„Reinigung und Pflege“.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen. Verwenden Sie es ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung vorgesehenen Zweck.
• Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke in Krankenhäusern oder zur Verwendung in einer über-
mäßig feuchten Umgebung (Tropenländer usw.) vorgesehen.
• Das Gerät besitzt eine beheizte Oberfläche. Wärmeunempfindliche Personen müssen bei der Verwen-
dung des Gerätes entsprechend vorsichtig sein.
• -Das Kissen nie unbeaufsichtigt lassen, vor allem, wenn es von körperlich oder geistig behinderten, wär
meunempfindlichen Personen, Kranken oder Kindern benutzt wird.
• Stellen Sie Sie sicher das nicht einschlafen während Sie das Kissen verwenden.
• Nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Schlaf- oder Beruhigungsmitteln verwenden.
• Verwenden Sie das elektrische Kissen nicht auf entzündeten, infizierten oder verletzten Körperstellen.
• Bei langanhaltenden Muskel- oder Gelenkschmerzen wende Sie sich bitte an einen Arzt. Anhaltender
Schmerz kann ein Symptom für eine ernste Erkrankung sein.
• Bei Schmerzen oder einer unangenehmen Wirkung bei der Anwendung diese sofort abbrechen.
Eine längere Anwendung bei Höchstleistung kann zu Hautverbrennungen führen.
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgele-
genen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Produkte
2. Bezug
3. Netzkabel
4. Stecker Netzkabel
5. Stecker Kissen
6. Bedienungseinheit
a. Temperaturregler
b. Leuchtanzeige für Sicherheitsabschaltung
c. Display Temperaturstufe
TECHNISCHE DATEN
CT8620 Abmessungen (cm) 150x80
Spannung (V) 220-240
Leistung (W) 60
Klasse II
CT8625 Abmessungen (cm) 150x140
Spannung (V) 220-240
Leistung (W) 120
Klasse II
VERWENDUNG
VERBINDEN DER REGLERS
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Regeleinrichtung in der 0 (oder Aus) Position ist.
WARNUNG: Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob Ihre Heizdecke flach, voll ausgebreitet und fest gesichert
ist bevor Sie diese einschalten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Überhitzung führen. Dies
aktiviert das Überhitzungs- Sicherungssystem, wodurch die Heizdecke funktionsunfähig wird und alle Ga-
rantien annulliert werden.
HINWEIS: Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Bei unbefugter Modifikation, erlischt
die Garantie. Kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst für einen Austausch oder Garantieleistungen.
ERSTE VERWENDUNG:
• Da die meisten Betten und Bettwäsche Feuchtigkeit absorbieren, muss Ihre elektrische Heizdecke diese
Feuchtigkeit heraus befördern bevor Sie mit der vollständigen Leistung betrieben werden kann. Lassen
Sie daher Ihre Heizdecke, ersten Tag der Nutzung, auf der, auf höchster Stufe für 3-4 Stunden vor dem
Schlafengehen, eingeschaltet. Möglicherweise bemerken Sie einen leichten Geruch durch die neue Heiz-
decke. Das ist völlig normal und verschwindet schnell.
• Um den Regler zu verbinden, halten Sie die Ein-Taste auf dem Regler-Stecker gedrückt, während Sie
den Stecker in die Steckdose einstecken. Lassen Sie die Taste dann los und stellen Sie sicher, dass der
Stecker fest eingesteckt ist. Verbinden Sie nun das flexible Stecker Kabel mit der Steckdose und schalten
Sie dein Schalter ein.
• Das flexible Kabel und der Regler müssen außerhalb des Bettes und fern von offenen Fenstern oder
Feuchtigkeitsexposition. gehalten werden.
DAS VERWENDEN IHRER ELEKTRISCHEN HEIZDECKE
Wärmeregler
- Der 3-Wärmestufen-Regler kommt mit einem leicht einstellbaren Temperaturschiebeschalter, Blindens-
chrift-Markierungen, und einer Wärmeeinstellungs-Anzeige.
- Für die maximale Bequemlichkeit bietet der 3-Wärmestufen-Regler die folgenden Einstellungen an:
0 = Aus
1 = Niedrige Temperatur
2 = Mittlere Temperatur
3 = Hohe Temperatur (Verwendung um das Bett Vorzuwärmen)
Normale tägliche Verwendung
WARNUNG: Verwenden Sie die Einstellung 3 nicht, während Sie im Bett sind.
