ԓ
ද
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please 
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
ŦDo  not look  directly at  the sun,  through the lens. Doing  so  can  cause 
damage to the eye or loss of eyesight. 
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, 
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the 
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. 
ŦThe  shape  of  the  mount  is  very  complex.  Please  be  careful  when 
handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
䐟Filter Attachment Thread 
䐠Focus Ring 
䐡Distance Scale 
䐢Depth of Field Read Out Index 
䐣Focus Index Line 
䐤Focus Mode Switch 
䐥Mount 
䐦Lens Hood 
NIKON AF TYPE CAMERAS 
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens 
(without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the 
lens/camera combination. For more details, please refer to the camera’s 
instruction manual. 
PENTAX AF TYPE CAMERAS 
This  Lens  functions  same  as  a  FAJ  Type  (type  without  Aperture)  auto- 
focus  Pentax  lens.  Depending  on  the  combination  with  camera  some 
restrictions with its functions may result. For more details, please refer 
to instruction manual of the camera in use etc. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please  refer  to  the  camera’s  instruction  manual  for  details  on  how  to 
attach it to or detach it from the camera body. 
ŦOn  the  lens  mount  surface,  there  are  a  number  of  couplers  and 
electrical  contacts.  Please  keep  them  clean  to  ensure  proper 
connection. To avoid damaging the lens, be especially sure to place the 
lens with its front end down while changing the lens. 
FOCUSING 
For  autofocus  operation,  set  the  focus  mode  switch on  the lens  to  the 
“AF”  position  (fig.2).  If  you wish to  focus  manually,  set  the  focus mode 
switch  on  the  lens  to  the  “MF”  position.  You  can  adjust  the  focus  by 
turning the focus ring. 
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 
Ŧ
For Nikon, Pentax and Sony A mounts, it is only possible to use AF with 
camera 
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such 
as HSM. AF will not function if the camera body does not support this 
type of motor.
 
ŦThis  lens  also  permits  manual  focusing  even  in  the  autofocus  mode.   
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to 
manually  override  the  autofocus  while  the  shutter  release  button  is 
pressed  halfway.  (For  the  Sony  E-mount  lens,  please  set  the  focus 
mode of the camera to [DMF].) 
ŦWhen  operating  this  lens  in  manual  focus  mode,  it  is  recommended 
that
  correct  focus  be  confirmed  visually  in  the  viewfinder  rather  than 
relying  on  the 
distance  scale.  This  is  due  to  possible  focus  shift 
resulting  from  extreme  changes  in  temperature  which  cause  various 
components  in  the  lens  to
  expand  and  contract.  Special  allowance  is 
made for this at the infinity setting. 
Ŧ
For  the  Sony  E-mount  lens,  only  MF  is  available  during  video  shooting, 
depending on the camera. 
DEPTH OF FIELD SCALE 
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of 
sharpness)  of your composition. For  example in figure  (3),  the  depth of 
field zone is shown when the aperture F16 is used.   
LENS HOOD 
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination 
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it 
stops rotation. (fig.4) 
ŦWhen  taking  photographs  using  the  built-in  flash,  it  is  advisable  to 
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, 
which could cause a shadow in the picture. 
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove  the  hood,  then  replace  it  on  the  lens  in  the  reverse  position. 
(fig.5) 
FILTER 
ŦOnly one filter should be used at the time.  Two or more filters  and/or 
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. 
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 
ŦFor  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with 
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from 
mothballs or naphthalene gas. 
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove 
dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by  using  a  soft, 
moistened lens cloth or lens tissue. 
ŦThis lens is not waterproof. When you use the  lens in the rain or near 
water,  keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the 
internal mechanism, lens elements and electric components damaged 
by water. 
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear 
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold 
outdoors,  it  is  advisable  to  keep  the  lens  in  the  case  until  the 
temperature of the lens approaches room temperature. 
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
 
Lens construction  11- 13  Magnification  1:5.2 
Angle of View  63.4°  Filter Size  67mm 
Minimum Aperture  16  Dimensions 
Dia.gLength 
77g94mm 
(3.03g3.7 in)
Minimum Focusing 
Distance 
30 cm 
(0.99 ft)  Weight  665g (23.5oz)
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount. 
ŦThe  glass  materials  used  in  the  lens  do  not  contain  environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
ENGLISH   
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses 
SIGMA  Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung 
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
Schauen  Sie  nie  direkt  durch  das  Objektiv  in  die  Sonne,  da  dies  zu 
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen 
kann. 
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder 
nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel  der  direkten 
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand  zu vermeiden,  der 
durch  das  Objektiv  einfallende  und  gebündelte  Strahlen  ausgelöst 
werden könnte. 
Der  Objektivanschluss  ist  sehr komplex. Bitte  seien  Sie  vorsichtig  im 
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1) 
䐟Filtergewinde 
䐠Entfernungsring 
䐡Entfernungsskala 
䐢Schärfentiefenindex 
䐣Einstellindex 
䐤Fokussierschalter 
䐥Anschluß 
䐦Gegenlichtblende 
KAMERAS VOM TYP NIKON AF 
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G 
Typs“ (Typ ohne  Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination 
mit  einer  Kamera  können  einige  Funktionseinschränkungen  auftreten. 
Weitere
 
