
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸ
ƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
䐟ȕǣȫǿȸƶơ
䐠ǺȸȠȪȳǰ
䐡AF
ȕ
ǡ
ȳǯǷ
ȧ
ȳȜǿȳ
䐢ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐣ᙀяႎុᩉႸႮ
䐤ዴ
䐥ȞǦȳȈ
䐦ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑ
ǹǤȃȁ
䐧
ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȟȃǿ
ȸ
ǹǤ
ȃ
ȁ
䐨OS ǹǤȃȁ
䐩ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
䐪ɤᏩࡈ
䐫ȬȳǺȕȸȉ
䐬ǻ
ȸ
ȕȆǣǹȈ
ȃ
ȗ
ǹǯȪȥ
ȸ
Ტ ஜᲣ2
䐭ρᚌȬȳȁᲢٻᲣ
䐮ρᚌȬȳȁᲢݱᲣ
ἝἅὅဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬǓೞನǛ ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ ȬȳǺƴƓƚǔ ǿǤȗȬAF E
ȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ(A)ƴᚡ ƷǫȡȩưƝဇƴƳǕLJƢŵᲢŬҮƷ
ೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸȈƠƯƘƩƞƍŵᲣ
ŦȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧᘙ ƷೞᆔưƸƝဇƴƳǕLJƤǜŵ(B)
ŦஇૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴEǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ
ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛAF AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ2 MF
ȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯMF
ƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓƑƸ
Ŵ
ƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ ᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳĐ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘ
Ʃƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡư
ƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷAF
LJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳMF
ƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠƯဇƠMO
ƯƘƩƞƍŵ
ŦК٥ǓƷ ƱǽȕȈǦǨǢžUSB  DOCK SIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴ ЏMF
ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ẎAF ἧỳὅἁἉἹὅἮἑὅẏ
AF AF˺ѣɶƴ ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳᲢ 3ᲣǛƢƱŴAF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕ
ưƖLJƢᲢ ȭȃǯAF   / AF ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
ŦǷǰȞဇƱȋdzȳဇƸŴК٥ǓƷ ƱǽȕȈǦǨǢžUSB DOCK SIGMA Optimization 
ProſǛဇƍƯŴAF ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳƷೞᏡǛ٭ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠ
ƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦǭȤȎȳဇƸǫȡȩƷǫǹǿȠೞᏡƴǑǓŴAF ȕǡȳǯǷȧȳȜǿȳᲢ ǹȈȃȗAF
ȜǿȳᲣƷೞᏡǛ٭ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷဇᛟଢǛƝӋༀƘ
Ʃƞƍŵ
ẎἌ
Ὂ
ἱὅἂẏᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ ᲣŵˌɦƷ െ᨞ƴЏƑӧᏡưƢŵ4 2
ƔFULLᲢஇჺજࢨុᩉ ᳸ Đ
ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳ ǺƸŴ ƪજࢨ ƷȖ Ȭ Ǜ᠉ ถƢǔŴ  ƿǕᙀ ദ ೞᏡ OS(Optical 
Stabilizer)Ǜ ƠƯƍLJƢŵOSᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ 1ƴƠLJƢᲢ 5ᲣŵǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔ
ǒજࢨƠ
ƯƘƩƞƍ
ŵ
Ტ
ҞƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJư
Ŵ
ኖᲫᅺƔƔǓLJƢ
ŵ
Უ
්ƠજǓǛƢǔ
Ƹ ǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢOS 2
ŵᲢ
ɥɦ૾ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵ
Უ
ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ   ƒ
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕǕǔƜƱƕ
ƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
ŦƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ ƱǽȕȈǦǨǢžUSB DOCK SIGMA Optimization ProſǛဇ
ƍƯŴ ƷᡮࡇŴAF OS ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷርƳƲǛڤLjƷཞƴ
ǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸ
žSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕOFF ON
Ტ Ŵ ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕјƱƳǓLJC1 C2
ƢᲢ Უŵ6
ŦǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭ
ȸȉưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵӕǓ˄
ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢᲢ Უŵ7
ӕǓٳƠ૾ƸᲢ ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓٳƠȜǿȳ8♄ǛƠƳƕǒŴӒ
ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢŵ
ŦȬȳǺǛဇƠƳƍƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢᲢ Უŵ9
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራƕ
ቇҥƴưƖLJƢᲢ Უŵ10
ŦƜƷɤᏩࡈƸŴƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴࣖ
ݣƠƯƍLJƢŵဇ
ЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬ
ƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ 11Უ
ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ ᲣƷǑƏƴρᚌȬȳȁǛဇƍ12
ƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷᏩᢿǛٳƠƯဇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ˄ޓƷρᚌȬȳȁᲢٻᲣ
ǛဇƍƯ ƔƷƶơǛዼNJŴᏩᢿǛٳƠƯƘƩƞƍᲢ Უŵ4 13
ŦٳƠƨᏩᢿǛϐࡇӕǓ˄ƚǔᨥŴӕ˄ƚƶơǛᲮƔσƠƬƔǓƱӕǓ˄ƚƯƘƩƞ
ƍŵӕǓ˄ƚஜૠƕɧឱƠƨǓŴӕǓ˄ƚƶơƕᲫƔưNjዼljƱȬȳǺƕᏮᓳƢǔ
ǕƕƋǓLJƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᏩᢿƷӕǓ˄ƚ᩿ƴɤᏩᆭǛᚨƚƯƍLJƢᲢ ᲣŵɟᏩƳƲǛӕǓ14
˄ƚƯဇưƖLJƢŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ ƱƷኵӳƤư ᲢTC-1401 1.4 98-280mm F4
ᲣŴ
ȆȬdzȳȐȸǿȸ ƱƷኵӳƤư TC-2001 2
Ტ
140-400mm F5.6
Უ
ƷǺȸȠȬȳǺƱƠ
ƯဇưƖLJƢ
ŵ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝဇƴƳǕLJƤǜŵ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸ػȷ᧸ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡưƢƕŴ᧸൦ನ
ᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻƷ൦ƕǒƳƍǑƏƴදƠƯƘƩ
ƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ԓ
ද
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please  read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage 
to the eye or loss of eyesight. 
Do  not  leave  the  lens  in  direct  sunlight  without  the  lens  cap  attached, 
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens 
from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. 
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it 
so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
䐟Filter Attachment Thread 
䐠Zoom Ring 
䐡AF Function button 
䐢Focus Ring 
䐣Distance Scale 
䐤Focus Index Line 
䐥Mount
䐦Focus Mode Switch 
䐧Focus Limiter Switch 
䐨OS Switch 
䐩Custom Mode Switch 
䐪Tripod Socket 
䐫Lens Hood
䐬Safety stopper 
screws (2 pieces)
䐭Large hex key 
䐮Hex key 
FOR NIKON MOUNT 
This  lens  includes  an  electromagnetic  diaphragm  mechanism,  the  same 
specifications  as  the  E-type  mechanism  in  Nikon  AF  lenses.  The  lens  is 
compatible
 
with
 
the
 
cameras
 
listed
 
in
 
Table
 
(A).
 
(The
 
models
 
with
 
the
 
Ŭ
 
mark 
require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.) 
It is not compatible with film single-lens reflex cameras. 
It is not possible to use the lens with the cameras in Table (B). 
For models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the camera’s 
instruction manual to check for compatibility of E-type lenses. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it 
to or detach it from the camera body. 
On
 
the
 
lens
 
mount
 
surface,
 
there
 
are
 
electrical
 
contacts.
 
Please
 
be
 
careful
 
with
 
their
 
handling
 
as
 
scratches
 
or
 
dirt
 
on
 
them
 
could
 
cause
 
malfunctions
 
or
 
damage
.
 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the focus  mode switch on the lens to the “AF” 
position (fig.2). If  you wish to focus manually, set the focus mode  switch on 
the
 
lens
 
to the
 
“ ”MF
 
position.
 
You
 
can
 
adjust
 
the
 
focus
 
by
 
turning
 
the
 
focus
 
ring. 
Please  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on  changing  the 
camera’s focusing mode. 
When  operating  this  lens  in  manual  focus  mode,  it  is  recommended  that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on 
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme 
changes
 
in
 
temperature
 
which
 
cause
 
various
 
components
 
in
 
the
 
lens
 
to
 
expand
 
and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. 
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera
 
set
 
to
 
the
 
One-Shot
 
AF
 
(AF-S)
 
mode,
 
it
 
is
 
possible
 
to
 
manually
 
override 
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (M Oanual  verride) by rotating 
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “MO” position. 
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA 
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You 
can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. 
For
 
further
 
information
,
 
please
 
refer
 
to
 
the
 
SIGMA
 
Optimization
 
Pro
 
“
Help
”
 
menu
. 
 
