
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず
高い水圧がかかることがあるため、水道などからの勢いのある
落下などの強い衝撃を与えた場合は、防水性能を保証しません。
ません。操作するときは解除してください。(イラスト
水中ではカメラのピントが合わないため、水中での撮影には適
本機にカメラを挿入後は録音はされますが、音のレベルは低下
本機のリード取り付け用穴に手持ちのひもを通して、お使いに
本機にカメラを取り付ける際、ケースカバーのリードが抜けた
高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむ
をえず直射日光のあたる場所に置く場合は、上からタオルなど
カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影ができ
再度撮影するには、涼しい場所に放置してカメラの温度を下げ
本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく
洗い流してください。付着したまま放置していると、本機表面
の変色やダメージ(表面のヒビなど)の原因となります。
万一本機内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使用を
カメラがぬれた場合は、ソニーの相談窓口にご相談ください。
万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材
(カメラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要し
リングのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わない
リングにゴミ、砂粒、毛髪、ほこり、塩、糸くずなどが付着して
いないかを充分確認して、ある場合は柔らかい布で必ず取り除
リングを拭き取る際、布の繊維が残らないように気をつけて
リングにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、砂かみな
ご使用のカメラを収納する前に、本機を閉じて水中に沈め、水漏れ
リングの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、ただ
ちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ
海でのご使用後は、必ず、バックルをはずす前に真水(水道水な
ど)で洗い、塩分や砂をおとしてから、乾いた柔らかい布で水分
すすめします。塩分がついたままにしておくと、金属部分が傷
ついたり、さびたりして、水漏れの原因になることがあります。
サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流して
本機内部は、乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないでくださ
上記のお手入れは本機をご使用のたびに必ず行ってください。
シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の仕上げを傷めますの
リングの劣化を防ぐために、風通しのよい涼しいところに保
高温、寒冷、多湿な場所や、ナフタリン、しょうのうなどを入れて
いる場所での保管は、機材を傷めますので避けてください。
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります
Notice for the customers in the countries applying EU
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
On waterproof performance
is unit has continuous waterproof performance at a water
depth of 5m for 30 minutes. *
* When the camera is inserted.
e waterproof performance is based on the testing standards of
Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap.
Do not use this unit in hot springs.
Use this unit in the recommended operating water temperature
range of 0 °C to +40 °C (32 °F to +104 °F).
Operating instructions/Mode d’emploi/Manual
de instrucciones/Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Instrucţiuni de utilizare
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/Käyttöohjeet/
Инструкция по эксплуатации
©2014 Sony Corporation Printed in China
Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject
to a strong shock such as from being dropped. We recommend
this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable).
You cannot operate the REC button when the REC HOLD switch
is set to the HOLD position. Release the REC HOLD switch
before operation. (See illustration
e eld of view will be slightly narrowed when you use this
Since the camera fails to focus underwater, it is not suitable to
You can record audio while the camera is in this unit, but the
read a suitable cord through the attachment hole of this
unit, then attach the cord to an item you intend to use with the
When inserting the camera in this unit body, if the cord detaches
from the case cover, attach it again.
When inserting the camera in this unit body, release the REC
HOLD switch on the camera.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 °C (104 °F).
at temperatures lower than 0 °C (32 °F).
In these s tuations moisture condensation or water leakage
may occur and damage the camera.
Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
and humid place for a long period of time. If you cannot avoid
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit
with a towel or other protection.
When the camera overheats, it may automatically turn o or
recording may malfunction. To use the camera again, leave it in
the cool place for a while to cool down.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using
lukewarm water. If this unit is le with sun oil on its body, the
surface of this unit may become discolored or damaged (such as
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer
immediately. Repair costs must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
damage due to water leakage, Sony does not guarantee against
damages to the equipment contained in it (camera, battery pack,
etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance.
O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water
leaks and cause this unit to sink.
Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
threads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe o with a
Be careful not to leave any cloth bers on the O-ring aer wiping
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting,
scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you nd
Inspect the O-ring contact surface on the case body in the same
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and
immerse it in water to make sure no water leaks in.
When nding a malfunction of Waterproof Case
If a malfunction is found by inspection of the O-ring or check
for water leaks, stop using this unit immediately and take it to
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit
thoroughly in fresh water with the buckle fastened to remove salt
and sand, then wipe with a so dry cloth. It is recommended that
you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If it
is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it
Be sure to perform the above maintenance each time you use
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or
thinner for cleaning, as this might damage the surface nish
To prevent deterioration of the O-ring, store this unit in a cool,
well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or
together with naphthalene or camphor, as these conditions might
1 REC button REC HOLD switch ON/OFF button 2 3
4 Wi-Fi button Cord attachment hole 5 6 Case body
7 8 Case cover Tripod screw hole Buckle lock 9
10 11 Buckle Cord of the case cover O-ring12
Dimensions (Approx.): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm
(1 7/16 in. × 2 1/8 in. × 3 1/4 in.)
(excluding the projecting parts)
Mass: Approx. 48 g (1.7 oz)
Pressure-resistance: To a depth of up to 5 m (16 feet)
* When the camera is inserted.
Included tems : Waterproof Case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
À propos de la performance de l’étanchéité
Cet appareil peut fonctionner sous l’eau de façon ininterrompue
à une profondeur de 5 m pendant 30 minutes.*
* Lorsque le caméscope est inséré.
La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests de
N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme celle
N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales.
Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau
recommandée de 0 °C à +40 °C (32 °F à +104 °F).