Informationen
 
hierüber
 
schlagen
 
Sie
 
bitte
 
in
 
der
 
Bedienungsanleitung
 
der verwendeten Kamera nach.   
KAMERAS VOM TYP PENTAX AF 
Dieses  Objektiv  funktioniert  genau  so  wie  ein  PENTAX  AF-Objektiv  des 
„
FAJ
 
Typs
“
 
(
Typ
 
ohne
 
Blendenring
).
 
Abhängig
 
von
 
der
 
jeweiligen
 
Kombination
 
mit  einer  Kamera  können  einige  Funktionseinschränkungen  auftreten. 
Weitere
 
Informationen
 
hierüber
 
schlagen
 
Sie
 
bitte
 
in
 
der
 
Bedienungsanleitung
 
der verwendeten Kamera nach. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten
 
zum
 
Ansetzen
 
an
 
das
 
Kameragehäuse
 
und
 
auch
 
zum
 
Abnehmen
 
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. 
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß 
stets  sauber.  Stellen  Sie  das  Ovjektiv  grundsätzlich  nur  mit  der 
Vorderseite
 
nach
 
unten
 
ab,
 
um
 
eine
 
Beschädingung
 
der
 
Kupplungselemente
 
zu vermeiden. 
FOKUSSIEREN 
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am 
Objektiv  auf  die  AF-Position  (Abb.2).  Wenn  Sie  manuell  fokussieren 
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. 
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen. 
Einzelheiten
 
zum
 
Ändern
 
der
 
Fokussierbetriebsart
 
der
 
Kamera
 
entnehmen
 
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
Bei  Nikon,  Pentax,  und  Sony-A  Anschlüssen,  kann  der  Autofokus  nur 
mit  Kameras  benutzt  werden,  die  Ultraschallmotoren,  wie  die  HSM, 
unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera 
diese Art von Motoren nicht unterstützt. 
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart  eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF 
(AF-S)
 
eingestellt
 
ist,
 
können
 
Sie,
 
nachdem
 
das
 
Objektiv
 
von
 
der
 
Automatik
 
scharfgestellt  wurde  und  zum  Stillstand  gekommen  ist,  die  Schärfe 
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß 
hierbei halb durchgedrückt bleiben. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount 
stellen Sie die Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].) 
Bei  manueller  Fokussierung  sollte  die  Schärfe  auf  der  Mattscheibe 
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen 
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für 
die Unendlich- Einstellung. 
Für  das  Objektiv  mit  Sony-E-Mount  ist  je  nach  Kameramodell  bei 
Videoaufnahmen nur MF möglich. 
SCHÄRFENTIEFESKALA 
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter 
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen.  Zum  Beispiel  im Abb.  (3) wird 
der Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das  Objektiv  wird  mit  einer  abnehmbaren  Bajonett-Gegenlichtblende 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch 
starkes,
 
seitlich
 
einfallendes
 
Licht
 
entstehen
 
können.
 
Orientieren
 
Sie
 
sich 
beim
 
Anbringen
 
der
 
Gegenlichtblende
 
an
 
den
 
aufgedruckten
 
Markierungen 
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.4) 
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die 
Gegenlichtblende  zur  Vermeidung  einer  Abschattung  des  Lichtkegels 
abgenommen werden. 
Zum  Transport  oder  zur  Aufbewahrung  des  Objektives  kann  die 
Gegenlichtblende  abgenommen  und  umgestülpt  aufgesetzt  werden. 
(Abb.5) 
FILTER 
Bei
 
Einsatz
 
von
 
Polfiltern
 
verwenden
 
Sie
 
an
 
einer
 
Autofokuskamera
 
bitte
 
ausschließlich  Zirkular-Polfilter.  Beim  Einsatz  eines  Linear-Polfilters 
können  sich  bei  Autofokus  und  Belichtungsautomatik  Einstellfehler 
ergeben. 
Verwenden  Sie  grundsätzlich  nur  ein  Filter.  Zwei  oder  mehr  Filter 
gleichzeitig  bzw.  stärkere  Spezialfilter 
—
  z.B.  Polarisationsfilter  oder 
solche,
 
mit
 
besonders
 
hoher
 
Filterfassung
 
—
 
können
 
zu
 
Vignettierungen 
verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
Setzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
Wählen
 