• Lassen Sie den Regler mit der Temperatureinstellung 3 für 1 bis 2 Stunden, vor dem Schlafengehen
eingeschaltet. Schalten Sie diesen dann auf eine niedrigere Stufe oder ganz aus, je nach Ihren Anforde-
rungen, während Sie im Bett sind.
Langfristige Nutzung Einstellung ‘1’.
SICHERHEITSZEITUHR:
• Der digitale Regler verfügt über eine 3-Stunden-Sicherheitszeituhr, falls Sie vergessen Ihre Decke nach
Ihrem Gebrauch auszuschalten. Die Decke wird automatisch nach 3 Stunden ab dem ersten Einschalten
des Reglers, ausgeschaltet.
EINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie IN JEDEM FALLE das Netzkabel (3) vom Stecker des Kissens (5), da die Fernbe-
dienung während der Reinigung keinesfalls nass werden darf.
Stellen Sie sicher, dass das Kissen vor einer erneuten Verwendung vollständig trocken ist.
1. Trennen Sie das Netzkabel (3) vom Stecker des Kissens (5) und vom Netz.
2. Nehmen Sie den Bezug ab.
3. Waschen Sie den Bezug mit der Hand in lauwarmem Wasser.
4. Waschen Sie das Kissen in der Waschmaschine und lassen Sie es vollständig trocknen.
Es wird empfohlen, das Kissen und den Bezug nur im Falle von Verschmutzung oder starker Staubbil-
dung zu waschen. Ein häufiges Waschen kann die Lebensdauer des Produkts stark verkürzen.
AUFBEWAHRUNG
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Falten Sie es so wenig wie möglich zusammen und
legen Sie keine Gegenstände darauf, die zu Faltenbildung führen könnten.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2006/95/EG über Niederspannung, die Richtlinie 2004/108/EG über ele-
ktromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen
an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
PORTUGUÊS PT
Ler atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guardá-lo para consultas
futuras. A não observação e cumprimento destas instruções pode resultar num acidente
INSTRUÇÕES IMPORTANTES.
Conserve-as para futuras consultas.
• Este aparelho é um colchonete destinado a ser colo-
cado debaixo do ocupante da cama.
• Este aparelho está projectado unicamente para utili-
zação doméstica, não para utilização profissional ou
industrial.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas in-
sensíveis ao calor nem por pessoas muito vulneráveis
que sejam incapazes de reagir a um superaqueci-
mento.
• Crianças com menos de 3 anos não devem usar este
aparelho, porque são incapazes de reagir a um so-
breaquecimento.
• Crianças com menos de 3 anos não devem usar este
aparelho, a menos que um familiar ou responsável
tenha colocado o termostato ou caso tenham recebi-
do formação sobre como utilizar o aparelho de forma
segura.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas não fa-
miliarizadas com a sua utilização, pessoas incapaci-
tadas ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o
façam sob supervisão ou tenham recebido formação
sobre a utilização segura do aparelho e compreen-
dam os perigos que este comporta
• As crianças não devem realizar operações de limpeza
ou manutenção do aparelho, a menos que se encon-
trem sob a supervisão de um adulto.
• Este aparelho não é um brinquedo. As crianças de-
vem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
• Não inserir alfinetes
• Não utilizar em camas ajustáveis.
• Utilizar el aparato con la unidad de control desmonta-
ble prevista (tipo / modelo marcado en el aparato)
• Deixar arrefecer completamente antes de dobrá-lo.
• Não colocar objectos pesados sobre o aparelho uma
vez guardado.
• Examinar frequentemente o aparelho para detectar si-
nais de danos ou desgaste. Se encontrar algum des-
tes sinais ou se o aparelho tiver sido utilizado de forma
indevida, devolva-o ao fornecedor e não continue a
utilizálo.
• Não utilizar o aparelho molhado.
• Não tentar substituir o cabo de alimentação eléctrica
deste aparelho. Levar o aparelho a um Serviço de As-
sistência Técnica autorizado. Não tentar desmontar
ou reparar o aparelho, já que pode ser perigoso.
• Quando não utilizar o aquecedor de camas, realizar as
operações indicadas na secção “ARMAZENAGEM”
• Antes de limpar o aquecedor de camas, desligar o co-
mando de controlo.
