auf  die  AF-Position  (Abb.2).  Wenn  Sie  manuell  fokussieren 
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. 
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen. 
 
Einzelheiten
 
zum
 
Ändern
 
der
 
Fokussierbetriebsart
 
der
 
Kamera
 
entnehmen
 
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
 Bei  Nikon,  Pentax, und  Sony-A  Anschlüssen, kann  der  Autofokus  nur 
mit  Kameras  benutzt  werden,  die  Ultraschallmotoren,  wie  die  HSM,  
unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera 
diese Art von Motoren nicht unterstützt. 
 Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart  eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF 
(AF-S)
 
eingestellt
 
ist,
 
können
 
Sie,
 
nachdem
 
das
 
Objektiv
 
von
 
der
 
Automatik
 
scharfgestellt  wurde  und  zum  Stillstand  gekommen  ist,  die  Schärfe 
durch  Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß 
hierbei halb durchgedrückt bleiben. 
 Bei  manueller  Fokussierung  sollte  die  Schärfe  auf  der  Mattscheibe 
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen 
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für 
die Unendlich- Einstellung. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das  Objektiv  wird  mit  einer  abnehmbaren  Bajonett-Gegenlichtblende 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch 
starkes,
 
seitlich
 
einfallendes
 
Licht
 
entstehen
 
können.
 
Orientieren
 
Sie
 
sich 
beim
 
Anbringen
 
der
 
Gegenlichtblende
 
an
 
den
 
aufgedruckten
 
Markierungen 
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3) 
 Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die 
Gegenlichtblende  zur  Vermeidung  einer  Abschattung  des  Lichtkegels 
abgenommen werden. 
 
Zum
 
Transport
 
oder
 
zur
 
Aufbewahrung
 
des
 
Objektives
 
kann
 
die
 
Gegenlicht-
 
blende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4) 
FILTER 
 
Bei
 
Einsatz
 
von
 
Polfiltern
 
verwenden
 
Sie
 
an
 
einer
 
Autofokuskamera
 
bitte
 
ausschließlich  Zirkular-Polfilter.  Beim  Einsatz  eines  Linear-Polfilters 
können  sich  bei  Autofokus  und  Belichtungsautomatik  Einstellfehler 
ergeben. 
 Verwenden  Sie  grundsätzlich  nur  ein  Filter.  Zwei  oder  mehr  Filter 
gleichzeitig  bzw. stärkere  Spezialfilter 
—
 z.B.  Polarisationsfilter  oder 
solche,
 
mit
 
besonders
 
hoher
 
Filterfassung
 
—
 
können
 
zu
 
Vignettierungen 
verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw.  
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen
 
Sie
 
für
 
längere
 
Lagerung
 
einen
 
kühlen,
 
trockenen
 
und
 
möglichst 
gut
 
belüfteten
 
Ort.
 
Vermeiden
 
Sie
 
die
 
Lagerung
 
in
 
der
 
Nähe
 
von
 
Chemikalien,
 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
 Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf 
Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere  organische 
Reinigungsmittel,
 
sondern
 
ein
 
sauberes,
 
feuchtes
 
Optik-Reinigungstuch 
oder Optik-Reinigungspapier. 
 
Das
 
Objektiv
 
ist
 
nicht
 
wassergeschützt.
 
Sorgen
 
Sie
 
deshalb
 
bei
 
Aufnahmen
 
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die 
Reparatur
 
eines
 
Objektives
 
mit
 
Wasserschaden
 
ist
 
häufig
 
nicht
 
möglich! 
 Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen
 
führen.
 
Beim
 
Wechsel
 
aus
 
der
 
Kälte
 
in
 
ein
 
geheiztes
 
Zimmer
 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche 
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
 
 Glieder - Linsen  8 - 9 
Größter
 
Abbildungsmaßstab
 
1:6.8 
Diagonaler 
Bildwinkel  50.7° 
Abmessungen Ø ×
Baulänge  74.2×63.3mm
 Kleinste Blende  16 
Naheinstellgrenze 
 30cm  Gewicht  435g 
 Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 
 