Sie
 
für
 
längere
 
Lagerung
 
einen
 
kühlen,
 
trockenen
 
und
 
möglichst 
gut  belüfteten  Ort.  Vermeiden  Sie  die  Lagerung  in  der  Nähe  von 
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf 
Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere  organische 
Reinigungsmittel,
 
sondern
 
ein
 
sauberes,
 
feuchtes
 
Optik-Reinigungstuch 
oder Optik-Reinigungspapier. 
Das
 
Objektiv
 
ist
 
nicht
 
wassergeschützt.
 
Sorgen
 
Sie
 
deshalb
 
bei
 
Aufnahmen
 
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die 
Reparatur
 
eines
 
Objektives
 
mit
 
Wasserschaden
 
ist
 
häufig
 
nicht
 
möglich! 
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen
 
führen.
 
Beim
 
Wechsel
 
aus
 
der
 
Kälte
 
in
 
ein
 
geheiztes
 
Zimmer
 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche 
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
 
Glieder - Linsen  11 - 13
Größter Abbildungsmaßstab
 
1:5.2 
Diagonaler
 
Bildwinkel
63.4°  Filterdurchmesser 67mm 
Kleinste Blende  16 
Abmessungen
 
Ø
 
×
Baulänge
 
77g94mm
Naheinstellgrenze  30 cm  Gewicht 665g 
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 
Das
 
Glas,
 
das
 
für
 
das
 
Objektiv
 
verwendet
 
wird,
 
enthält
 
kein
 
umweltschädliches
 
Blei und Arsen. 
DEUTSCH   
Nous vous remercions d’avoir choisi  un objectif SIGMA.  Pour en tirer le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
یNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner 
une cécité définitive. 
یNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans 
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil 
pourrait provoquer un incendie. 
یLa  forme  de  la  monture  est  très  complexe.  Soyez  prudent  lors  de  la 
manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
䐟Filetage pour filatre 
䐠Bague des distances 
䐡Echelle des distances 
䐢Echelle de profondeur de champ 
䐣Repère de distance 
䐤Sélecteur de mise au point 
䐥Baïonnette 
䐦Pare-Soleil 
POUR LES BOITIERS NIKON AF   
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs 
autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont 
possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous 
reporter au mode d'emploi du boîtier. 
POUR LES BOITIERS PENTAX AF   
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs 
autofocus  PENTAX  de type FAJ.  Certaines  restrictions de fonctionnalité 
sont possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez 
vous reporter au mode d'emploi du boîtier. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Veuillez
 
consulter
 
le
 
mode
 
d’emploi
 
de
 
l’appareil
 
pour
 
plus
 
d’informations 
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. 
ی
Sur
 
la
 
monture
 
se
 
trouvent
 
plusieurs
 
contacts
 
électriques
 
et
 
électroniques.
 
Gardez-les
 
bien
 
propres
 
pour
 
garantir
 
un
 
bon
 
fonctionnement.
 
Ne
 
posez 
jamais
 
l’objectif
 
sur
 
sa
 
base
 
arrière
 
pour
 
éviter
 
d’endommager
 
ces
 
éléments.
 
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point 
en  position  “AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point  manuelle,  placez  le 
sélecteur  en  position  “MF”  position,  et  ajustez  le  point  en  tournant  la 
bague de mise au point. 
یVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode 
de mise au point de l'appareil. 
یDans  les  versions  pour  Nikon,  Pentax  et  Sony-A,  la mise au point  AF 
n'est  possible  qu'avec  les  boîtiers  permettant  d'activer  un  moteur  à 
ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est 
indisponible avec les autres boîtiers. 
یCet  objectif  permet  la  mise  au  point  manuelle,  même  en  mode 
autofocus.  Avec  l’appareil  en  mode  de  mise  au  point  "spot"  (ONE 
SHOT)(AF-S),  vous  pouvez  retoucher  la  mise  au  point  manuellement 
après  que  l’objectif  ait  fait  la  mise  au  point  automatiquement  en 
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. (En monture Sony E, 
réglez le mode de mise au point de l’appareil sur [DMF].) 
یEn  cas  d’utilisation  de  cet  objectif  en  mise  au  point  manuelle,  il  est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. 
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de 
légères  modifications  des  composants  intemes,  qui  font  varier  la 
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet 
effet en position infini. 
یCet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual 
Override)  en  tournant  la  bague  de  mise  au  point  en  mode  autofocus 
(sauf en monture Sony E). 
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP 
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de 
champ (zone de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (3) indique 
la profondeur de champ à l'ouverture F16.     
PARE-SOLEIL 
Un  pare-soleil  démontable  avec  fixation  à  baïonnette  est  livré  avec 
objectif.  Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons  parasites  et  de 
lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la 
position de blocage (fig.4). 
ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le 
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement 
ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 
ŦPour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de  transport, 
veillez  à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le  replacer  ensuite  en 
position inversée. (fig.5) 
FILTRES 
ŦN’employez jamais deux filtres à  la fois.    L’utilisation de deux filtres, 
ou  d’un  filtre  très  épais,  comme  un  filtre  polarisant  ordinaire,  peut 
provoquer un vignettage. 
Ŧ
Si
 