• Não submergir o comando de controlo em água.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência.
• -Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qual
quer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou
desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela
ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. Não permita
que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem
pelo mesmo e façam cair o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais autocolantes
que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção
de venda.
Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes que contenham
água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
• Examine o produto frequentemente relativamente a sinais de desgaste ou danos. Se esses sinais existirem
ou se o produto tiver sido utilizado indevidamente, devolva ao distribuidor antes de o utilizar novamente.
• Utilize o produto sem dobrar e evite engomar as pregas.
• Durante a sua utilização o cabo de ligação não deve estar enrolado ou cruzado sobre a almofada.
• Utilize-o unicamente com o comando de controlo fornecido com o aparelho.
• Não insira alfinetes, agulhas nem outros objectos metálicos. Risco de choque eléctrico.
• Não coloque o produto sobre sacos de água nem sobre animais.
• Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas adicionais.
• Não o utilize se estiver húmido ou molhado. Siga as instruções pormenorizadas na secção Limpeza e
Manutenção.
• Este aparelho está concebido para uma utilização doméstica. Não utilize o aparelho para utilizações
diferentes das descritas no manual.
• -Este produto não foi concebido para a utilização médica em hospitais nem para ser utilizado em ambien
tes de humidade excessiva (países tropicais, etc.).
• O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis ao calor devem ter cuidado quando
utilizarem o aparelho.
• -Utilize a almofada com vigilância directa, especialmente se for utilizada por pessoas inválidas, com defi
ciências, insensíveis ao calor, doentes ou crianças.
• O utilizador não deve adormecer quando o aparelho estiver a ser utilizado.
• Não utilize o aparelho sob os efeitos de álcool, soníferos ou sedativos.
• Não utilize a almofada eléctrica em zonas corporais inflamadas, infectadas ou lesionadas.
• Caso sofra de dor muscular ou das articulações durante um longo período de tempo, consulte o seu
médico. As dores persistentes podem ser sintomas de uma doença grave.
• Se durante a aplicação tiver dores ou qualquer tipo de incómodo, interrompa-a imediatamente.
Uma aplicação prolongada à potência máxima pode provocar queimaduras na pele.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o
no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu poste-
rior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Almofada
2. Tela
3. Cabo de ligação à corrente
4. Conector do cabo de ligação
5. Conector da almofada
6. Borrachas de fixação da almofada
7. Comando de controlo
a. Botão de posição de temperatura
b. Piloto luminoso de segurança de
desligamento automático
c. Ecrã de visualização de posição de
temperatura
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CT8620 Medidas (cm) 150x80
Tensão (V) 220-240
Potência (W) 60
Classe II
CT8625 Medidas (cm) 150x140
Tensão (V) 220-240
Potência (W) 120
Classe II
UTILIZAÇÃO
LIGAÇÃO DO DISPOSITIVO DE CONTROLO
ATENÇÃO! Verificar se o controlo está no “0” (off).
ATENÇÃO! - Antes de acender o aquecedor de camas verificar se está liso, totalmente estendido e firme
mente preso. O incumprimento destas simples normas pode provocar um sobreaquecimento. Isto ativará o
dispositivo de segurança que deixará o aquecedor de camas inoperacional e anulará a garantia.
NOTA: O utilizador não pode reparar nenhuma peça. Qualquer modificação anulará a garantia. Para que
qualquer substituição ou serviço fique coberto pela garantia, entre em contacto com o serviço de assistência
técnica autorizado.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
• Da mesma forma que a maioria da roupa de cama, o seu aquecedor de camas absorve a humidade e só
completamente seco atinge o máximo rendimento. Para isso, na primeira utilização manter o aquecedor
de camas ligado na posição máxima durante 3-4 horas antes de se deitar. Pode notar um ligeiro odor que
é completamente normal e desaparecerá em pouco tempo.
• Para ligar o dispositivo de controlo, manter o botão da ficha pressionado enquanto se insere a ficha na
tomada. A seguir, soltar o botão e verificar se ficou firmemente preso. De seguida, ligar o cabo elétrico à
tomada da corrente e acender.
• Manter o cabo e o dispositivo de controlo fora da cama e afastados das janelas abertas ou expostos à humidade.
UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE CAMAS
Ajustes de calor
• O aquecedor de camas incorpora um dispositivo de controlo de ajuste de temperatura de três posições
mediante um interruptor deslizante, com sinais braile e um ecrã de visualização.
• Para um máximo conforto, o dispositivo de controlo oferece os seguintes ajustes:
0 = Desligado
1 = Temperatura mínima
2 = Temperatura média
3 = Temperatura máxima (adequada para pré-aquecer a cama)
Utilização diária normal
ATENÇÃO! Não posicionar o controlo na posição 3 quando estiver deitado.
• Para pré-aquecer a cama recomenda-se posicionar o controlador na posição 3 entre 1-2 horas antes de
se deitar e posteriormente baixar o nível ou desligá-lo dependendo das necessidades.
Para uma utilização prolongada, posicionar o controlo na posição “1”’.
TEMPORIZADOR DE SEGURANÇA:
• Para evitar que o aquecedor de camas continue em funcionamento de forma inadvertida, este possui
um dispositivo de controlo digital que incorpora um temporizador de segurança que o desliga decorridas
3 horas após a sua utilização. O aquecedor de camas desliga-se automaticamente ao fim de três horas
após o ajuste inicial do dispositivo de controlo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue SEMPRE o cabo de ligação (3) do conector da almofada (5) uma vez que o comando de
controlo não deve molhar-se durante a lavagem.
Certifique-se de que todas as partes estão completamente secas antes de utilizar novamente o aparelho.
1. Desligue o cabo de ligação (3) do conector da almofada (5) e da rede.
2. Retire a capa extraível.
3. Lave a capa à mão em água morna.
4. Lave a almofada na máquina e deixe-a secar completamente.
Aconselha-se a lavar a almofada e a capa apenas no caso de estar suja ou cheia de pó. Se se lavar com
demasiada frequência o produto pode desgastar-se rapidamente.
CONSERVAÇÃO
• Guarde este produto num local seco com o menor número de dobras possível e evite apoiar nele objectos
pesados que possam causar dobras marcadas.
Este aparelho cumpre a Directiva 2006/95/CE de Baixa Tensão, a Directiva 2004/108/CE de Compatibili-
dade Electromagnética, a Directiva 2011/65/CE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias
perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos e a Directiva 2009/125/CE sobre os requisitos de design
ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.
ITALIANO IT
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l’apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo con-
sultare in futuro.
ISTRUZIONI IMPORTANTI.
Conservarle per future consultazioni.
• Questo apparecchio è un materassino destinato a es-
sere sistemato sotto l’occupante del letto.
• Questo apparecchio è stato pensato unicamente per
un uso domestico e non per un uso professionale o
industriale o medico in ospedali.
• Questo apparecchio non deve essere usato da perso-
ne insensibili al calore o altre persone molto vulnerabili
che siano incapaci di reagire al sovrariscaldamento.
• I bambini di età inferiore a 3 anni non devono usare
l’apparecchio, non essendo capaci di rispondere a un
sovrariscaldamento.
• Questo apparecchio non deve essere usato da bam-
bini di età inferiore a 3 anni, a meno che un genitore o
un tutore abbia fissato il termostato o almeno ricevuto
istruzioni appropriate sull’uso in sicurezza dell’appa-
recchio.
• Questo apparato può essere utilizzato da persone che
non ne conoscono il funzionamento, persone disabili
o bambini di età superiore a 8 anni, esclusivamente
sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso abbiano
ricevuto le istruzioni per un suo uso in tutta sicurezza e
ne comprendano i rischi.
• I bambini possono eseguire operazioni di pulizia o di
manutenzione dell’apparecchio solo se sorvegliati da
un adulto.
• Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi
che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Non perforare con spilli.
• Non usare in letti regolabili.
• Usare l’apparecchio con l’unità di controllo smontabile
in dotazione (tipo/modello indicati sull’apparecchio).
• Lasciare che si raffreddi completamente prima di pie-
garlo.
• Non sistemare oggetti pesanti sull’apparecchio una
volta messo da parte.
• Controllare regolarmente il buono stato dell’apparec-
chio allo scopo di individuare segni di danneggiamen-
to o rottura. In questi casi, o se l’apparecchio non è
stato usato correttamente, restituirlo al fornitore prima
di accenderlo di nuovo.
• Non usare l’apparecchio se bagnato.
• Se il cavo è danneggiato non cercare di sostituirlo.