Das
 
Glas,
 
das
 
für
 
das
 
Objektiv
 
verwendet
 
wird,
 
enthält
 
kein
 
umweltschädliches
 
Blei und Arsen. 
DEUTSCH   
Nous  vous  remercions d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en  tirer le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
یNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner 
une cécité définitive. 
یNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans 
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil 
pourrait provoquer un incendie. 
یLa  forme  de  la  monture  est  très  complexe. Soyez  prudent  lors  de  la 
manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
䐟Filetage pour filatre 
䐠Bague des distances 
䐡Echelle des distances 
䐢Repère de distance 
䐣Sélecteur de mise au point 
䐤Baïonnette 
䐥Pare-Soleil 
OBJECTIF DC 
Ces
 
objectifs
 
sont
 
spécialement
 
étudiés
 
pour
 
une
 
utilisation
 
sur
 
les
 
boîtiers
 
reflex
 
numériques,
 
leur
 
cercle
 
image
 
correspondant
 
à
 
la
 
taille
 
des
 
capteurs
 
des  appareils  les  plus  courants.  Leur  conception  spécifique  les  fait 
 bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.   
یCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le 
capteur est  d'une  taille  supérieure au format APS-C ou  sur  un  boîtier 
reflex
 
135mm.
 
Sinon
 
un
 
vignettage
 
important
 
apparaîtrait
 
en
 
périphérie 
de l'image. 
یEn  cas  d'utilisation  avec  les  boîtiers  numériques  Sigma  sd  Quattro  / 
SD1 Merrill / SD1 l'angle de champ est équivalent à celui 45mm. 
یEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / 
SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui 51mm. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Veuillez
 
consulter
 
le
 
mode
 
d’emploi
 
de
 
l’appareil
 
pour
 
plus
 
d’informations 
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. 
ی
Sur
 
la
 
monture
 
se
 
trouvent
 
plusieurs
 
contacts
 
électriques
 
et
 
électroniques.
 
Gardez-les
 
bien
 
propres
 
pour
 
garantir
 
un
 
bon
 
fonctionnement.
 
Ne
 
posez 
jamais
 
l’objectif
 
sur
 
sa
 
base
 
arrière
 
pour
 
éviter
 
d’endommager
 
ces
 
éléments.
 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point 
en
 
position
 
“
AF
”
 
(fig.2).
 
Pour
 
une
 
mise
 
au
 
point
 
manuelle,
 
placez
 
le
 
sélecteur
 
en position “
MF
” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise
 
au point. 
یVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode 
de mise au point de l'appareil. 
یDans  les  versions  pour  Nikon, Pentax et  Sony-A, la  mise  au  point  AF 
n'est  possible  qu'avec  les  boîtiers  permettant  d'activer  un  moteur  à 
ondes ultrasonique  du  type de  celui de la  motorisation  HSM. L'AF est 
indisponible avec les autres boîtiers. 
یCet  objectif  permet  la  mise  au point  manuelle,  même  en  mode 
autofocus.  Avec  l’appareil  en  mode  de  mise  au  point  "spot"  (ONE 
SHOT)(AF-S), vous  pouvez  retoucher  la  mise  au  point  manuellement  
après  que  l’objectif  ait  fait  la  mise  au  point  automatiquement  en 
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. 
یEn  cas  d’utilisation  de  cet  objectif  en  mise  au  point  manuelle, il  est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. 
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de 
légères  modifications  des  composants  intemes,  qui  font  varier  la 
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet 
effet en position infini. 
PARE-SOLEIL 
Un  pare-soleil  démontable  avec  fixation  à  baïonnette  est  livré  avec 
objectif.  Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons  parasites  et  de 
lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la 
position de blocage (fig.3). 
یLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le 
pare-soleil  pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement 
ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 
یPour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de  transport,  
veillez  à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le  replacer  ensuite  en 
position inversée. (fig.4) 
FILTRES 
یN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou 
d’un
 
filtre
 
très
 
épais,
 
comme
 
un
 
filtre
 
polarisant
 
ordinaire,
 
peut
 
provoquer
 
un vignettage. 
ی
Si
 
vous
 
souhaitez
 
utiliser
 
un
 
filtre
 
polarisant
 
sur
 
un
 
zoom
 
AF,
 
choisissez-le
 
de  type  “circulaire”.  Avec  un  filtre  de  type  linéaire,  l’autofocus  et  le 
calcul d’exposition pourraient être incorrects. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
یNe  pas exposer  l’objectif  aux chocs, ni  à des  températures  extrèmes, 
ou à l’humidité. 
یSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, 
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des 
produits
 
anti-mites
 
afin
 
de
 
ne
 
pas
 
détériorer
 
le
 
revêtement
 
multicouche 
des lentilles. 
ی
Ne
 
pas
 
utiliser
 
de
 
dissolvant,
 
d’essence
 
ou
 
autre
 
matière
 
organique
 
pour
 
le
 
nettoyage
 
de
 
saletés
 
ou
 
d’empreintes
 
de
 
doigts
 
sur
 
les
 
éléments
 
optiques.
 
یCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou 
près
 
de
 
l’eau,
 
veuillez
 
à
 
ne
 
pas
 
le
 
mouiller.
 
Les
 
réparations
 
du
 
mécanisme 
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont 
pas toujours possibles en cas de dommages. 
یDes
 
écarts
 
soudains
 
de
 
température
 
peuvent
 
causer
 
de
 
la
 
condensation 
ou  de  la  buée  peut  apparaître  sur  la  lentille  frontale.  Lorsque  vous  
pénétrez  dans  un  local  chauffé  en  venant  d’un  extérieur  froid, il  est 
recommandé  de  placer  l’objectif  dans  un  étui  jusqu’à  ce  que  sa 
température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
 
Construction de l’ 
objectif  8 - 9  Rapport de 
reproduction  1:6.8 
Angle de champ 
(sd Quattro)     50.7°  Diamétre de filtre  62mm 
 Ouverture minimale 16  Dimension:   
diamentre×longueur  74.2×63.3mm
Distance minimale 
de mise au point  30 cm 
یDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 
یLes  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune  matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
FRAN
AIS   
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.    
Teneinde  maximaal profijt en plezier van uw  Sigma objectief te hebben, 
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u 
het objectief gaat gebruiken. 
 
WAARSCHUWING!! : 
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
 
 Kijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon. Dit  kan  oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
 Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel 
of
 
niet
 
is
 
bevestigd
 
op
 
de
 
camera.
 
Hierdoor
 
voorkomt
 
u
 
dat
 
zonnestralen 
zich  in  het  objectief  kunnen  bundelen  waardoor  brand  zou  kunnen 
ontstaan. 
 De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig 
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
䐟Filterschroefdraad 
䐠Scherpstelring 
䐡Afstandschaal 
䐢Index teken 
䐣Scherpstelkeuze schakelaar 
䐤Vatting 
䐥Zonnekap 
DC OBJECTIEVEN 
DC  objectieven  zijn  speciaal  ontwikkeld  voor  het  gebruik  op  digitale 
camera’s. De  beeldcircel  van  de  DC  objectieven  correspondeert  met  de 
afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. 
 De  DC  objectieven  zijn  niet  geschikt  voor  camera’s  met  een  beeld- 
sensor  groter  dan  het  APS-C  formaat  en  35mm  SLR  camera’s. In  dit 
geval zal er vignettering optreden. 
 Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma sd Quattro / SD1 / SD1 
Merrill zal de corresponderen beeldhoek 45mm zijn. 
 Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / 
SD9 zal de corresponderen beeldhoek 51mm zijn. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg  de  instructiehandleiding  van  uw  camerabody  voor  meer 
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. 
 Op  de  vatting  bevindt  zich  een  aantal  electrische  contacten  en 
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde 
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van 
 objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.   
Dit ter voorkoming van beschadiging. 
SCHERPSTELLEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief 
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan 
het  schuifje  op  het  objectief  op  de  MF positie.  Vervolgens  kunt  u 
scherpstellen door aan de focusring te draaien. 
 