It is possible to cancel autofocus by pressing the AF Function button while the 
AF is operating (AF lock / AF stop function) (fig.3). 
For SIGMA and Nikon mount, it is possible to change the feature of the AF 
Function
 
button
 
when
 
using
 
the
 
USB
 
DOCK
 
(sold
 
separately)
 
and
 
its
 
dedicated 
software, “SIGMA Optimization Pro”. For further information, please refer to 
the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 
For  Canon  mount, it  is  possible  to  change  the  feature  of  the  AF  Function 
button  (AF  stop  button)  via  the  camera’s  custom  function.  For  further 
information, please refer to the camera’s instruction manual. 
 
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
FOCUS LIMITER SWITCH 
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of 
the AF range (fig.4). It is possible to switch to the following two modes. 
ƔFULL (Minimum Focusing Distance ~  ҄)    Ɣ3m ~  ҄  (9.84ft ~  ҄) 
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 
This  OS  (Optical  Stabilizer)  lens  effectively  compensates  for  image  blurring 
caused  by  camera  shake.  Set  the  OS  (Optical  Stabilizer)  switch  to  Mode  1 
(fig.5).  Press  the  shutter  button  halfway  down,  confirm  the  image  in  the 
viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to 
produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, 
detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on 
subjects moving horizontal to the camera. 
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations. 
ƔWhen the lens is mounted on a tripod.      ƔBulb (long time exposure). 
Although  the  viewfinder  image  may  appear  to  shake  immediately  after 
shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the 
camera etc., it will not cause any effect on pictures. 
If  the  camera  power  is  turned  off  or  lens  is  detached  while  the  Optical 
Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but 
this is not a malfunction. 
CUSTOM MODE SWITCH 
By  using  USB  DOCK  (sold  separately)  and  its  dedicated  software,  SIGMA 
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range 
of  Focus  Limiter of the lens,  and the setting  can be saved with the  Custom 
Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization 
Pro “Help” menu. 
For your regular use, please turn   the Custom Mode Switch. The Focus OFF
Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 
or C2 (fig.6). 
SIGMA
 
Optimization
 
Pro
 
can
 
be
 
downloaded
 
free
 
of
 
charge
 
from
 
the
 
following 
website:      http://www.sigma-global.com/download/ 
LENS HOOD 
The  lens  hood  helps  to  prevent  flare  and  ghosted  images  caused  by  bright 
illumination  from  outside  the  picture  area.  Attach  the  hood  and  turn 
clockwise  until  it  stops  rotation  (fig.7).  To  detach  the  hood,  turn  counter- 
clockwise while pushing the button
 
♄
 
until it stops rotating (fig.8). 
When not in use, the lens hood can be attached upside-down (fig.9). 
TRIPOD SOCKET AND COLLAR 
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob 
on  the  collar,  the  lens  and  camera  can  rotate  freely  to  easily  position  the 
camera horizontally or vertically (fig.10). 
This product is compatible  with  the  Arca Swiss screw knob  clamp. Please 
ensure that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for 
lever  type  clamps.  There  are  some  lever  clamps  available  that  do  not  fix 
firmly and safely. (fig.11) 
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so 
that the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.12), please attach 
them to the safety stopper screw holes using the hex key. 
It is possible to use the lens without the tripod socket. Using the large hex key 
(supplied), please loosen the four screws to detach the tripod socket. (fig.13) 
Please tighten all screws firmly when reattaching the tripod socket. Unless 
all  four  screws  are  firmly  tightened,  there  is  a  risk  that  the  lens  might 
detach from the tripod socket. 
The tripod collar of this lens incorporates a screw hole (fig.14), allowing it to 
be used with a monopod. 
ABOUT TELE CONVERTERS 
This
 
lens
 
can
 
be
 
used
 
as
 
a
 
1.4x
 
(
98-280mm
 
F4
)
 
or
 
a
 
2x
 
(
140-400mm
 
F5.6
)
 
telephoto
 
zoom  lens  by  attaching  SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1401  or  SIGMA  TELE 
CONVERTER TC-2001 respectively. 
Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are 
compatible. 
 BASIC CARE AND STORAGE 
Avoid
 
any
 
shocks
 
or
 
exposure
 
to
 
extreme
 
high
 
or
 
low
 
temperatures
 
or
 
to
 
humidity. 
For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with  good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas. 
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by  using  a  soft,  moistened 
lens cloth or lens tissue. 
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this 
construction enables the lens to be used under light rain, it is not the same 
as  being  water  proof.  Please  pay  attention  to  prevent  a  large  amount  of 
water from splashing on the lens, especially when using it by a waterside. It 
is  often  impractical  to repair  the  internal  mechanism,  lens  elements  and 
electric components if damaged by water. 
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 
ENGLISH   
Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses  SIGMA 
Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung  vor  der  ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
 
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen 
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. 
ŦUnabhängig  davon,  ob  das  Objektiv  an  der  Kamera  angebracht  ist  oder  nicht, 
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung 
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende 
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. 
ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um 
Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1) 
䐟Filtergewinde 
䐠Zoomring 
䐡AF-Funktionstaste 
䐢Fokusring 
䐣Entfernungsskala 
䐤Fokusindex 
䐥Anschluss 
䐦Fokusschalter 
䐧Fokussierbereichsbegrenzer 
䐨OS-Schalter 
䐩Benutzermodus-Schalter 
䐪Stativsockel 
䐫Gegenlichtblende 
䐬Sicherungsschrauben
(2 Stück) 
䐭Großer 
Sechskantschlüssel
䐮Sechskantschlüssel
NIKON ANSCHLUSS 
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus mit den 
gleichen  Spezifikation  wie  der  E-Typ-Mechanismus  der  Nikon-AF-Objektive.  Das 
Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten Kameramodellen kompatibel. (Die 
Modelle  mit  der  Ŭ-Markierung  benötigen  die  aktuelle  Kamera-Firmwareversion, 
um die Kompatibilität zu gewährleisten.) 
ŦEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras. 
ŦEs
 
ist
 
nicht
 
möglich,
 
das
 
Objektiv
 
mit
 
den
 
in
 
Tabelle
 
(B)
 
genannten
 
Kameramodellen 
zu verwenden. 
ŦBei Kameramodellen,  die weder in Tabelle (A) noch  Tabelle  (B) aufgelistet  sind, 
entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-Objektiven bitte der 
Bedienungsanleitung der Kamera. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom 
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. 
ŦAm Objektivanschluss befinden  sich  elektrische Kontakte.  Behandeln Sie  diese 
bitte  vorsichtig  und  halten  Sie  sie  sauber,  da  Kratzer  oder  Schmutz  zu 
Fehlfunktionen oder Schäden führen können. 
FOKUSSIEREN 
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den  Fokusschalter am  Objektiv 
auf  die  AF-Position
 
(Abb.2).
 
Wenn
 
Sie
 
manuell
 
fokussieren
 
möchten,
 
stellen
 
Sie
 
den
 
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch 
Drehen am Fokusring einstellen. 
ŦEinzelheiten  zum  Ändern  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera  entnehmen  Sie 
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
ŦBei  manueller  Fokussierung  sollte  die  Schärfe  auf  der  Mattscheibe  eingestellt 
werden,
 
da
 
durch
 
Temperaturschwankungen
 
Abweichungen
 
von
 
der
 
Entfernungsskala
 
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. 
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
 
eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF  eingestellt  ist,  können  Sie, 
nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand 
gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der 
Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](M Oanual  verride) durch 
Drehen  am  Fokusring  des  Objektivs  während  des  Autofokus-Betriebs.  Um  die 
Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen,  stellen  Sie  den  Fokusschalter am  Objektiv  auf 
die MO-Position. 
ŦMithilfe
 
des
 
USB-Docks
 
(optional
 
erhältlich)
 
und
 
der
 
speziell
 
konzipierten
 
Software, 
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS 
gewählt  werden.  Ebenso  kann  die  notwendige  Drehung  am  Fokusring  zur 
Aktivierung
 
der
 
Jederzeit-MF-Funktion
 
individualisiert
 
werden.
 
Weitere
 
Informationen
 
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. 
 
Der
 
Autofokus
 
kann
 
während
 
des
 
AF-Betriebs
 
durch
 
Drücken
 
der
 
AF-Funktionstaste 
abgeschaltet werden (AF-Lock / AF-Stop-Funktion) (Abb.3). 
ŦBeim  SIGMA-  und  Nikon-Anschluss  ist  es  möglich,  die  Eigenschaften  der  AF- 
Funktionstaste
 
mithilfe
 
des
 
USB-Docks
 
(optional
 
erhältlich)
 
und
 
der
 
dazugehörigen 
Software
 
"
SIGMA
 
Optimization
 
Pro
"
 
zu
 
verändern.
 