Portare l’apparecchio a un servizio di assistenza tec-
nica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio: può essere pericoloso.
• Quando lo scaldaletto non è in uso, seguire i passi in-
dicati in “CONSERVAZIONE”
• Staccare il comando prima di lavarlo.
• Non immergere il comando in acqua.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello
della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o
svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche
in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve
restare sempre spento.
• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso
dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l’apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza
post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi che si
trovano dentro o fuori l’apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per
promuoverne la vendita.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti che conten-
gono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo immediatamente.
• Non toccare l’apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
• Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide e all’aperto.
• Controllare spesso il prodotto per rilevare la presenza di segni di usura o danni. Nel caso in cui siano
presenti tali segni oppure se il prodotto è stato utilizzato in modo non corretto, restituirlo al distributore
prima di utilizzarlo nuovamente.
• Utilizzare il prodotto senza piegarlo e non stirare le pieghe.
• Durante l’uso, il cavo di alimentazione non deve essere arrotolato o incrociato sul cuscino.
• Utilizzarlo solo con il comando di controllo fornito in dotazione.
• Non introdurvi spilli, aghi o altri oggetti metallici. Rischio di scossa elettrica.
• Non poggiare il prodotto su borse d’acqua o animali.
• Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori coperture.
• Non utilizzare se è umido o bagnato. Seguire le istruzioni dettagliate nella sezione “Pulizia e manutenzione”.
• Questo apparecchio è stato creato per uso domestico. Non utilizzarlo per scopi diversi da quelli indicati
nel presente manuale.
• Questo prodotto non è stato creato per uso medico in ospedali, né per uso in ambienti eccessivamente
umidi (paesi tropicali e così via).
• -L’apparecchio è dotato di una superficie riscaldata. I soggetti insensibili al calore devono prestare partico
lare attenzione durante l’utilizzo del prodotto.
• Utilizzare il cuscino solo sotto stretta sorveglianza, in particolare se viene utilizzato da persone invalide,
disabili, insensibili al calore, ammalati o bambini.
• Non addormentarsi mentre l’apparecchio è in funzione.
• Non utilizzare l’apparecchio se si è sotto l’effetto di alcol, sonniferi o sedativi.
• Non utilizzare il cuscino elettrico in zone del corpo infiammate, infette o lesionate.
• Nel caso in cui si soffra di dolori muscolari o articolari per un lungo periodo di tempo, consultare il proprio
medico. I dolori persistenti possono essere sintomo di una patologia grave.
• Se durante l’applicazione si avvertono dolori o un qualsiasi tipo di disturbo, interromperla immediatamente.
Un’applicazione prolungata alla temperatura massima può provocare ustioni alla pelle.
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CEN-
TRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In
questo modo si contribuirà alla tutela dell’ambiente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Cuscino
2. Tela
3. Cavo di alimentazione
4. Connettore del cavo di alimentazione
5. Connettore cuscino
6. Comando di controllo
a. Pulsante di posizione della temperatura
b. Spia luminosa spegnimento.automatico di sicu-
rezza.
c. Schermo di visualizzazione della posizione della
temperatura
CARATTERISTICHE TECNICHE
CT8620 Misure (cm) 150x80
Tensione (V) 220-240
Potenza (W) 60
Classe II
CT8625 Misure (cm) 150x140
Tensione (V) 220-240
Potenza (W) 120
Classe II
UTILIZZO
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
ATTENZIONE! Verificare che il controllo sia posizionato su “0” (off).
ATTENZIONE! - Prima di accendere lo scaldaletto accertarsi che sia liscio, completamente steso e salda
mente assicurato. La non osservanza di queste semplici norme potrebbe provocare un surriscaldamento.
Questo attiverà il dispositivo di sicurezza, che renderà inutilizzabile lo scaldaletto e annullerà la garanzia.
NOTA: L’utente non può riparare alcun pezzo. Ogni eventuale modifica annulla la garanzia. Per qualsiasi
sostituzione o servizio coperto dalla garanzia mettersi in contatto con il servizio di assistenza tecnica autorizzato.
PRIMO USO:
• Come la maggior parte della biancheria, lo scaldaletto assorbe l’umidità e raggiunge il proprio massimo
rendimento solo se perfettamente asciutto. Per questo, nel primo uso mantenere acceso lo scaldaletto
nella posizione più alta per 3-4 ore prima di coricarsi. Si potrà avvertire un leggero odore: questo è com-
pletamente normale e sparisce in poco tempo.