Raadpleeg
 
a.u.b.
 
de
 
gebruiksaanwijzing
 
van
 
uw
 
camera
 
om
 
bovengenoemde
 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
 Voor  Nikon, Pentax  en  Sony-A  vatting  is  het  alleen  mogelijk  de  AF  te 
gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen 
zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet 
ondersteunt. 
 Handmatig  scherpstellen  kan  bij  bit  objectief  ook  in  de  autofocus 
stand.  Als  de  camera  op  “One-Shot”  AF(AF-S)  is  ingesteld, kunt  u  de 
scherpstelling  eventueel  handmatig  corrigeren  nadat  de  autofocus 
scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
 
houdt. 
 Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u 
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit 
vanwege  een  mogelijke  scherpte  verschuiving  als  gevolg  van  extreme 
temperatuurswijzigingen,
 
waardoor
 
meerdere
 
lenscomponenten
 
kunnen
 
uitzetten.  In  het  bijzonder  bij  instelling  op  oneindig  dient  hierop  te 
worden gelet. 
ZONNEKAP 
Bij  dit  objectief  wordt  een  losse  zonnekap  met  bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken 
en  nevenbeelden,  die  worden  veroorzaakt  door  sterk  tegenlicht  dat 
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het 
monteren  van  de  zonnekap  deze  volledig  in  de  geblokkeerde  positie 
wordt gedraaid. (fig.3) 
 Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam 
de
 
zonnekap
 
te
 
verwijderen,
 
omdat
 
deze
 
anders
 
het
 
flitslicht
 
gedeeltelijk
 
afschermt. 
 Om  objectief  en  zonnekap  op  te  kunnen  bergen  in  de  koffer, moet  u 
eerst  de  zonnekap  afnemen  en  deze  omgekeerd  op  het  objectief 
plaatsen. (fig.4) 
FILTERS 
 Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke 
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
 Gebruik  uitsluitend  een  “circulair” polarisatiefilter  in  combinatie  met 
een  autofocus  camera.  Wanneer  een  “lineair”  polarisatiefilter  op  AF 
camera’s  wordt  gebruikt,  zal  de  autofocus  scherpstelling  en  de 
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan  extreem 
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor 
een  koele, droge  en  bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats. Houd  het 
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van 
mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik
 
geen
 
thinner,
 
benzine
 
of
 
andere
 
organische
 
schoonmaakmiddelen
 
om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen.    
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
 Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van 
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in 
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. 
 Plotselinge  temperatuur  verandering kan  condensatie  veroorzaken op 
het  oppervlak  van  de  lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme  kamer 
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te 
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan 
die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 
Lensconstructie 
(groepen
 
-
 
elementen)
 8 - 9 
Maximale vergrotings 
maatstaf
 1:6.8 
Beeldhoek (sd Quattro) 
50.7°  Filtermaat  62mm 
 Kleinste diafragma  16  Afmetingen 
(diam. x lengte)  74.2×63.3mm
Kortste
 
instelafstand
 
 30 cm Gewicht  435g 
 Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. 
 
De
 
glassoort
 
die
 
in
 
dit
 
objectief
 
gebruikt
 
werd
 
bevat
 
geen
 
milieu
 
belastend
 
lood of a rsenicum. 
NEDERLANDS  
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma. Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No  mire  directamente  al  sol,  a  través  del  objetivo.  Hacerlo  puede 
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la 
tapa puesta. Es para  evitar que se concentren  los  rayos del  sol en el 
objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 La  forma  de  la  montura  es  muy  compleja.  Por  favor,  manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
䐟Rrosca para filatros 
䐠Aro de enfoque 
䐡Escala de distancias 
䐢Linea de indice 
䐣Selector de enfoque 
䐤Montura 
䐥Parasol 
OBJETIVO DC 
Estos
 
objetivos
 
han
 
sido
 
específicamente
 
diseñados
 
para
 
cámaras
 
digitales
 
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría 
de  cámaras  digitales  réflex.  Su  diseño  especializado  los  convierte  en 
objetivos ideales para cámaras digitales. 
 Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no 
son
 
aptos
 
para
 
las
 
cámaras
 
digitales
 
de
 
35mm.
 
Si
 
se
 
emplean
 
provocarán 
un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. 
 Si emplea las cámaras digitales sd Quattro
 
/
 
SD1
 
/
 
SD1 Merrill de Sigma, 
el ángulo de visión del objetivo será de 45mm. 
 Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el 
ángulo de visión del objetivo será de 51mm. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por
 
favor,
 
mire
 
el
 
manual
 
de
 
instrucciones
 
de
 
la
 
cámara
 
para
 
más
 
detalles 
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. 
 En
 
la
 
superficie
 
de
 
la
 
montura
 
existen
 
una
 
serie
 
de
 
contactos
 
eléctricos
 
y 
acopladores.
 