Weitere
 
Informationen
 
entnehmen
 
Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro Software. 
ŦBeim Canon-Anschluss ist es möglich, die Eigenschaften der AF-Funktionstaste 
(AF-Stop-Taste)
 
über
 
die
 
benutzerdefinierten
 
Funktionen
 
der
 
Kamera
 
zu
 
verändern. 
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
 
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER 
Dieses  Objektiv verfügt  über einen  Fokussierbereichsbegrenzer, der  es  erlaubt,  den 
AF-Bereich zu limitieren (Abb.4). Die beiden folgenden Modi stehen zur Verfügung.
 
Ɣ Ɣ FULL (Naheinstellgrenze ~  ҄)       3m ~  ҄ 
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE 
Dieses  OS  (Optical  Stabilizer)  Objektiv  kompensiert  erfolgreich  die  Unschärfe  in 
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. 
Stellen Sie  den OS (Optical Stabilizer)-Schalter auf Modus 1 (Abb.5). Drücken Sie 
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht 
und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 
1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). 
Modus  2  erkennt  die  vertikale  Bewegung  der  Kamera  und  verhindert  diese 
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. 
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: 
Ɣ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 
Ɣ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). 
Ŧ
Obwohl
 
das
 
Sucherbild
 
direkt
 
nach
 
der
 
Aufnahme
 
und
 
zu
 
Beginn
 
des
 
Aufladens
 
des
 
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. 
ŦFalls  die  Kamera  ausgeschaltet  wird,  während  die  Optical  Stabilizer  Funktion 
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was 
jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
BENUTZERMODUS-SCHALTER 
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software 
SIGMA  Optimization  Pro,  können  die  AF-Geschwindigkeit,  OS-Arbeitsweise  und 
Fokussierbereichsbegrenzungen
 
individualisiert
 
werden
 
und
 
auf
 
dem
 
Benutzermodus-
 
Schalter
 
hinterlegt
 
werden.
 
Weitere
 
Informationen
 
entnehmen
 
Sie
 
bitte
 
dem
 
"Hilfe"- 
Menü der SIGMA Optimization Pro. 
Ŧ
Für
 
den
 
normalen
 
Gebrauch
 
schalten
 
Sie
 
den
 
Benutzermodus
-
Schalter
 
bitte
 
aus.
 
Der
 
Fokussierbereichsbegrenzer
-
Schalter
 
hat
 
keine
 
Funktion,
 
solange
 
der
 
Individualisierungs
-
 
Modus
 
aktiviert
 
ist
 
und
 
der
 
Benutzermodus-Schalter
 
auf
 
C1
 
oder
 
C2
 
steht
 
(Abb.6). 
Ŧ
SIGMA
 
Optimization
 
Pro
 
kann
 
kostenlos
 
von
 
der
 
folgenden
 
Website
 
heruntergeladen
 
werden:    http://www.sigma-global.com/download/ 
GEGENLICHTBLENDE 
Diese
 
Gegenlichtblende
 
hilft,
 
Reflexe
 
und
 
Geisterbilder
 
zu
 
vermeiden,
 
die
 
durch
 
starke
 
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Setzen Sie die 
Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.7). 
Um  die  Gegenlichtblende  abzunehmen,  drehen  Sie  sie  bei  gedrückt  gehaltener 
Taste
 
♄
 
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.8). 
ŦWährend des Nichtgebrauchs kann die Gegenlichtblende in übergestülpter Form 
angesetzt werden (Abb.9). 
STATIVSOCKEL 
Das  Objektiv  ist  mit  einem  Stativsockel  versehen.  Wenn  Sie  den  Feststellknopf 
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es 
möglich,
 
die
 
Kamera
 
exakt
 
für
 
Hoch-oder
 
Querformataufnahmen
 
auszurichten
 
(Abb.10).
 
Ŧ
Dieses
 
Produkt
 
ist
 
mit
 
der
 
Arca
 
Swiss
 
Schnellspannvorrichtung
 
mit
 
Feststellschraube
 
kompatibel.  Achten  Sie  bitte  darauf,  dass  es  fest  angeschraubt  und  sicher 
befestigt ist. Dieses  Produkt  ist  nicht  für  Schnellspannvorrichtungen  mit  Hebel 
geeignet. Bei einigen auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit 
Hebel lässt sich die Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.11) 
ŦAchten  Sie  bitte  darauf,  dass  die  beiden  beiliegenden  Sicherungsschrauben 
immer  angezogen  sind,  sodass  die  Arca  Swiss  Schnellspannvorrichtung  nicht 
herunterfällt.
 
Benutzen
 
Sie
 
den
 
Sechskantschlüssel,
 
um
 
die
 
Sicherungsschrauben 
wie in Abb.12 gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen. 
Das  Objektiv  kann  auch  ohne  Stativsockel  verwendet  werden.  Lösen  Sie  die  vier 
Schrauben mithilfe  des großen Sechskantschlüssels (im Lieferumfang enthalten), 
um den Stativsockel abzunehmen. (Abb.13) 
ŦBitte ziehen Sie alle vier Schrauben wieder fest, wenn Sie den Stativsockel wieder 
anbringen. Wenn nicht  alle vier Schrauben wieder fest  angezogen sind, besteht 
die Gefahr, dass sich das Objektiv vom Stativ lösen könnte. 
ŦDie Stativschelle dieses Objektivs besitzt ein Schraubgewinde (Abb.14), mit dem 
man es auch auf einem Einbeinstativ verwenden kann. 
ÜBER TELEKONVERTER 
In  Kombination  mit  dem  SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1401  erhält  man  ein  98- 
280mm
 
F4
 
Tele
-
Zoom
-
Objektiv,
 
in
 
Kombination
 
mit
 
dem
 
TELE
 
KONVERTER  TC-2001 
ein 140-400mm F5.6. 
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
ŦSetzen
 
Sie
 
das
 
Objektiv
 
nicht
 
harten
 
Stößen,
 
extrem
 
hohen
 
bzw.
 
niedrigen
 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
ŦWählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und  möglichst  gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
ŦVerwenden
 
Sie
 
zur
 
Entfernung
 
von
 
Schmutz
 
oder
 
Fingerabdrücken
 
auf
 
Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 
Ŧ
Diese
 
Objektiv
 
profitiert
 
von
 
einer
 
staub-
 
und
 
spritzwassergeschützten
 
Konstruktion.
 
Es
 
kann
 
bei
 
leichtem
 
Regen
 
verwendet
 
werden,
 
was
 
allerdings
 
nicht
 
mit
 
Wasserdichtigkeit
 
gleichzustellen
 
ist.
 
Achten
 
Sie
 
daher
 
bitte
 
darauf,
 
dass
 
das
 
Objektiv
 
nicht
 
mit
 
einer
 
größeren
 
Menge
 
Wasser
  überschüttet  werden.  Es  ist  oftmals  unmöglich,  innere 
Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu reparieren, die 
durch Wasser beschädigt wurden. 
ŦTemperaturschocks
 
können
 
zum
 
Beschlagen
 
des
 
Objektives
 
und
 
seiner
 
Glasflächen 
führen. Beim Wechsel aus  der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt  es sich, 
das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der  Fototasche  zu  belassen,  bis  es  die 
Zimmertemperatur angenommen hat. 
DEUTSCH   
Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en  tirer  le  meilleur 
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode 
d’emploi avant toute utilisation. 
 
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité 
définitive. 
ŦNe  pointez  pas  l’objectif  seul  ou  monté  sur  le  boîtier  vers  le  soleil  sans  son 
bouchon  de  protection  avant.  La  concentration  des  rayons  du  soleil  pourrait 
provoquer un incendie. 
ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation 
afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1) 
䐟Filetage pour filtre 
䐠Bague de zoom 
䐡Boutons Fonction AF 
䐢Bague des distances 
䐣Echelle des distances 
䐤Repère de distance 
䐥Baïonnette 
䐦Sélecteur de mise au point
䐧Limiteur de recherche 
䐨Curseur OS 
䐩Sélecteur de Mode 
personnalisé 
䐪Attache pour trépied 
䐫Pare-Soleil 
䐬Vis de butée de 
sécurité (2 pièces) 
䐭Grande clé hexagonale
䐮Clé hexagonale 
EN MONTURE NIKON 
Cet  objectif  est  équipé  d’un  mécanisme  de  diaphragme  électromagnétique,  aux 
caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E. 
L’objectif  est  compatible  avec  les  appareils  indiqués  dans  le  tableau  (A).  (Les 
modèles  avec  le  symbole  Ŭ  nécessitent  la  dernière  version  du  firmware  de 
l’appareil pour assurer la compatibilité.) 
ŦIl n’est pas compatible avec les appareils argentiques. 
ŦIl
 
n’est
 
pas
 
possible
 
d’utiliser
 
l’objectif
 
avec
 
les
 
boîtiers
 
indiqués
 
dans
 
le
 
tableau
 
(B). 
ŦPour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (A) ou dans le tableau (B), 
veuillez-vous  référer  au  manuel  d’utilisation  de  l’appareil  pour  vérifier  la 
compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Veuillez  consulter  le  mode  d’emploi  de  l’appareil pour  plus  d’informations  sur  la 
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. 
ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler 
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur 
les
 
contacts
 
électriques
 
pouvant
 
provoquer
 
des
 
dommages
 
ou
 
dysfonctionnements.
 