• -Per collegare il dispositivo di controllo, tenere premuto il pulsante del connettore mentre si inserisce la spi
na nella presa, poi rilasciare il pulsante e accertarsi che il collegamento sia ben saldo. In seguito collegare
il cavo elettrico alla presa di corrente e accendere.
• Mantenere il cavo e il dispositivo di controllo fuori dal letto e lontano da finestre aperte o luoghi esposti
all’umidità.
USO DELLO SCALDALETTO
Regolazioni di calore
• -Nello scaldaletto è incorporato un dispositivo per il controllo della regolazione di temperatura a tre posizio
ni tramite interruttore scorrevole, con simboli in Braille e un display di visualizzazione.
• Per il massimo comfort, il dispositivo di controllo offre le seguenti regolazioni:
0 = spento
1 = temperatura minima
2 = temperatura intermedia
3 = temperatura alta (adeguata per preriscaldare il letto)
Normale uso quotidiano
ATTENZIONE! Non portare il controllo in posizione 3 mentre si è coricati.
• -Per preriscaldare il letto si raccomanda di portare il controllo nella posizione 3 tra 1 e 2 ore prima di cori
carsi, poi ridurre il livello o scollegare, secondo necessità.
Per un uso prolungato, portare il controllo in posizione “1”.
TIMER DI SICUREZZA
• -Per evitare che lo scaldaletto continui a funzionare in maniera indesiderata, lo stesso è dotato di un dis
positivo di controllo digitale nel quale è incorporato un timer di sicurezza che scollega l’apparecchio dopo
3 ore d’uso. Lo scaldaletto si spegne automaticamente 3 ore dopo la regolazione iniziale del dispositivo
di controllo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare SEMPRE il cavo di alimentazione (3) dal connettore del cuscino (5) in quando il
comando di controllo non deve bagnarsi durante il lavaggio.
Accertarsi che tutte le parti siano completamente asciutte prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio.
1. Scollegare il cavo di alimentazione (3) dal connettore del cuscino (5) e dalla rete.
2. Estrarre la fodera estraibile.
3. Lavare la fodera a mano in acqua tiepida.
4. Lavare il cuscino in lavatrice, lasciarla asciugare completamente.
Si consiglia di lavare il cuscino e la fodera solo se sporca o impolverata. Se viene lavato con troppa
frequenza, il prodotto può rovinarsi in breve tempo.
CONSERVAZIONE
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto e piegando la fodera il minor numero possibile di volte. Non
poggiarvi sopra oggetti pesanti che potrebbero causare pieghe profonde.
Questo apparecchio soddisfa la Direttiva 2006/95/EC di Bassa Tensione, la Direttiva 2004/108/EC di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EC sui limiti all’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC di Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
NEDERLANDS ND
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige
plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
IBELANGRIJKE AANWIJZINGEN.
Bewaar de aanwijzingen om deze in de toe-
komst na te kunnen slaan.
• Dit is een mat die bedoeld is om onder de gebruiker
van een bed geplaatst te worden.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet
voor professioneel of industrieel gebruik.
• Gebruik de elektrische onderdeken permanent onder
direct toezicht, vooral als het wordt gebruikt door licha-
melijk of geestelijk gehandicapten, voor warmte-onge-
voelige personen, zieken of kinderen.
• Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het
apparaat, of zorg dat er continu toezicht aanwezig is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen
jonger dan 3 jaar, tenzij een ouder of voogd de ther-
mostaat heeft ingesteld of de minderjarige afdoende
voorgelicht is over het veilige gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan acht
jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan erva-
ring en kennis gebruikt worden, als zij voor het gebruik
van dit apparaat onder toezicht staan of passende trai-
ning hebben ontvangen voor het veilige gebruik van dit
apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit apparaat
begrijpen.
• Het schoonmaken en het onderhoud van het toestel
door kinderen moet steeds onder toezicht van een
volwassene gebeuren.
• Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er ze-
ker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
• Steek geen spelden, naalden of andere metalen
voorwerpen in het product.
• Niet gebruiken bij verstelbare bedden.