Manténgalos
 
limpios
 
para
 
asegurar
 
una
 
correcta
 
conexión. 
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo 
cuando cambie de optica. 
ENFOQUE 
Para utilizar el autofoco, ponga  el selector en la posición “ ” (fig.2). Si AF
quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la  posición  “MF”. 
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
 Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 
 En  las  monturas  Nikon,  Pentax  y  Sony-A  solo  funcionará  el  AF  con 
cuerpos  que  soporten  los  motores  ultrasónicos,  como  los  HSM  o 
similares. En caso contrario el AF estará desactivado. 
 Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático.  Con  la  cámara  preparada  para  Modo  Disparo  AF  (ONE 
SHOT) (AF-S) puede  ajustar  el  enfoque manualmente  después  que el 
objetivo
 
haya
 
enfocado
 
automáticamente
 
(y
 
se
 
pare)
 
mientras
 
mantenga 
el botón disparador suavemente presionado. 
 Cuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es 
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de 
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que 
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que 
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este 
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este 
parasol  ayuda  a  prevenir  los  destellos  y  reflejos  producidos  por  la 
iluminación
 
ambiental.
 
Al
 
conectarlo
 
compruebe
 
que
 
quede
 
completamente
 
sujeto. (fig.3). 
 Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire 
el parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar 
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4). 
FILTROS 
 Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a 
la  vez,  especialmente  los  de  efectos  como  el  polarizador,  pueden 
causar viñeteos. 
 Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea 
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque 
automático
 
y
 
la
 
exposición
 
automática
 
pueden
 
funcionar
 
incorrectamente.
 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, 
y/o humedad. 
 En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco 
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
 No  utilice  diluyente,  gasolina  u  otros  limpiadores  orgánicos  para 
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de 
tela suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o 
cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es  prácticamente 
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y 
componentes eléctricos dañados por el agua. 
 Si  hay cambios súbitos  de  temperatura  puede  haber  condensación o  
velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una  habitación  
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo 
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
Construcción
 
del
 
objetivo 
8 - 9  Ampliación  1:6.8 
Ángulo de visión 
(sd Quattro)  50.7°  Diámetro filtro  62mm 
 Apertura mínima  16  Dimensiones 
(diám x long)  74.2×63.3mm
Distancia mínima 
enfoque  30 cm  Peso  435g 
 Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 
 Los
 
materiales
 
empleados
 
en
 
el
 
objetivo
 
no
 
contienen
 
productos
 
nocivos 
para la salud ni el medio ambiente. 
ESPAÑOL   
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro 
nuovo  obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le 
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi 
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
ŦNon  guardare  il  sole  attraverso  l’obiettivo.  Si  corre  il  rischio  di  gravi 
danni all’occhio o una diminuzione della vista. 
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo 
al
 
sole
 
senza
 
il
 
coperchietto
 
frontale.
 
Ciò
 
per
 
evitare
 
il
 
pericolo
 
d’incendio,
 
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 
Ŧ
La
 
costruzione
 
dell’innesto
 
è
 
molto
 
complessa.
 
Attenti
 
a
 
non
 
danneggiarla
 
mentre maneggiate l’obiettivo. 
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 
䐟Portafiltri frontale a vite 
䐠Ghiera di messa a fuoco 
䐡Scala delle distanze 
䐢Indice di collimazione 
䐣Selettore di fuoco 
䐤Innesto 
䐥Paraluce 
OBIETTIVI DC 
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
 
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior
 
parte delle reflex digitali. Il loro  schema  ottico li rende particolarmente 
adatti alle macchine fotografiche digitali. 
ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non 
possono  essere  usati  nelle  reflex  digitali  o  nelle  reflex  35mm. Se  ciò 
avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi. 
ŦNelle
 
fotocamere
 
digitali
 
sd Quattro
 
/
 
SD1
 
Merrill
 
/
 
SD1,
 
il corrispondente 
campo visuale sarà di 45mm. 
ŦNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente 
campo visuale sarà di 51mm. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere
 
il
 
manuale
 
d’istruzioni
 
della
 
fotocamera
 
per
 
maggiori
 
informazioni 
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
Ŧ
La
 
superficie
 
dell’innesto
 
presenta
 
un
 
certo
 
numero
 
di
 
contatti
 
elettrici
 
e
 
altri
 
elementi
 
di
 
accoppiamento.
 