vous
 
souhaitez
 
utiliser
 
un
 
filtre
 
polarisant
 
sur
 
un
 
zoom
 
AF,
 
choisissez-le
 
de  type  “circulaire”.  Avec  un  filtre  de  type  linéaire,  l’autofocus  et  le 
calcul d’exposition pourraient être incorrects. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
ŦNe pas exposer l’objectif  aux chocs,  ni à des températures  extrèmes, 
ou à l’humidité. 
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, 
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des 
produits
 
anti-mites
 
afin
 
de
 
ne
 
pas
 
détériorer
 
le
 
revêtement
 
multicouche 
des lentilles. 
Ŧ
Ne
 
pas
 
utiliser
 
de
 
dissolvant,
 
d’essence
 
ou
 
autre
 
matière
 
organique
 
pour
 
le
 
nettoyage
 
de
 
saletés
 
ou
 
d’empreintes
 
de
 
doigts
 
sur
 
les
 
éléments
 
optiques.
 
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou 
près
 
de
 
l’eau,
 
veuillez
 
à
 
ne
 
pas
 
le
 
mouiller.
 
Les
 
réparations
 
du
 
mécanisme 
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont 
pas toujours possibles en cas de dommages. 
ŦDes
 
écarts
 
soudains
 
de
 
température
 
peuvent
 
causer
 
de
 
la
 
condensation 
ou  de  la  buée  peut  apparaître  sur  la  lentille  frontale.  Lorsque  vous 
pénétrez  dans  un  local  chauffé  en  venant  d’un  extérieur  froid,  il  est 
recommandé  de  placer  l’objectif  dans  un  étui  jusqu’à  ce  que  sa 
température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
 Construction de l’ 
objectif  11 - 13 Rapport de 
reproduction  1:5.2 
Angle de champ  63.4°  Diamétre de filtre  67mm 
Ouverture minimale  16  Dimension:   
diamentre×longueur  77g94mm
Distance minimale de 
mise au point  30 cm  Poids  665g 
یDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 
یLes  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune  matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
FRAN
AIS   
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.   
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, 
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u 
het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!! : 
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
 
Kijk niet door  het objectief  direct in  de zon. Dit kan  oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel 
of  niet  is  bevestigd  op  de  camera.  Hierdoor  voorkomt  u  dat 
zonnestralen  zich  in  het  objectief  kunnen  bundelen  waardoor  brand 
zou kunnen ontstaan. 
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig 
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
䐟Filterschroefdraad 
䐠Scherpstelring 
䐡Afstandschaal 
䐢Scherptediepteschaal 
䐣Index teken 
䐤Scherpstelkeuze schakelaar 
䐥Vatting 
䐦Zonnekap 
NIKON AF CAMERA’S 
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type 
(zonder  diafragmaring)  voor  Nikon  AF.  Afhankelijk  van  het  gebruikte 
cameratype  kunnen  er  enkele  beperkingen  zijn.  Raadpleeg  hiervoor  de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 
PENTAX AF CAMERA’S 
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het FAJ type 
(zonder  diafragmaring)  voor  PENTAX  AF.  Afhankelijk  van  het  gebruikte 
cameratype  kunnen  er  enkele  beperkingen  zijn.  Raadpleeg  hiervoor  de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg  de  instructiehandleiding  van  uw  camerabody  voor  meer 
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. 
Op  de  vatting  bevindt  zich  een  aantal  electrische  contacten  en 
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde 
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van 
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.   
Dit ter voorkoming van beschadiging. 
SCHERPSTELLEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief 
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan 
het  schuifje  op  het  objectief  op  de  MF  positie.  Vervolgens  kunt  u 
scherpstellen door aan de focusring te draaien. 
Raadpleeg
 
a.u.b.
 