MISE AU POINT 
Pour  une  mise  au  point  automatique,  placez  le  sélecteur  de  mise  au  point  en 
position  “AF”  (Fig.2).  Pour  une  mise  au  point  manuelle,  placez  le  sélecteur  en 
position “MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise 
au point de l'appareil. 
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé 
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts 
importants  de  température  peuvent  provoquer  de  légères  modifications  des 
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance 
particulière est prévue à cet effet en position infini. 
Cet  objectif  permet  la  mise  au  point  manuelle,  même  en  mode  autofocus.  Avec 
l’appareil  en  mode  de  mise  au  point  "spot"  (ONE  SHOT)(AF-S),  vous  pouvez 
retoucher  la  mise  au  point  manuellement  après  que  l’objectif  ait  fait  la  mise  au 
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. 
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (M Oanual  verride) en 
tournant  la  bague  de  mise  au  point  en  mode  autofocus.  Pour  une  utilisation  en 
mode de priorité  manuelle  du point,  placez le  commutateur de mode de mise  au 
point de l'objectif sur la position « MO ». 
ŦEn  utilisant  le  dock  USB  (vendu  séparément)  et  le  logiciel  dédié  SIGMA 
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il 
est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au 
point  en  retouche  manuelle.  Pour  plus  d'information,  veuillez  vous  reporter  à 
l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 
 
Il est possible de désactiver la mise au point automatique en appuyant un bouton 
Fonction AF pendant que l’AF fonctionne (fonction AF LOCK / arrêt AF)) (Fig. 3). 
ŦPour les montures SIGMA et Nikon, il est possible de modifier la fonctionnalité du 
bouton Fonction AF en utilisant la station d’accueil USB (vendu séparément) et 
son
 
logiciel
 
dédié,
 
«SIGMA
 
Optimization
 
Pro».
 
Pour
 
de
 
plus
 
amples
 
renseignements, 
veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro. 
ŦPour  la  monture  Canon,  il  est  possible  de  changer  la  fonctionnalité  du  bouton 
Fonction AF (bouton Arrêt AF) via la fonction personnalisée de l’appareil. Pour de 
plus
 
amples
 
renseignements,
 
veuillez
 
consulter
 
le
 
manuel
 
d’utilisation
 
de
 
l’appareil.
 
 
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
LIMITEUR DE RECHERCHE 
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire 
la plage de distance de mise au point (Fig.4). Il est possible de choisir l’une des deux 
plages suivantes : 
Ɣ FULL (Distance minimale de mise au point ~  ҄)    Ɣ 3m ~  ҄ 
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
 (OPTICAL STABILIZER)
 
Cet  objectif  dispose  du  système  de  stabilisation  optique  Sigma  OS  (Optical 
Stabilizer) qui évite  les risques de  flou liés aux mouvements du boîtier  lors de la 
prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode 1 (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le 
déclencheur,  vérifiez  la  stabilité  de  l'image dans  le  viseur et  prenez  la photo.  (la 
stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a 
été  activé).  Le  Mode  2,  qui  détecte  et  corrige  exclusivement  les  mouvements 
verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement. 
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :   
Ɣ si l'objectif est monté sur un trépied    Ɣ en pose B (longue durée d'exposition) 
ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de 
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien 
les images. 
ŦSi  l'appareil  est  éteint  ou  si  l'objectif  est  détaché  alors  que  le  stabilisateur 
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait 
dysfonctionnement. 
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ 
En
 
utilisant
 
le
 
dock
 
USB
 
(vendu
 
séparément)
 
et
 
son
 
logiciel
 
dédié,
 
SIGMA
 
Optimization
 
Pro,
 
il
 
est
 
possible
 
de
 
personnaliser
 
la
 
vitesse
 
de
 
l'autofocus,
 
l'effet
 
de
 
la
 
stabilisation 
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être enregistrés 
avec  le  sélecteur  de  Mode  personnalisé.  Pour  plus  de  renseignements,  veuillez 
consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro. 
ŦPour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le 
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé 
sur C1 ou C2 (Fig.6). 
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse 
Web suivante :    http://www.sigma-global.com/download/ 
PARE-SOLEIL 
Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons  parasites  et  des  lumières  incidentes. 
Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le sens des aiguilles d'une 
montre  jusqu'au  blocage  de  la  rotation  (Fig.7).  Pour  le  détacher,  tournez  dans  le 
sens inverse tout en appuyant sur le bouton
 
♄
  jusqu'au blocage (Fig.8). 
ŦLorsqu’il n’est pas utilisé, le pare-soleil peut être attaché à l’envers (Fig.9). 
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER 
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage 
du  collier,  l'objectif  et  I'appareil  peuvent  tourner  librement  pour  positionner 
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.10) 
ŦCe  produit est conçu  pour le  système Arca Swiss avec vis de  serrage. Veuillez- 
vous assurer qu’il soit  vissé  et  fixé  solidement.  Ce produit  n’est pas adapté  au 
système  à  pince  de serrage.  Ces pinces de  serrage n'assurent  pas  une  fixation 
ferme et sécurisée. (Fig.11) 
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont toujours en 
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme 
illustré (Fig.12), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide 
de la clé hexagonale fournie. 
Il est possible d’utiliser l’objectif sans l’embase pour trépied. À l’aide de la grande 
clé hexagonale (fournie), desserrez les quatre vis et ôtez l’embase (Fig.13) 
ŦLorsque  vous  fixez  à  nouveau  l’embase  pour  trépied,  assurez-vous  de  serrer 
fermement  toutes  les  vis.  En  cas  contraire,  il  y  a  un  risque  que  l’objectif  se 
détache de l’embase. 
ŦLe  support  de  collier  de  pied  de  cet  objectif  comporte  un  filetage  (Fig.14),  lui 
permettant d’être utilisé avec un monopode. 
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS 
L'objectif
 
se
 
transforme
 
en
 
98-280mm
 
F4
 
(x1,4)
 
ou
 
en
 
140-400mm
 
F5.6
 
(x2)
 
en
 
ajoutant
 
respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur SIGMA 
TC-2001. 
Ŧ
Il
 
est
 
recommandé
 
de
 
ne
 
pas
 
utiliser
 
un
 
autre
 
téléconvertisseur
 
que
 
ceux
 
mentionnés
 
ci-dessus. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
ŦNe  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures  extrèmes,  ou  à 
l’humidité. 
ŦSi l’objectif n’est  pas utilisé pendant  longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti- 
mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
ŦNe  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière  organique  pour  le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 
Ŧ
Cet
 
objectif
 
bénéficie
 
d’une
 
construction
 
résistant
 
aux
 
poussières
 
et
 
aux
 
projections
 
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère, 
elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier 
si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes 
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau. 
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la 
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local 
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans 
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
FRAN
AIS   
Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.  Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze 
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken 
of gezichtsverlies. 
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is 
bevestigd  op  de  camera.  Hierdoor  voorkomt  u  dat  zonnestralen  zich  in  het 
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. 
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om 
verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ձFilterschroefdraad 
ղZoomring 
ճAF Functie knop 
մScherpstelring 
յAfstandschaal 
նIndex teken 
շVatting 
ոScherpstelkeuze schakelaar 
չFocus Limiter schakelaar 
պOS Schakelaar 
ջCustom Mode Schakelaar 
ռStatief aansluiting 
սZonnekap 
վVeiligheidsstop 
schroeven (2 stuks)
տGrote inbussleutel 
րInbussleutel 
VOOR NIKON VATTING 
Dit
 
objectief
 
beschikt
 
over
 
een
 
electromagnetisch
 
diafragma
 
mechanisme
 
met
 
dezelfde
 
specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF objectieven. Het objectief is te 
gebruiken met camera’s zoals in onderstaande Tabel (A) aangegeven (voor modellen 
met  ۻ  markering is hiervoor de nieuwste versie van de camera firmware vereist) 
ŦHet is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s. 
ŦHet is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel (B). 
ŦVoor  modellen  die  niet  in  Tabel  (A)  of  Tabel  (B)  zijn  genoemd:  raadpleeg  de 
gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Raadpleeg  de  instructiehandleiding  van  uw  camerabody  voor  meer  informatie 
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. 
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief, 
spring
 
hier
 
zorgvuldig
 
mee
 
om.
 