Vi
 
raccomandiamo
 
di
 
curarne
 
la
 
pulizia.
 
I
 
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, 
appoggiate
 
l
’
obiettivo
 
su
 
una
 
superficie
 
idonea
 
badando
 
a
 
rivolgerne
 
in
 
giù
 
la
 
parte
 
della
 
lente
 
frontale
 
per
 
evitare
 
di
 
danneggiare
 
i
 
contatti
 
in
 
questione.
 
MESSA A FUOCO 
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo,
 
la posizione “
AF
” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
 
scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “MF”.  In  questo  caso  si  mette  a 
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
ŦConsultare
 
il
 
libretto
 
d’istruzioni
 
della
 
fotocamera
 
per
 
variare
 
la
 
modalità 
di messa a fuoco. 
ŦPer  attacchi  Nikon,  Pentax  e  Sony-A  è  possible  usare  solamente  la 
modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, 
come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non 
riconosce questo tipo di motore. 
Ŧ
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino 
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa
 
il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco
 
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di
 
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 
Ŧ
Se
 
usate
 
l’obiettivo
 
con
 
messa
 
a
 
fuoco
 
manuale,
 
accertatevi
 
della
 
nitidezza
 
del  quadro  mediante  osservazione diretta dell’immagine che si  forma 
nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione 
degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto 
in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi
 
ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco.
 
Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un paraluce  staccabile  con  attacco  a 
baionetta.
 
Il
 
paraluce
 
previene
 
efficacemente
 
i
 
riflessi
 
interni
 
e
 
le
 
immagini
 
fantasma  che  possono  prodursi  con  un’illuminazione  controluce. Dopo 
aver
 
applicato
 
il
 
paraluce,
 
sinceratevi
 
che
 
sia
 
perfettamente
 
bloccato.
 
(fig.3)
 
ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare 
il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della 
potenza luminosa disponibile. 
Ŧ
Per
 
riporre
 
l’obiettivo,
 
il
 
paraluce
 
può
 
essere
 
applicato
 
anche
 
all’incontrario.
 
(fig.4) 
FILTRI 
Ŧ
Si
 
può
 
usare
 
un
 
solo
 
filtro
 
per
 
volta. Con
 
l’impiego
 
di
 
due
 
o
 
più
 
filtri
 
e/o
 
di
 
filtri
 
molto
 
spessi
 
(come
 
i
 
polarizzatori)
 
è
 
facile
 
incorrere
 
in
 
vignettature. 
ŦSe
 
volete
 
adoperare
 
un
 
polarizzatore
 
con
 
una
 
fotocamera
 
AF,
 
sceglietelo 
del
 
tipo
 
“circolare”.
 
Un
 
polarizzatore
 
“lineare”,
 
infatti,
 
può
 
compromettere
 
il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione
 
automatica. 
CURA E CONSERVAZIONE 
ŦProteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi, ed  evitate  di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva. 
Ŧ
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo
 
in  un  posto  fresco,  asciutto  e,  possibilmente, ben  aerato.  Evitate  di 
esporlo  a  vapori  di  canfora  o  naftalina,  che  potrebbero  deteriorame  i 
delicati rivestimenti antiriflessi. 
Ŧ
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
 
eliminare
 
dagli
 
elementi
 
ottici
 
tracce
 
di
 
sporco
 
o
 
impronte
 
digitali,
 
Ripuliteli
 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate 
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
 
ottici  e  i  componenti  elettrici  vengono  danneggiati  irrimediabilmente 
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
ŦImprovvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di 
condensa  o provocare la velatura della lente frontale. Quando  entrate 
in  un  vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo, vi  consigliamo  di 
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non 
si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
 
Costituzione ottica 
(Gruppi-El.)     8 - 9  Rapporto d’ingrandim.  1:6.8 
Angoli di campo 
(sd Quattro)     50.7°  Diamentro filtri  62mm 
 Apertura minima  16  Dimensioni 
(diametro x lunghezza)  74.2×63.3mm
Distanza min. 
messa fuoco  30 cm 
ŦDimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 
Ŧ
Le
 
materie
 
vitree
 
usate
 
per
 
la
 
realizzazione
 
dell’obiettivo
 
non
 
contengono
 
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo 
ecologico. 
ITALIANO   
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av 
ditt  Sigma  objektiv,  rekommenderar  vi  att  du  läser  igenom  denna 
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. 
 