de
 
gebruiksaanwijzing
 
van
 
uw
 
camera
 
om
 
bovengenoemde
 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
Voor  Nikon,  Pentax en  Sony-A  vatting  is  het  alleen  mogelijk de  AF  te 
gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen 
zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet 
ondersteunt. 
Handmatig  scherpstellen  kan  bij  bit  objectief  ook  in  de  autofocus 
stand.  Als  de camera op  “One-Shot”  AF(AF-S)  is ingesteld,  kunt  u  de 
scherpstelling  eventueel  handmatig  corrigeren  nadat  de  autofocus 
scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
 
houdt. (Bij gebruik van dit objectief op een Sony E-mount camera, dient 
de focus modus van de camera op [DMF] te worden gezet.) 
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u 
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit 
vanwege een  mogelijke scherpte  verschuiving  als gevolg van  extreme 
temperatuurswijzigingen,
 
waardoor
 
meerdere
 
lenscomponenten
 
kunnen
 
uitzetten.  In  het  bijzonder  bij  instelling  op  oneindig  dient  hierop  te 
worden gelet. 
Afhankelijk  van  het  type  Sony  E-mount  camera,  is  uitsluitend  de  MF 
beschikbaar in de video modus. 
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL 
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte 
(de  scherpte  zone)  te  controleren.  Als  voorbeeld is  in  afbeelding  (3)  de 
scherpte zone aangegeven bij diafragma F16. 
ZONNEKAP 
Bij  dit  objectief  wordt  een  losse  zonnekap  met  bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken 
en  nevenbeelden,  die  worden  veroorzaakt  door  sterk  tegenlicht  dat 
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het 
monteren  van  de  zonnekap  deze  volledig  in  de  geblokkeerde  positie 
wordt gedraaid. (fig.4) 
Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam 
de
 
zonnekap
 
te
 
verwijderen,
 
omdat
 
deze
 
anders
 
het
 
flitslicht
 
gedeeltelijk
 
afschermt. 
Om  objectief  en  zonnekap  op  te  kunnen  bergen  in  de  koffer,  moet  u 
eerst  de  zonnekap  afnemen  en  deze  omgekeerd  op  het  objectief 
plaatsen. (fig.5) 
FILTERS 
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke 
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
Gebruik  uitsluitend  een  “circulair”  polarisatiefilter  in  combinatie  met 
een  autofocus  camera.  Wanneer  een  “lineair”  polarisatiefilter  op  AF 
camera’s  wordt  gebruikt,  zal  de  autofocus  scherpstelling  en  de 
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan  extreem 
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor 
een koele,  droge  en bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats. Houd  het 
objectief,  om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van 
mottenballen of naftalinegas. 
Gebruik
 
geen
 
thinner,
 
benzine
 
of
 
andere
 
organische
 
schoonmaakmiddelen
 
om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te  verwijderen.   
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van 
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in 
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. 
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op 
het  oppervlak  van  de  lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme  kamer 
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te 
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan 
die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
 Lensconstructie 
(
groepen
 
-
 
elementen
)  11 - 13 Maximale vergrotings 
maatstaf  1:5.2 
Beeldhoek  63.4° Filtermaat  67mm 
Kleinste diafragma  16 
Afmetingen
 (
diam.
 
x
 
lengte
) 
77
 
x
 
94mm
Kortste instelafstand
30 cm Gewicht  665g 
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. 
De
 
glassoort
 
die
 
in
 
dit
 
objectief
 
gebruikt
 
werd
 
bevat
 
geen
 
milieu
 
belastend
 
lood of a rsenicum. 
NEDERLANDS  
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
No  mire  directamente  al  sol,  a  través  del  objetivo.  Hacerlo  puede 
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la 
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el 
objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
La  forma  de  la  montura  es  muy  compleja.  Por  favor,  manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
䐟Rrosca para filatros 
䐠Aro de enfoque 
䐡Escala de distancias 
䐢Indice de profundidad de campo 
䐣Linea de indice 
䐤Selector de enfoque 
䐥Montura 
䐦Parasol 
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON 
Éste  objetivo  funciona  igual  que  las  lentes  de  tipo  G  (sin  Apertura) 
objetivo  auto  focus  de  Nikon.  Dependiendo  de  la  combinación  con  la 
cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede 
consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión. 
CÁMARAS TIPO AF DE PENTAX 
Éste  objetivo  funciona  igual  que  las  lentes  de  tipo  FAJ  (sin  Apertura) 
objetivo  auto  focus  de PENTAX.  Dependiendo  de la combinación  con  la 
cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede 
consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por  favor,  mire  el  manual  de  instrucciones  de  la  cámara  para  más 
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. 
En  la  superficie  de  la  montura  existen  una  serie  de  contactos 
eléctricos  y  acopladores.  Manténgalos  limpios  para  asegurar  una 
correcta  conexión.  Para  prevenir  daños  en  el  objetivo  tenga  especial 
cuidado al apoyarlo cuando cambie de optica. 
ENFOQUE 
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si 
quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la  posición  “MF”. 
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 
En  las  monturas  Nikon,  Pentax  y  Sony-A  solo  funcionará  el  AF  con 
cuerpos  que  soporten  los  motores  ultrasónicos,  como  los  HSM  o 
similares. En caso contrario el AF estará desactivado. 
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático.  Con  la  cámara  preparada  para  Modo  Disparo  AF  (ONE 
SHOT) (AF-S) puede ajustar  el enfoque manualmente  después  que  el 
objetivo
 