Krassen
 
of
 
vuil
 
kunnen
 
storingen
 
of
 
beschadigingen 
veroorzaken. 
SCHERPSTELLEN 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF 
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het 
objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te 
draaien. 
ŦRaadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om  bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
ŦWanneer  .u  dit  objectief  op  handmatige  instelling  gebruikt,  raden  wij  u aan  de 
correcte  scherpstelling  visueel  in  de  zoeker  vast  te  stellen.  Dit  vanwege  een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, 
waardoor  meerdere  lenscomponenten  kunnen  uitzetten.  In  het  bijzonder  bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 
Handmatig  scherpstellen  kan  bij  bit  objectief  ook  in  de  autofocus  stand.  Als  de 
camera  op  “One-Shot”  AF (AF-S)  is  ingesteld,  kunt  u  de  scherpstelling eventueel 
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en 
u de ontspanknop half ingedrukt houdt. 
Ook  biedt  dit  objectief  een  Full-time  MF-functie  (Manual  Override)  door  aan  de 
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time 
MF, zet de focus switch op het objectief in de “MO” positie. 
ŦBij  gebruik  van  het  USB  DOCK  (los  verkrijgbaar)  en  de  bijbehorende  software, 
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren 
AAN  /  UIT.  Tevens  is  het  mogelijk  de  mate  van  rotatie  van  de  focusring  bij  te 
stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen 
wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 
 
U kunt de autofocus annuleren door op de AF functie knop te drukken, zolang de AF 
functie actief is (AF Lock / AF stop functie) (fig.3) 
ŦVoor de SIGMA en Nikon vatting kunnen de eigenschappen van de AF functie knop 
worden aangepast, met behulp van een USB DOCK (los verkrijgbaar) en de SIGMA 
Optimization  Pro  Software.  Raadpleeg  het  “Help”  menu  binnen  de  SIGMA 
Optimization Pro Software voor meer informatie. 
ŦVoor de Canon vatting kunnen de eigenschappen van de AF Functie Knop (AF stop 
knop) worden aangepast via het menu van de camera. Raadpleeg de handleiding 
van de camera voor meer informatie. 
 
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR 
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien 
gewenst (fig.4). Het is mogelijk om te kiezen uit de volgende twee instellingen. 
ƔFULL (Kortste instelafstand ~  Ṃ)  Ɣ3m ~  Ṃ 
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM 
Dit  OS  (Optical  Stabilizer)  objectief  is  zeer  effectief  om  bewegingsonscherpte  te 
voorkomen.
 
Zet
 
de
 
OS
 
schakelaar
 
op
 
1
 
(fig.5).
 
Druk
 
de
 
ontspanknop
 
half
 
in
 
en
 
controleer
 
de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder 
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop 
tot
 
ongeveer
 
1
 
seconde
 
duren
 
voor
 
dat
 
het
 
OS
 
systeem
 
het
 
beeld
 
heeft
 
gestabiliseerd. 
Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen 
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. 
ŦU dient het OS systeem uit te schakelen (OFF) als u de camera met een statief 
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt. 
ŦAlhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt 
te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit 
zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar 
ook dit heeft geen invloed op de opname. 
ŦIndien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het 
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.   
CUSTOM MODE SCHAKELAAR 
Door
 
het
 
USB
 
DOCK
 
(separaat
 
verkocht)
 
en
 
de
 
speciale
 
software,
 
SIGMA
 
Optimization 
Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en 
focus afstand  naar  eigen  wens  in  te  stellen  en deze  instelling  te  bewaren  via  de 
Custom  Mode  Schakelaar.  Voor  meer  informatie  verwijzen  wij  u  naar  het  SIGMA 
Optimization Pro “Help” menu. 
ŦZet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De 
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is 
ingested als C1 of C2 (fig.6). 
ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:       
http://www.sigma-global.com/download/ 
ZONNEKAP 
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle lichtbron 
van buiten het  opnamegebied te voorkomen. Bevestig de  zonnekap en draai deze 
met  de  wijzers  van  de  klok  mee  totdat  deze  stopt  (fig.7).  Om  de  zonnekap  te 
verwijderen druk knop ♄  in en draai gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van 
de klok in totdat deze niet verder gedraaid kan worden (fig.8).   
ŦAls
 
de
 
zonnekap
 
niet
 
in
 
gebruik
 
is
 
kan
 
deze
 
ondersteboven
 
worden
 
geplaatst
 
(fig.9) 
STATIEF AANSLUITING 
Dit
 
objectief
 
is
 
uitgerust
 
een
 
statiefring.
 
Wanneer
 
u
 
de
 
blokkeerknop
 
op
 
de
 
statiefring 
losdraait,  kunnen  objectief  en  camera  vrij  ronddraaien  waardoor  de  camera  op 
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.10). 
ŦDit
 
product
 
is
 
compatible
 
met
 
de
 
Arca
 
Swiss
 
schroefknop
 
klem.
 
Zorgt
 
u
 
er
 
alstublieft 
voor  dat  schroefknop  voldoende  stevig  is  vastgeschroefd.  Er  zijn  een  aantal 
klemmen  met  een  hendel  in  omloop,  welke  niet  voor  de  juiste  fixering  zorgen. 
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.11) 
ŦZorg
 
ervoor
 
dat
 
2
 
veiligheidsschroeven
 
(meegeleverd)
 
te
 
allen
 
tijde
 
zijn
 
gemonteerd, 
hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze in de veiligheids 
schroefgaten zoals in (fig.12) wordt aangegeven. 
Het
 
objectief
 
kan
 
zonder
 
de
 
statiefvoet
 
worden
 
gebruikt.
 
Gebruik
 
de
 
grote
 
inbussleutel
 
(meegeleverd),
 
schroef
 
de
 
vier
 
schroeven
 
los
 
om
 
de
 
statiefvoet
 
te
 
verwijderen.
 
(fig.13)
 
ŦZorg ervoor dat alle schroeven stevig worden vastgedraaid indien u de statiefvoet 
herbevestigd.  Indien  de  schroeven  onvoldoende  zijn  vastgedraaid,  loopt  u  het 
risico dat het objectief van de statiefvoet loskomt. 
ŦDe statiefgondel  van  dit objectief  beschikt over  een  schroefaansluiting  (fig.14), 
waardoor een monopod aan de statiefgondel kan worden bevestigd. 
TELE CONVERTERS 
Dit  objectief  kan  worden  gebruikt  als  een  1.4x  (98-280mm  F4)  of  een  2x  (140- 
400mm F5.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA TELE 
CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken. 
ŦGebruik geen andere converters als boven vermeld. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, 
droge
 
en
 
bij
 
voorkeur
 
goed
 
geventileerde
 
plaats.
 
Houd
 
het
 
objectief,
 
om
 
beschadiging
 
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil 
of  vingerafdrukken van  de  lenselementen te  verwijderen.  Gebruik  daarvoor  een 
speciaal lensdoekje of lenstissues. 
ŦDit  objectief  heeft  een  stof-  en  spatwaterdichte  constructie.  Hoewel  dit  ervoor 
zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht. 
Voorkom  daarom  dat  er grote  hoeveelheden  water  op  het  objectief  terecht  kan 
komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om 
het  interne  mechanisme,  lens  elementen  en  electronische  componenten  te 
repareren. 
ŦPlotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken  op  het 
oppervlak  van  de lens.  Bij  het  betreden  van een  warme kamer  vanuit  de koude 
buitenlucht,  is  het  raadzaam  het  objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de 
temperatuur
 
van
 
het
 
objectief
 
ongeveer
 
gelijk
 
is
 
aan
 
die
 
van
 
de
 
kamertemperatuur. 
NEDERLANDS  
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para  conseguir  los  mejores 
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de 
utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o 
provocarle la pérdida de visión. 
ŦTanto  si está  conectado a la cámara o no,  no deje el objetivo al sol sin la tapa 
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que 
podría provocar un incendio. 
Ŧ
La
 
forma
 
de
 
la
 
montura
 
es
 
muy
 
compleja.
 
Por
 
favor,
 
manipulela
 
cuidadosamente
  para 
no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ձRosca para filtros 
ղAro del zoom 
ճBotón de Función AF 
մAro de enfoque 
յEscala de distancias 
նLínea de índice 
շMontura 
ոSelector de enfoque 
չLimitador de enfoque 
պOS botón 
ջInterruptor de modo 
personalizado 
ռZapata para trípode 
սParasol 
վTornillos de seguridad 
(2 piezas) 
տLlave hexagonal grande
րLlave hexagonal 
PARA MONTURA NIKON 
Este  objetivo  incluye  un  mecanismo  de  diafragma  electromagnético,  las  mismas 
especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon AF. El objetivo 
es
 
compatible
 
con
 
las
 
cámaras
 
señaladas
 
en
 
la
 
tabla
 
(
A
). (Los
 
modelos
 
con
 
la
 
marca
 
Ŭ
 
requieren
 
la
 
última
 
versión
 
del
 
firmware
 
en
 
la
 
cámara
 
para
 
asegurar
 
la
 
compatibilidad.)
 