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. 
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i 
direkt  solljus  utan  objektivlocket  på.  Detta  med  anledning  av 
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! 
ŦObjektivets  konstruktion  är  väldigt  avancerad.  Var  försiktig  vid 
användning för att undvika personskador. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
䐟Filtergänga 
䐠Fokusring 
䐡Avståndsskala 
䐢Index linje 
䐣Omkopplare fokusfunktion 
䐤Fattning 
䐥Motljusskydd 
DC OBJEKTIV 
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas 
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas 
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort. 
ŦBildsensorer  som  är  större  än  de  som  motsvarar  APS-C  kan  ej 
användas  tillsammans  med  systemkameror  eller  digitalkameror,  på 
grund av att de orsakar vinjettering på bilden. 
ŦOm du använder Sigmas digitalkameror sd Quattro / SD1 Merrill / SD1, 
kommer motsvarande bildvinkel att bli 45mm. 
ŦOm  du  använder  Sigmas  digitalkameror  SD15  /  SD14  /  SD10  /  SD9,  
kommer motsvarande bildvinkel att bli 51mm. 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen  se  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  sätter  på 
och lossar objektivet från kamerahuset. 
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till 
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att 
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. 
AVSTÅNDSINSTÄLLNING 
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på  objektivet  till 
"AF"-läget  (fig.2).  Om  du  vill  fokusera  manuellt,  ställ  in  fokusmetod- 
omkopplaren  på  objektivet  till  "MF"-läget.  Du  kan  då  justera  fokus 
genom att vrida på fokuseringsringen. 
ŦVänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings 
läget. 
ŦFör
 
Nikon,
 
Pentax
 
och
 
Sony-A
 
fungerar
 
endast
 
autofokus
 
med
 
kamerahus 
som  stödjer  ultraljudsmotor  typ  HSM.  Autofokus  kommer  inte  att 
fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. 
ŦMed  detta  objektiv  kan  du  ställa in  skarpan  manuellt  även  i 
autofokusläge.  Med  kameran  inställd  på  One-Shot  AF  (AF-S),  går  det 
att justera  skärpan  manuellt efter det att objektivets  autofokusmotor 
stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. 
ŦFör  att  undvika  skador  på  objektivet  undvik  att  manuellt  vrida  på 
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. 
MOTLJUSSKYDD 
Ett
 
motljusskydd
 
av
 
bajonettyp
 
medföljer
 
Sigma
 
objektiv.
 
Motljusskyddet 
skyddar  mot  att  oönskat  ljus  påverkar  dina  bilder. Det  skydder  också  i 
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.3). 
ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering 
med kamerans inbyggda blixt. 
ŦVid  samtidig  förvaring  av  objektiv  och  motljusskydd  i  medföljande 
väska, tag först  av  motljusskyddet och  sätt  sedan  på  det  bakfram på 
objektivet (fig.4). 
FILTER 
ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka  filter kan 
orsaka vinjettering. 
ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen 
som passar till autofokus. 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
ŦUndvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot  stötar  och 
slag. 
ŦVid  längre  tids  förvaring  väij  en  kall  och  torr  plats.    Undvik  naftalin 
som kan skada objektivets antireflexbehandling. 
ŦAnvänd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor.    Vid 
rengöring,  använd  en  mjuk  linsputstrasa  som  du  kan  köpa  i  din  
fotoaffär. 
ŦObjektivet  är  inte  vattensäkert.  Skydda  det  mot  regn,  snö  eller 
vattenstänk. 
ŦPlötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på  objektivet.    
Vänta  tills  objektivet  (och  kameran)  fått  samma  temperatur  som 
omgivningen innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
 
     Uppbyggnad  8 - 9  Förstoringsgrad  1:6.8 
     Bildvinkel (sd Quattro)  50.7°  Filter  62mm 
 Minsta bländare  16  Mått 
(diam. xlängd)  74.2×63.3mm
Närgräns  30 cm 
ŦMått och vikt gäller SIGMA fattning. 
ŦDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt 
bly eller arsenik.
SVENSKA