• Gebruik het apparaat met de hiertoe bestemde afzon-
derlijke afstandsbediening (type / model zoals aange-
geven op het apparaat)
• Laat haar geheel afkoelen alvorens haar op te vouwen.
• Plaats in de berging geen zware voorwerpen op het
apparaat.
• Onderzoek het apparaat regelmatig op sporen van
beschadiging of slijtage. In dit geval of wanneer het
apparaat incorrect gebruikt is, zet het niet aan en breng
het terug naar de leverancier.
• Niet gebruiken indien nat.
• Probeer niet zelf een beschadigd snoer te repareren.
Breng het apparaat naar een erkende Technische
Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren
of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
• Wanneer men de elektrische onderdeken gedurende
langere tijd niet zal gebruiken, volg de instructies onder
“OPSLAG” op
• Verwijder de afstandsbediening alvorens het apparaat
te wassen.
• Dompel de afstandsbediening niet onder in water.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomui-
tval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcon-
tact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het
apparaat op de grond valt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid
personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of
buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor reclame-
doeleinden.
Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende voorwerpen. Probeer
als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de stekker uit het
stopcontact.
• Raak het apparaat niet aan met natte handen als het aangeschakeld is.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of in de openlucht.
• Controleer het product regelmatig op slijtage of beschadigingen. Als u slijtage of beschadigingen opmerkt of als
het product onjuist is gebruikt, retourneer het product dan aan de distributeur voordat u het opnieuw gebruikt.
• Gebruik het product uitgespreid en zorg ervoor dat er tijdens het gebruik geen vouwen ontstaan.
• Tijdens het gebruik mag het snoer niet worden opgerold of op het kussen worden gelegd.
• Stel de temperatuur uitsluitend in met de meegeleverde regelaar.
• Steek geen spelden, naalden of andere metalen voorwerpen in het product. Gevaar voor elektrische
schokken.
• Leg het product niet op bedkruiken of op dieren.
• Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere omhulsels.
• Gebruik het product niet als het vochtig of nat is. Neem de aanwijzingen in de paragraaf Reiniging en
onderhoud in acht.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan
aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
• Dit product mag niet voor medische doeleinden in ziekenhuizen of in een overmatig vochtige omgeving
(tropische landen enz.) worden gebruikt.
• Het apparaat heeft een verhit oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor warmte, dienen voorzichtig te
zijn bij gebruik van dit apparaat.
• Gebruik het kussen permanent onder toezicht, vooral als het wordt gebruikt door lichamelijk of geestelijk
gehandicapten, voor warmte ongevoelige personen, zieken of kinderen.
• Val niet in slaap wanneer u het apparaat gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen die onder invloed zijn van alcohol, slaap- of kalme-
ringsmiddelen.
• Gebruik het elektrische kussen niet op opgezwollen, geïnfecteerde of gewonde delen van het lichaam.
• Raadpleeg uw huisarts als u langdurig spierpijn of gewrichtspijn ervaart. Aanhoudende pijn kan een symp-
toom zijn van een ernstige ziekte.
• Als u tijdens het gebruik van het kussen pijn of ander ongemak ervaart, staak het gebruik dan onmiddellijk.
Een langdurig gebruik bij maximaal vermogen kan brandwonden veroorzaken.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil,
maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt.
Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Kussen
2. Tela
3. Netsnoer
4. Aansluiting netsnoer
5. Aansluiting kussen
6. Bediening
a. Temperatuurkeuzeknop
b. Controlelampje automatische beveiligingsuits-
chakeling
c. Afleesscherm voor temperatuurstand
TECHNISCHE KENMERKEN
CT8620 Afmetingen (cm) 150x80
Netspanning (V) 220-240
Vermogen (W) 60
Klasse II
CT8625 Afmetingen (cm) 150x140
Netspanning (V) 220-240
Vermogen (W) 120
Klasse II
GEBRUIK
AANSLUITING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
LET OP! Controleer dat de knop op “0” (off) staat.
LET OP! Controleer dat de elektrische onderdeken glad en geheel uitgespreid is en goed vastgemaakt is
alvorens haar aan te zetten. Indien men deze eenvoudige aanwijzingen niet opvolgt, kan zij plaatselijk over-
verhit raken. Hierdoor wordt de beveiliging geactiveerd die de elektrische onderdeken onbruikbaar maakt,
waarna de garantie niet meer geldig is.