ŦNo es compatible con cámaras réflex de película de 35mm. 
ŦNo se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B). 
ŦPara  los  modelos  que  no  aparecen  en  la  tabla  (A)  o  en  la  tabla  (B),  por  favor 
consulte
 
el
 
manual
 
de
 
instrucciones
 
de
 
la
 
cámara
 
para
 
comprobar
 
la
 
compatibilidad
 
entre los objetivos de tipo E. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre 
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. 
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo. 
Por  favor,  sea  cuidadoso  al  manejarlo  ya  que  la  suciedad  o  cualquier  arañazo 
puede causar daños o errores. 
ENFOQUE 
Para  utilizar  el  autofoco,  ponga  el  selector  en  la  posición  “AF”  (fig.2).  Si  quiere 
enfocar
 
manualmente
 
ponga
 
el
 
selector
 
en
 
la
 
posición
 
“MF”.
 
Ajuste
 
el
 
foco
 
moviendo 
el aro de enfoque. 
ŦPara  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el  manual  de 
instrucciones de la cámara. 
ŦCuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es  recomendable 
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido 
a que los cambios de  temperatura  causan que distintos elementos  internos se 
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con 
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. 
Con
 
la
 
cámara
 
preparada
 
para
 
Modo
 
Disparo
 
AF
 
puede
 
ajustar
 
el
 
enfoque
 
manualmente
 
después  que  el  objetivo  haya  enfocado  automáticamente  (y  se  pare)  mientras 
mantenga el botón disparador suavemente presionado. 
Además,  este  objetivo  ofrece  la  [Función  MF  Total]  (M Oanual  verride)  girando  el 
anillo  de  enfoque  del  objetivo,  mientras  que  el  enfoque  automático  está  en 
funcionamiento.  Para  MF  a  tiempo  completo,  ajuste  el  interruptor  de  modo  de 
enfoque del objetivo a la posición "MO". 
ŦAl  usar  el  USB  Dock  (se  vende  por  separado)  y  el  software  dedicado  "SIGMA 
Optimization Pro", puede  seleccionar la función MF Total Encendida /  Apagada. 
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función 
MF  completa.  Para  más  información,  por  favor  consulte  el  menú  “Ayuda”  de 
“SIGMA Optimization Pro”. 
 
Se puede detener el autoenfoque apretando el botón de Función AF mientras el AF 
está funcionando (bloqueo AF / función de parada de AF) (Fig.3). 
ŦPara monturas SIGMA y Nikon, se puede cambiar la función del botón Función de 
AF mediante el USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado “SIGMA 
Optimization Pro”. Para más información, por favor referirse al menú “Ayuda” del 
SIGMA Optimization Pro. 
ŦPara  monturas  Canon,  se  puede  cambiar  la  función  del  botón  Función  de  AF 
(botón de parada del AF) a través de la función personalizada de la cámara. Para 
obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara. 
 
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE 
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el 
rango AF (Fig.4). Es posible intercambiar entre los siguientes dos modos. 
ƔFULL(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~  Ṃ) Ɣ3m ~  Ṃ 
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS 
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el 
movimiento  o  temblor.  Fijar  OS  (Estabilizador  Óptico)  cambiar  a  modo  1  (Fig.5). 
Presionar  el  disparador  a  medio  camino,  confirmar  que  la  imagen  en  el  visor 
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo 
en  producir  una  imagen  estable  tras  haber  presionado  el  disparador.  El modo  2, 
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es 
efectivo en objetos en movimiento. 
ŦNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. 
ƔCuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode 
ƔModo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 
ŦA
 
pesar
 
de
 
que
 
en
 
el
 
visor
 
la
 
imagen
 
aparezca
 
ligeramente
 
borrosa
 
inmediatamente 
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará 
defectos en la fotografía. 
ŦSi se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador 
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de 
un mal funcionamiento. 
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO 
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA 
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de 
foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo personalizado. 
Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro.
 
ŦPara  un  uso  regular, por  favor  apague  el  interruptor de  modo  personalizado.  El 
interruptor  limitador  de  foco  no  funciona  cuando  el  modo  personalizado  está 
activado y configurado como C1 o C2 (Fig.6). 
ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el 
siguiente sitio web:    http://www.sigma-global.com/download/ 
PARASOL 
Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma causadas por la 
iluminación provinente del area fuera de la imagen. Conecte el parasol y gírelo en el 
sentido de las agujas del reloj hasta oir un clic (Fig.7). Para quitar el parasol gírelo 
en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras pulsa el botón
 
♄
 
hasta que 
acabe de girar (Fig.8). 
ŦCuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida (Fig.9). 
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE 
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del 
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u 
horizontal (Fig.10). 
ŦEste  producto  es  compatible  con  la  pinza  de  tornillo  Arca  Swiss.  Por  favor, 
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se p1-ha 
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de 
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (Fig.11) 
ŦPor  favor,  asegúrese  que  los  dos  tornillos  bloqueadores  de  seguridad  (Safety 
Stopper  Screws)  que  vienen  incluidos  están  siempre fijados  para  que  la  pinza 
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (Fig.12), por favor, únalos en los agujeros 
de seguridad usando la llave hexagonal. 
Es  posible  utilizar  el  objetivo  sin  la  zapata  para  el  trípode.  Usando  la  llave 
hexagonal grande (suministrada), afloje los cuatro tornillos para desacoplarla de la 
zapata del trípode. (Fig.13) 
ŦApriete firmemente todos los tornillos al volver a colocar la zapata del trípode. Si 
los  cuatro  tornillos  no  están  bien  apretados  el  objetivo  podría  soltarse  de  la 
zapata del trípode y caer. 
ŦEl anillo para el trípode de este objetivo incorpora un orificio para tornillo (Fig.14), 
lo que permite usarlo con un monopié. 
TELE CONVERTIDORES 
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (98-280mm F4) o un 2x 
(140-400mm
 
F5.6)
 
uniendo
 
el
 
TELECONVERTIDOR
 
SIGMA
 
TC-1401
 
o
 
TELECONVERTIDOR
 
SIGMA
 
TC-2001
,
 
respectivamente.
 
(Ambos
 
únicamente
 
se
 
pueden  usar  con  enfoque 
manual.) 
ŦNo utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
Ŧ
Evite
 
los
 
golpes
 
o
 
la
 
exposición
 
a
 
temperaturas
 
extremas,
 
altas
 
o
 
bajas,
 
y/o
 
humedad. 
ŦEn  caso  de  almacenaje  por un  tiempo  prolongado,  elija un  lugar fresco  y seco, 
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los 
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
Ŧ
No
 
utilice
 
diluyente,
 
gasolina
 
u
 
otros
 
limpiadores
 
orgánicos
 
para
 
limpiar
 
la
 
suciedad
 
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. 
ŦEste objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras. 
Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es 
lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite 
salpicarlo con  una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por 
una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de 
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua. 
ŦSi hay cambios súbitos de  temperatura puede haber condensación o velo  en la 
superficie
 
del
 
objetivo.
 
Cuando
 
entre
 
en
 
una
 
habitación
 
cálida,
 
viniendo
 
de
 
un
 
lugar
 
frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura 
se asemeje a la de la habitación. 
ESPAÑOL   
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro  nuovo 
obiettivo  Sigma.  Vi raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le  presenti  istruzioni 
prima  di  cominciare  a  usarlo.  Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile  ottenerne  le 
migliori prestazioni e soddisfazioni. 
 
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 
ŦNon  guardare  il  sole  attraverso  l’obiettivo.  Si  corre  il  rischio  di  gravi  danni 
all’occhio o una diminuzione della vista. 
ŦChe  si  trovi  o  meno  attaccato  alla  fotocamera,  non  lasciate  l’obiettivo  al  sole 
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai 
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 
ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre 
maneggiate l’obiettivo. 
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 
ձ
Portafiltri frontale a vite 
ղGhiera di variazione 
della focale (zoom) 
ճPulsante AF 
մ
Ghiera di messa a fuoco 
յScala delle distanze 
նIndice di collimazione 
շInnesto 
ո
Selettore di messa a fuoco
չLimitatore della messa a 
fuoco 
պInterruttore OS 
ջModalità personalizzata
ռ
Passo a vite per treppiede
սParaluce 
վViti di sicurezza (2 pezzi)
տChiave a brugola 
րBrugola 
PER INNESTO NIKON 
L’obiettivo
 
è
 
dotato
 
di
 
diaframma
 
elettromagnetico
 
che
 
possiede
 
le
 
stesse
 
caratteristiche
 
del
 
meccanismo
 
tipo
-
E
 
montato
 
negli
 
obiettivi
 
Nikon
 
AF. L’obiettivo
 
è
 
compatibile
 
con
 
le
 
fotocamere
 
elencate
 
nella
 
Tabella
 
(
A
).
 