haya
 
enfocado
 
automáticamente
 
(y
 
se
 
pare)
 
mientras
 
mantenga 
el  botón  disparador  suavemente  presionado.  (Para  los  objetivos  con 
montura Sony-E, por favor seleccione el modo de enfoque [DMF] en la 
cámara). 
Cuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es 
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de 
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que 
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que 
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este 
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
Para los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo 
solo está disponible el MF, dependiendo de la cámara. 
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO 
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de 
campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (3), 
se  muestra la  zona  de profundidad  de  campo  usando  un  diafragma  de 
F16. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.    Este 
parasol  ayuda  a  prevenir  los  destellos  y  reflejos  producidos  por  la 
iluminación
 
ambiental.
 
Al
 
conectarlo
 
compruebe
 
que
 
quede
 
completamente
 
sujeto. (fig.4). 
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire 
el parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar 
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). 
FILTROS 
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a 
la  vez,  especialmente  los  de  efectos  como  el  polarizador,  pueden 
causar viñeteos. 
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea 
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque 
automático
 
y
 
la
 
exposición
 
automática
 
pueden
 
funcionar
 
incorrectamente.
 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, 
y/o humedad. 
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco 
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
No  utilice  diluyente,  gasolina  u  otros  limpiadores  orgánicos  para 
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de 
tela suave o limpia objetivos. 
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o 
cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es  prácticamente 
imposible  reparar  los  mecanismos  internos,  elementos  de  cristal  y 
componentes eléctricos dañados por el agua. 
Si  hay  cambios  súbitos  de temperatura puede haber  condensación  o 
velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una  habitación 
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo 
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
 
Construcción
 
del
 
objetivo 
11 - 13  Ampliación  1:5.2 
Ángulo de visión  63.4°  Diámetro filtro  67mm 
Apertura mínima  16  Dimensiones 
(diám x long)  77 x 94mm
Distancia mínima 
enfoque  30 cm  Peso  665g 
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 
Los  materiales  empleados  en  el  objetivo  no  contienen  productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
ESPAÑOL   
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro 
nuovo  obiettivo  Sigma.    Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le 
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi 
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
ŦNon  guardare  il  sole  attraverso  l’obiettivo.  Si  corre  il  rischio  di  gravi 
danni all’occhio o una diminuzione della vista. 
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo 
al
 
sole
 
senza
 
il
 
coperchietto
 
frontale.
 
Ciò
 
per
 
evitare
 
il
 
pericolo
 
d’incendio,
 
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 
Ŧ
La
 
costruzione
 
dell’innesto
 
è
 
molto
 
complessa.
 
Attenti
 
a
 
non
 
danneggiarla
 
mentre maneggiate l’obiettivo. 
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 
䐟Portafiltri frontale a vite 
䐠Ghiera di messa a fuoco 
䐡Scala delle distanze 
䐢Scala delle profondia di campo 
䐣Indice di collimazione 
䐤Selettore di fuoco 
䐥Innesto 
䐦Paraluce 
FOTOCAMERE NIKON AF 
Il  funzionamento  di  questo  obiettivo  è  uguale  al  funzionamento  degli 
obiettivi Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la 
fotocamera  sulla  quale  viene  montato,  alcune  funzioni  potrebbero  non 
essere  attive.  Per  maggiori  dettagli  bisogna  leggere  il  manuale  d’uso 
della fotocamera. 
FOTOCAMERE PENTAX AF 
Il  funzionamento  di  questo  obiettivo  è  uguale  al  funzionamento  degli 
obiettivi  PENTAX  autofocus  tipo  FAJ  (senza  ghiera  dei  diaframmi). 
Secondo  la  fotocamera  sulla  quale  viene  montato,  alcune  funzioni 
potrebbero  non  essere 
attive.  Per  maggiori  dettagli  bisogna  leggere  il 
manuale d’uso della fotocamera.
 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere
 
il
 
manuale
 
d’istruzioni
 
della
 
fotocamera
 
per
 
maggiori
 
informazioni 
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici 
e  altri  elementi  di  accoppiamento.  Vi  raccomandiamo  di  curarne  la 
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio 
di  ottica,  appoggiate  l’obiettivo  su  una  superficie  idonea  badando  a 
rivolgerne in giù 
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i 
contatti in questione.
 