OPMERKING: Geen enkel onderdeel kan door de gebruiker gerepareerd worden. Eventuele wijzigingen
annuleren de garantie. Neem contact op met de bevoegde technische dienst om onderdelen te vervangen
of onderhoud te verrichten zonder de garantie te doen vervallen.
BIJ INGEBRUIKNAME:
• Net als ander beddengoed absorbeert uw elektrische onderdeken vochtigheid. Alleen als zij geheel droog
is functioneert zij optimaal. Zet daarom de elektrische onderdeken aan in de hoogste stand gedurende 3-4
uur alvorens op het bed te gaan liggen. Men kan hierbij een lichte geur waarnemen, hetgeen normaal is.
Na enige tijd zal deze verdwijnen.
• Om de afstandsbediening aan te sluiten, houd u de knop van de stekker ingedrukt terwijl u deze in het
contact steekt. Laat de knop vervolgens los en controleer dat de stekker goed vastzit. Steek vervolgens
de voedingskabel in het stopcontact en zet het apparaat aan.
• Zorg ervoor dat de kabel en de afstandsbediening niet in het bed terechtkomen en ver verwijderd
zijn van
open ramen of bronnen van vochtigheid.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE ONDERDEKEN
Temperatuurinstelling
• De elektrische onderdeken beschikt over een temperatuurregelaar met drie standen op basis van een
schuifknop, met braille tekens en een display.
• Voor maximaal comfort, beschikt de afstandsbediening over de volgende standen:
0 = Uit
1 = Minimum temperatuur
2 = Gemiddelde temperatuur
3 = Hoge temperatuur (geschikt om het bed voor te verwarmen)
Gewoon dagelijks gebruik
LET OP! Zet de afstandsbediening niet in stand 3 wanneer u in bed ligt.
• Om het bed voor te verwarmen, bevelen wij aan de afstandsbediening gedurende 1 tot 2 uur in stand 3
te zetten alvorens naar bed te gaan en vervolgens een lager niveau in te stellen of het apparaat uit te
zetten, naar behoefte.
Zet de afstandsbediening in stand “1” bij langdurig gebruik.
BEVEILIGING MIDDELS TIJDSCHAKELAAR:
• Om te voorkomen dat de elektrische onderdeken onbedoeld aan blijft, beschikt deze over een digitaal
controlesysteem met een beveiliging op basis van tijd waarmee het apparaat wordt uitgeschakeld na 3 uur
gebruik. De elektrische onderdeken gaat drie uur na instelling van het controlesysteem automatisch uit
.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal IN ELK GEVAL het netsnoer (3) uit de aansluiting van het kussen (5), omdat de afstandsbediening
niet nat mag worden tijdens het wassen.
Verzeker u ervan dat alle onderdelen helemaal droog zijn voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
1. Haal het netsnoer (3) uit de aansluiting van het kussen (5) en uit het stopcontact.
2. Haal de afneembare hoes van het kussen.
3. Was de hoes met de hand in lauw water.
4. Was het kussen in de wasmachine en laat het volledig drogen.
Het is raadzaam het kussen en de hoes alleen te wassen als deze vuil zijn of vol met stof zitten. Als het
product vaak gewassen wordt, kan het sneller slijten.
OPBERGEN
• Bewaar het product op een droge plaats. Vouw het zo min mogelijk en leg er geen voorwerpen.
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, met de richtlijn 2004/108/EG met betrekking
tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn
2009/125/EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde pro-
ducten.
www.solac.com
Solac is a registered Trade Mark
Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
CUBRECAMAS
INSTRUCCIONES DE USO
UNDERBLANKET
INSTRUCTIONS FOR USE
SUR-MALETAS
MODE D’EMPLOI
WÄRMEUNTERBETT
GEBRAUCHSANLEITUNG
AQUECEDORES DE CAMAS
INSTRUÇÕES DE USO
MATERASSINO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDOELD
GEBRUIKSAANWIJZING
MOD.
CT8620 / CT8625
Model: CT8620
Rated Power: 220-240v
60W
Protection class II
Model: CT8625
Rated Power: 220-240v
120W
Protection class II
In conformity with the European directives
• 2006/95/EC Low-Voltage Directive
• 2004/108/EC EMC Directive
• 2011/65/EU Directive
8620_8625_cubrecamas2.indd 2 03/08/15 10:12