(I
 
modelli
 
contrassegnati
 
con
 
il
 
simbolo
 
Ŭ
 
devono
 
avere
 
il
 
firmware
 
aggiornato
 
all’ultima
 
versione
 
per
 
poter
 
funzionare
 
correttamente). 
ŦNon è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola. 
ŦNon
 
è
 
possibile
 
usare
 
questo
 
obiettivo
 
con
 
le
 
fotocamere
 
elencate
 
nella
 
Tabella
 
(B). 
ŦPer verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati né 
nella Tavola (B) né nella tavola (A), consultate I relative libretti d’istruzione. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come 
inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 
ŦSull’innesto  dell’obiettivo  troviamo  dei  contatti  elettrici.  Nel  maneggiarlo,  fate 
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti. 
MESSA A FUOCO 
Per  attivare  l’Autofocus,  impostare  la  messa a  fuoco  scegliendo,  sull’obiettivo,  la 
posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, 
sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera 
di messa a fuoco. 
ŦConsultare  il  libretto  d’istruzioni  della  fotocamera  per  variare  la  modalità  di 
messa a fuoco. 
ŦSe usate  l’obiettivo con  messa a fuoco  manuale,  accertatevi della nitidezza del 
quadro  mediante  osservazione  diretta  dell’immagine  che  si  forma  nel  mirino. 
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai 
quall  il  piano  di  messa  a  fuoco  può  andar  soggetto  in  caso  di  tori  sbalzi  di 
temperatura,  par  effetto  dei  quali  diversi  elementi  ottici  dell’obiettivo  possono 
dilatarsi  fino  a  entrare  in  contatto  reciproco.  Per  la  regolazione  sull’infinito  è 
prevista una compensazione speciale. 
Questo  obiettivo  lascia  la  facoltà  di  mettere  a  fuoco  manualmente  persino  ad 
autofocus  inserito.  Se  infatti  la  fotocamera  è  predisposta  per  il  modo  di 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante 
di  scatto  e  da  far  intervenire  il  meccanismo  di  messa  a  fuoco  automatica  (con 
successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la 
nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco  manuale MF continua.  Basta 
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (M Oanual  verride). Per 
la  modalità  MF-Full-Time  impostare,  sull’obiettivo,  la  modalità  di  messa  a  fuoco 
nella posizione “MO”. 
ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma 
Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF 
continua  su  accesa  (ON)  oppure  spenta  (OFF).  E’anche  possibile  impostare 
l’angolo  di  rotazione  dell’anello  di  messa  a  fuoco.  Per  maggiori  informazioni 
consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. 
 
Possiamo  escludere  l’autofocus  premendo  il  tasto  della  funzione  AF  mentre  tale 
funzione AF è in uso (AF lock / AF stop) (fig.3). 
ŦSe l’obiettivo p1-ha innesto Sigma o Nikon è possibile cambiare le caratteristiche del 
pulsante AF mediante USB DOCK (venduto a parte) e relativo programma “SIGMA 
Optimization  Pro”.  Per  maggiori  informazioni  consultare  la  voce  “aiuto”  del 
programma SIGMA Optimization Pro 
ŦSe  l’obiettivo  ha  innesto  Canon  è  possibile  cambiare  le  caratteristiche  del 
pulsante AF (pulsante stop AF) dal menu delle personalizzazioni della fotocamera. 
Per maggiori informazioni consultare il manuale della fotocamera. 
 
Fate  ruotare  la  presina  di  gomma  sulla  ghiera  dello  zoom  sino  a  raggiungere  la 
posizione desiderata. 
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO 
L’obiettivo  è  dotato  di  limitatore  che  accorcia  la  distanza  AF  di  messa  a  fuoco 
automatica (fig.4). E’ possibile impostare lo switch nei due modi seguenti. 
ƔFULL (Distanza min. messa fuoco ~ Ṃ)    Ɣ3m ~ Ṃ 
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio 
impresso  accidentalmente  alla  macchina  fotografica.  Impostare  lo  Stabilizzatore 
Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.5). Premere il pusante di scatto a 
metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. 
(Bisogna  attendere  circa  un  secondo  prima che l’immagine,  visibile  nel  mirino,  si 
stabilizzi  dopo  aver  premuto  il  pulsante  a  metà  corsa).  La  modalità  2  rileva  gli 
spostamenti
 
verticali
 
ed
 
elimina
 
i
 
tremolii,
 
è
 
utile
 
per
 
riprendere
 
soggetti
 
in
 
movimento.
 
ŦNon usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: 
xQuando la fotocamera è montata su treppiede.   
xQuando si usa la posa B (tempo lungo) 
ŦPuò  accade  che,  nel  mirino,  l’immagine  appaia  mossa,  appena  dopo  che  si  è 
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò 
non causa immagini mosse. 
Ŧ
Se
 
la
 
fotocamera
 
viene
 
spenta,
 
o
 
l’obiettivo
 
tolto,
 
quando
 
è
 
in
 
funzione
 
lo
 
stabilizzatore
 
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto. 
MODALITÀ PERSONALIZZATA 
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è 
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a 
fuoco  e  salvare  i  relativi  settaggi  nella  Modalità  Personalizzata.  Per  maggiori 
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro. 
ŦPer l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del 
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e 
il settaggio è su C1 o C2 (fig.6). 
ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo 
sito web:      http://www.sigma-global.com/download/ 
PARALUCE 
Il
 
paraluce
 
aiuta
 
a
 
prevenire
 
i
 
riflessi
 
e
 
le
 
immagini
 
fantasma
 
causati
 
dall'illuminazione
 
esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e ruotare in senso orario fino al 
termine della rotazione (fig.7). Per togliere il paraluce, ruotare in senso antiorario 
mentre si preme il pulsante  ♄  fino al termine della rotazione (fig.8). 
ŦQuando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto (fig.9). 
PASSO A VITE PER TREPPIEDE 
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo 
sblocco  della manopola di fissaggio del collare,  si  può  far  ruotare  liberamente  la 
fotocamera  in  modo  che  assuma  senza  difficoltà,  secondo  il  caso,  la  posizione 
orizzontale o verticale (fig.10). 
ŦIl  prodotto  è  compatibile  con  l’attacco  a  vite  Arca  Swiss.  Assicurarsi  che  sia 
avvitato  e  fissato  saldamente.  Il  prodotto  non  è  costruito  per  gli  attacchi  di 
fissaggio  a  leva.  Infatti  esistono  alcuni  attacchi  a  leva  che  non  assirazione  un 
fissaggio saldo e sicuro. (fig.11) 
ŦAssicuratevi che  le Due  Viti di  Fissaggio  (di serie)  siano  fissate  in  modo  che  la 
slitta innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.12) avvitarle usando 
la brugola. 
Possiamo  usare  l’obiettivo  senza  la  staffa  del  treppiede.  Svitare  con  la  chiave 
fornita di corredo le quattro viti della staffa. (fig.13) 
ŦStringere bene le viti quando si riattacca la staffa per il treppiede. Tutte le quattro 
viti devono essere ben strette se non si vuole rischiare il distacco dell’obiettivo 
dalla staffa del treppiede. 
ŦAlla base della staffa del treppiede è praticato un foro filettato (fog.14), serve per 
l’eventuale fissaggio di un monopiede. 
CIRCA I TELE CONVERTER 
Inserendo,  rispettivamente,  il  SIGMA  TELE CONVERTER  TC-1401 o  il  SIGMA  TELE 
CONVERTER  TC-2001,  l’obiettivo  si  trasformerà  in  un  super  tele  zoom  da  (98- 
280mm F4) con il 1.4x e da (140-400mm F5.6) con il 2x. 
ŦNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. 
CURA E CONSERVAZIONE 
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature 
o umidità eccessiva. 
ŦIn  previsione  di  un  prolungato  periodo  di  inutilizzo,  conservate  l’obiettivo  in un 
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di 
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
ŦNon  usate  solventi,  benzina  o  altri  detergenti  organici  quando  si  tratta  di 
eliminare  dagli  elementi  ottici  tracce  di  sporco  o  impronte  digitali,  Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
ŦQuesto obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può usare 
sotto la  pioggia,  p1-ma non è  a prova d’acqua. Badate  che non sia colpito  da forti 
scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti 
elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua. 
ŦImprovvisi  sbalzi di  temperatura  possono  favorire  la  formazione  di  condensa  o 
provocare  la velatura della  lente frontale. Quando entrate  in un vano riscaldato 
mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi  consigliamo  di  tenere  l’obiettivo  nella  relativa 
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
 
ITALIANO   
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt 
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning 
innan du börjar använda objektivet. 
 