MESSA A FUOCO 
Per  attivare  l’Autofocus,  impostare  la  messa  a  fuoco  scegliendo, 
sull’obiettivo,  la  posizione  “AF”  (fig.2).  Quando  si  desidera  mettere  a 
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo 
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
ŦConsultare  il  libretto  d’istruzioni  della  fotocamera  per  variare  la 
modalità di messa a fuoco. 
ŦPer  attacchi  Nikon,  Pentax  e  Sony-A  è  possible  usare  solamente  la 
modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, 
come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non 
riconosce questo tipo di motore. 
Ŧ
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino 
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo 
di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta 
corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa 
a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la 
ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si 
preferisce.  (Con  gli  obiettivi  dotati  d’innesto  Sony-E  impostate  la 
modalità di messa a fuoco dalla opzione DMF della fotocamera.) 
ŦSe  usate  l’obiettivo  con  messa  a  fuoco  manuale,  accertatevi  della 
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che 
si  forma  nel  mirino.  L’operazione  è  vivamente  raccomandabile  in 
considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può 
andar  soggetto  in  caso  di  tori  sbalzi  di  temperatura,  par  effetto  dei 
quali  diversi  elementi  ottici  dell’obiettivo  possono  dilatarsi  fino  a 
entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista 
una compensazione speciale. 
Ŧ
Con
 
l’obiettivo
 
dotato
 
d’innesto
 
Sony-E,
 
secondo
 
il
 
modello
 
di
 
fotocamera,
 
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a 
fuoco manuale MF. 
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO 
La  scala  delle  profondità  di  campo  aiuta  a  stabilire  l’estensione  della 
zona a fuoco della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione 
(3)  è  visualizzata  la  zona  della  profondità  di  campo  quando  si  usa  il 
diaframma a F16. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce staccabile con  attacco  a 
baionetta.
 
Il
 
paraluce
 
previene
 
efficacemente
 
i
 
riflessi
 
interni
 
e
 
le
 
immagini
 
fantasma  che  possono  prodursi  con  un’illuminazione  controluce.  Dopo 
aver
 
applicato
 
il
 
paraluce,
 
sinceratevi
 
che
 
sia
 
perfettamente
 
bloccato.
 
(fig.4)
 
ŦPer  riporre  l’obiettivo,  il  paraluce  può  essere  applicato  anche 
all’incontrario. (fig.5) 
FILTRI 
Ŧ
Si
 
può
 
usare
 
un
 
solo
 
filtro
 
per
 
volta. Con
 
l’impiego
 
di
 
due
 
o
 
più
 
filtri
 
e/o
 
di
 
filtri
 
molto
 
spessi
 
(come
 
i
 
polarizzatori)
 
è
 
facile
 
incorrere
 
in
 
vignettature. 
ŦSe
 
volete
 
adoperare
 
un
 
polarizzatore
 
con
 
una
 
fotocamera
 
AF,
 
sceglietelo 
del
 
tipo
 
“circolare”.
 
Un
 
polarizzatore
 
“lineare”,
 
infatti,
 
può
 
compromettere
 
il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione
 
automatica. 
CURA E CONSERVAZIONE 
ŦProteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi,  ed  evitate di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva. 
ŦIn  previsione  di  un  prolungato  periodo  di  inutilizzo,  conservate 
l’obiettivo  in  un  posto  fresco,  asciutto  e,  possibilmente,  ben  aerato.   
Evitate  di  esporlo  a  vapori  di  canfora  o  naftalina,  che  potrebbero 
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta 
di eliminare dagli  elementi  ottici  tracce  di sporco  o  impronte digitali, 
Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per 
lenti. 
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate 
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
 
ottici  e  i  componenti  elettrici  vengono  danneggiati  irrimediabilmente 
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
ŦImprovvisi  sbalzi  di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di 
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate 
in  un  vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi  consigliamo  di 
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non 
si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
CARATTERISTICHE TECNICHE 
 Costituzione ottica 
(Gruppi-El.)  11 - 13 Rapporto d’ingrandim.  1:5.2 
Angoli di campo  63.4°  Diamentro filtri  67mm 
Apertura minima  16  Dimensioni 
(diametro x lunghezza)  77
 
x
 
94mm
Distanza min. 
messa fuoco  30 cm  Peso  665g 
ŦDimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 
Ŧ
Le
 
materie
 
vitree
 
usate
 
per
 
la
 
realizzazione
 
dell’obiettivo
 
non
 
contengono
 
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo 
ecologico. 
ITALIANO   
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av 
ditt  Sigma  objektiv,  rekommenderar  vi  att  du  läser  igenom  denna 
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. 
 