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. 
ŦOavsett  om  objektivet  sitter  på  kameran  eller  inte,  bör  det  inte  lämnas  i 
direkt  solljus  utan objektivlocket på. Detta  med anledning av  brandrisken, 
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! 
ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning 
för att undvika personskador. 
DELARNAS NAMN (Fig.1) 
ձFiltergänga 
ղZoom ring 
ճAF, Funktionsknapp
 
մFokusring 
յAvståndsskala 
նIndex linje 
շFattning 
ոOmkopplare fokusfunktion 
չFokusområdesbegränsare 
պOS-knapp 
ջ
Custom
 
Mode
 
Omkopplaren 
ռ
Stativgänga 
ս
Motljusskydd 
վ
Viti di sicurezza (2 pezzi) 
տ
Insexnyckel, Stor 
ր
Insexnyckel, Liten 
NIKON AF KAMEROR 
Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma typ 
som  ”E-type”  i  Nikon  AF-objektiv.  Objektivet  är  kompatibelt  med  kameror 
enligt  lista  (A).  (Modellerna  märkta  med  symbolen  Ŭ  kräver  att  kamerans 
senaste firmware är installerad för att säkerställa kompabilitet.) 
ŦObjektivet är inte kompatibelt med kameror med film i. 
ŦObjektivet fungerar inte med kameror I tabell (B). 
ŦFör  inte  listade  modeller  enligt  tabell  (A)  eller  (B),  vänligen  se  kamerans 
manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv. 
MONTERA PÅ KAMERAHUSET 
Vänligen  se  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  sätter  på  och 
lossar objektivet från kamerahuset. 
ŦPå  objektivfattningen  finns  det  elektriska  kontakter.  Var  försiktig  med 
hanteringen, eftersom  repor eller  smuts  på dessa kan orsaka  funktionsfel 
eller skador. 
AVSTÅNDSINSTÄLLNING 
För autofokusdrift, ställ  in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till  "AF"- 
läget (Fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren 
på  objektivet  till  "MF"-läget.  Du  kan  då  justera  fokus  genom  att  vrida  på 
fokuseringsringen. 
ŦSe  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  ändrar  kamerans 
fokuseringsmetod. 
ŦNär man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna 
bilden,  även  om  skalan  är 
  (oändlighet),  så  justera  fokusen  när  du 
kontrollerar med sökaren. 
Med  detta  objektiv  kan du  ställa  in  skarpan manuellt  även  i  autofokusläge.   
Med  kameran  inställd  på  One-Shot  AF  (AF-S),  går  det  att  justera  skärpan 
manuellt  efter  det  att  objektivets  autofokusmotor  stannat,  så  länge  som 
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. 
Dessutom
 
kan
 
objektivets
 
[Full-time
 
MF-funktion]
 
(Manual
 
Override)
 
användas 
genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full- 
time MF, välj fokuseringsläge “MO” på omkopplaren. 
Ŧ
Vid
 
användning
 
av
 
USD-docka
 
(säljs
 
separat)
 
och
 
dess
 
anpassade
 
programvara,
 
“
SIGMA
 
Optimazation
 
Pro
”
 
är
 
det
 
möjligt
 
att
 
välja
 
”
Full
-
time
 
MF
-
funktionen
”
 
PÅ/AV
 
samt  justera  fokuseringsringens  verkningsgrad  för  MF-funktionen.  För 
ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”. 
 
Det är möjligt att avbryta autofokus genom att trycka in AF-funktionsknappen 
medan AF arbetar (AF-lås/AF stoppfunktion) (Fig.3). 
ŦFör  SIGMA-  och  Nikonfattning  är  det  möjligt  att  ändra  funktion  för 
AF-funktionsknappen  med  hjälp  av  USB-dockan  (säljs  separat)  och  dess 
anpassade  mjukvara,  ”SIGMA  Optimization  Pro”.  För  vidare  information, 
vänligen se SIGMA Optimization Pro ”Help” meny.   
ŦFör Canonfattning är det möjligt att ändra funktion för AF-funktionsknappen 
(AF-stoppknapp) via kamerans anpassningsfunktion. För vidare information 
vänligen se kamerans handledning. 
 
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. 
FOKUSBEGRÄNSNING, OMKOPPLARE 
Objektivets  funktionsknapp  (omkopplare)  som  gör  det  möjligt  att  begränsa 
autofokusområdet (Fig.4). Följande alternativ finns: 
ƔFULL (Kortaste Fokuseringsavstånd ~ Ṃ Ṃ)      Ɣ3m ~   
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN 
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans 
oavsiktliga
 
rörelser.
 
Ställ
 
in
 
OS
 
knappen
 
på
 
Mode
 
1
 
(Fig.5)
 
Tryck
 
ner
 
avtryckaren 
halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren 
helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter 
det
 
att
 
du
 
tryckt
 
ner
 
avtryckaren
 
halvvägs).
 
Mode
 
2,
 
kompenserar
 
mot
 
vertikala 
ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse. 
ŦAnvänd
 
inte
 
OS
 
när
 
objektivet
 
är
 
monterat
 
på
 
stativ
 
eller
 
vid
 
tagning
 
på
 
tid, B. 
ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan  det hända att bilden  skakar  till  i 
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den  bild du just 
tagit. 
ŦOm kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan 
detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion. 
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE 
Genom
 
att
 
använda
 
USB-enheten
 
(såld
 
separat)
 
med
 
den
 
anpassade
 
programvaran,
 
är
 
det
 
möjligt
 
att
 
anpassa
 
fokuseringshastighet,
 
OS-effekt
 
samt
 
fokusbegränsningens
 
område
 
och
 
spara
 
dessa
 
inställningar
 
med
 
“Custom  mode”  omkopplaren. 
Ytterligare
 
information
 
hittar
 
du
 
under
 
”Help”
 
i
 
SIGMA
 
Optimization
 
Pro
 
Menyn. 
ŦFör vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i OFF-läge. 
Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och läge C1 eller 
C2 (Fig.6). 
ŦSIGMA  Optimization  Pro  är  nedladdningsbar  utan  kostnad  från  följande 
webb.address:      http://www.sigma-global.com/download/ 
MOTLJUSSKYDD 
Motljusskyddet  motverkar  reflektioner  och  s.k.”  ghost-effekter”,  dessa 
uppstår  från  starka  ljuskällor  utanför  bildområdet.  Fäst  motljusskyddet 
genom att vrida det moturs tills det låser sig (Fig.7). För att ta bort det, håll in 
knappen
 
♄
 
och vrid medurs tills det tar stop (Fig.8). 
ŦNär det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner (Fig.9). 
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE 
Objektivet  är  försett  med  en  stativgänga  på  det  vridbara  fästet.  Lossa 
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat, 
för tvärformat eller bara för finjustering (Fig.10). 
ŦDenna  produkt  är  kompatibel  med  Arca  Swissfästen  med  skruv.  Vänligen 
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd för 
Arca  Swissfästen  modeller  med  arm.  Det  finns  vissa  typer  av  fästen  att 
tillgå på marknaden som INTE låser tillräckligt. (Fig.11) 
ŦVänligen  säkerställ  så  att  de  2  st.  stoppskruvarna  (medföljer)  alltid  är 
åtdragna  för  att  undvika  att  Arca  Swissplattan  faller  av.  Fäst  skruvarna  i 
skruvhålen med hjälp av den lilla insexnyckeln. (Fig.12) 
Objektivet går att använda utan stativfästet. Använd den stora insexnyckeln 
(ingår), vänligen lossa de fyra skruvarna för att ta av stativfästet. (Fig.13) 
ŦVänligen dra åt alla skruvarna ordentligt vid återmontering av stativfästet. 
Om inte alla fyra skruvarna dras åt ordentligt finns en risk att objektivet kan 
lossna från fästet. 
ŦStativfästet har en gänga (Fig.14) för stativ. 
OM TELE CONVERTERS 
Objektivet
 
kan
 
användas
 
med
 
1,4x
 
konverter
 
SIGMA
 
TC-1401
 
(98-280mm
 
f/4) 
eller 2x konverter SIGMA TC2001 (140-400mm f/5.6). 
ŦAnvänd inte andra Tele-converters än de ovan listade. 
VÅRDA DITT OBJEKTIV 
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. 
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan 
skada objektivets antireflexbehandling. 
ŦAnvänd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor.  Vid  rengöring, 
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. 
ŦDetta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om denna 
konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det inte likvärdigt 
med  vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika rikliga mängder med 
vatten över objektivet, särskilt vid vattennära användning. Det är ofta svårt 
att  reparera  inre  delar  av  mekanismen,  linselement  samt  elektriska 
komponenter om de vattenskadas. 
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills 
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du 
använder den igen. 
SVENSKA