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. 
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i 
direkt  solljus  utan  objektivlocket  på.  Detta  med  anledning  av 
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! 
ŦObjektivets  konstruktion  är  väldigt  avancerad.  Var  försiktig  vid 
användning för att undvika personskador. 
DELARNAS NAMN (fig.1) 
䐟Filtergänga 
䐠Fokusring 
䐡Avståndsskala 
䐢Skärpedjupsindex 
䐣Index linje 
䐤Omkopplare fokusfunktion 
䐥Fattning 
䐦Motljusskydd 
NIKON AF KAMEROR 
Detta  objektiv  fungerar  på  samma  sätt  som  Nikon  G  (utan  bländare) 
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan 
vissa  funktioner  skilja.  För  ytterligare  detaljer  om  detta,  se  kamerans 
bruksanvisning. 
PENTAX AF KAMEROR 
Detta objektiv fungerar på samma sätt som PENTAX FAJ (utan bländare) 
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan 
vissa  funktioner  skilja.  För  ytterligare  detaljer  om  detta,  se  kamerans 
bruksanvisning. 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen  se  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  sätter  på 
och lossar objektivet från kamerahuset. 
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till 
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att 
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. 
AVSTÅNDSINSTÄLLNING 
För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på  objektivet  till 
"AF"-läget  (fig.2).  Om  du  vill  fokusera  manuellt,  ställ  in  fokusmetod- 
omkopplaren  på  objektivet  till  "MF"-läget.  Du  kan  då  justera  fokus 
genom att vrida på fokuseringsringen. 
ŦVänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings 
läget. 
ŦFör
 
Nikon,
 
Pentax
 
och
 
Sony-A
 
fungerar
 
endast
 
autofokus
 
med
 
kamerahus 
som  stödjer  ultraljudsmotor  typ  HSM.  Autofokus  kommer  inte  att 
fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. 
ŦMed  detta  objektiv  kan  du  ställa  in  skarpan  manuellt  även  i 
autofokusläge.  Med  kameran  inställd  på  One-Shot  AF  (AF-S),  går  det 
att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor 
stannat,  så  länge  som  kamerans  avtryckare  hålls  halwägs  nertyckt. 
(För Sony E-mount objektiv, ställ kamerans fokusläge till [DMF].) 
ŦFör  att  undvika  skador  på  objektivet  undvik  att  manuellt  vrida  på 
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. 
ŦFör
 
Sony
 
E-mount
 
objektiv
 
är
 
endast
 
MF
 
tillgängligt
 
under
 
videofilmning, 
beroende på kameran. 
SKÄRPEDJUPSSKALA   
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet 
på din komposition. T ex i figur (3), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet 
när bländare f16 används. 
MOTLJUSSKYDD 
Ett
 
motljusskydd
 
av
 
bajonettyp
 
medföljer
 
Sigma
 
objektiv.
 
Motljusskyddet 
skyddar  mot  att  oönskat  ljus  påverkar  dina  bilder.  Det  skydder  också  i 
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.4). 
ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering 
med kamerans inbyggda blixt. 
ŦVid  samtidig  förvaring  av  objektiv  och  motljusskydd  i  medföljande 
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på 
objektivet (fig.5). 
FILTER 
ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan 
orsaka vinjettering. 
ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen 
som passar till autofokus. 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
ŦUndvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot  stötar  och 
slag. 
ŦVid  längre  tids  förvaring  väij  en  kall  och  torr  plats.    Undvik  naftalin 
som kan skada objektivets antireflexbehandling. 
ŦAnvänd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor.    Vid 
rengöring,  använd  en  mjuk  linsputstrasa  som  du  kan  köpa  i  din 
fotoaffär. 
ŦObjektivet  är  inte  vattensäkert.  Skydda  det  mot  regn,  snö  eller 
vattenstänk. 
ŦPlötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på  objektivet.   
Vänta  tills  objektivet  (och  kameran)  fått  samma  temperatur  som 
omgivningen innan du använder den igen. 
TEKNISKA DATA 
 Uppbyggnad  11 - 13  Förstoringsgrad  1:5.2 
Bildvinkel  63.4°  Filter  67mm 
Minsta bländare  16  Mått 
(diam. xlängd)  77 x 94mm 
Närgräns  30 cm  Vikt  665g 
ŦMått och vikt gäller SIGMA fattning. 
ŦDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt 
bly eller arsenik.
SVENSKA