La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si cet
accessoire est soumis à un choc important, comme lors d’une
chute. Nous vous recommandons de faire inspecter cet accessoire
par un atelier de réparation autorisé (service facturé).
Vous ne pouvez pas utiliser la touche REC lorsque le
commutateur REC HOLD est réglé sur la position HOLD.
Désactivez le commutateur REC HOLD avant l’utilisation. (Voir
Le champ de vision est légèrement plus étroit quand vous utilisez
Comme le caméscope n’est pas en mesure d’eectuer la mise au
point sous l’eau, il ne convient à la prise de vue sous-marine.
Vous pouvez enregistrer le son quant le caméscope est inséré
dans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit.
Faites passer un cordon adéquat dans l’ouverture de xation de
cet accessoire, puis xez le cordon à l’article que vous prévoyez
d’utiliser avec le caméscope.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, si le
cordon se détache du couvercle de boîtier, rattachez-le.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, relâchez
le commutateur REC HOLD du caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Ne lancez pas cet accessoire dans l’eau.
Évitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes :
dans un endroit très chaud ou humide.
dans l’eau dont la température est supérieure à 40 °C
à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
Dans ces situations, de la condensation ou une fuite d’eau
peut se produire et endommager le caméscope.
Ne laissez pas cet accessoire à la lumière directe du soleil ou dans
un endroit très chaud et humide pendant une période prolongée.
Si cet accessoire devait rester à la lumière directe du soleil, veillez
à le recouvrir d’une serviette ou d’un autre objet permettant de
Lorsque le caméscope est trop chaud, il peut s’éteindre
automatiquement ou l’enregistrement peut ne pas fonctionner
normalement. Avant de réutiliser le caméscope, laissez-le à un
endroit frais de sorte qu’il refroidisse.
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver
avec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste sur cet accessoire, sa
surface peut se décolorer ou être endommagée (par exemple, des
craquelures peuvent se former sur la surface).
Si de l’eau devait s’inltrer dans cet accessoire, cessez
immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, apportez-le immédiatement
au détaillant Sony le plus proche. Les frais de réparation sont à la
Au cas où une défaillance de cet accessoire entraînerait des
dommages dus à une inltration d’eau, Sony n’ore aucune
garantie pour les dommages causés à l’appareil inséré dans celui-
ci (caméscope, batterie, etc.), les contenus enregistrés ou pour les
dépenses consacrées à la photographie.
Un joint torique assure l’étanchéité de cet accessoire.
L’entretien du joint torique est très important. Ne pas eectuer
l’entretien du joint torique conformément aux instructions peut
entraîner des inltrations d’eau qui alourdiront cet accessoire et
Inspection du joint torique
Vériez soigneusement le joint torique pour vous assurer qu’il
est exempt de saleté, sable, cheveux, poussière, sel, l, etc. Si
nécessaire, essuyez-le avec un chion doux.
Veillez à ne laisser aucune bre de chion sur le joint torique
Assurez-vous que le joint torique est exempt de ssures, torsions,
déformations, petites ssures, rayures, inclusions de sable, etc.
Remplacez le joint torique si ce n’est pas le cas.
Inspectez de la même façon la surface de contact du joint torique
Comment vérier s’il y a des inltrations d’eau
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours cet accessoire
et plongez-le dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a aucune
En cas de défaillance du boîtier étanche
Si une défaillance est détectée lors de la vérication du
joint torique ou de la recherche de fuites d’eau, cessez
immédiatement d’utiliser ce boîtier et conez-le au revendeur
Après l’enregistrement à un endroit exposé à une brise marine,
lavez bien cet accessoire dans de l’eau propre avec la boucle
fermée pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le à l’aide
d’un chion doux et sec. Il est recommandé de submerger cet
accessoire dans de l’eau propre pendant environ 30 minutes. Si
des traces de sel demeurent, les parties métalliques peuvent être
endommagées ou rouiller, ce qui peut causer une inltration
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver avec
Essuyez l’intérieur de cet accessoire à l’aide d’un chion doux et
sec. Ne le lavez pas avec de l’eau.
Veillez à eectuer l’entretien ci-dessus chaque fois que vous
Pour le nettoyage n’utilisez aucun type de solvant, comme
l’alcool, la benzine ou le diluant qui pourrait endommager la
surface de cet accessoire.
Rangement de cet accessoire
Pour éviter toute détérioration du joint torique, rangez cet
accessoire à un endroit frais et bien ventilé. Ne fermez pas la
Empêchez la poussière de s’accumuler sur le joint torique.
Évitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud ou
humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre, sous peine
d’endommager cet accessoire.
Description des éléments
1 Touche REC Touche REC HOLD Touche ON/OFF 2 3
4 Touche Wi-Fi Ouverture de xation du cordon 5
6 7 Corps du boîtier Couvercle du boîtier
8 Ouverture pour vis de trépied Verrou de boucle 9
10 11 Boucle Cordon du couvercle de boîtier
Dimensions (environ) : 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(1 7/16 po. × 2 1/8 po. × 3 1/4 po.)
(parties saillantes non comprises)
Poids : Environ 48 g (1,7 oz)
Résistance à la pression : À une profondeur de 5 m (16 pieds)
* Lorsque le caméscope est inséré.
Articles inclus : Boîtier étanche (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Sobre el rendimiento resistente al agua
Esta unidad tiene un rendimiento continuo resistente al agua a
una profundidad de agua de 5 m durante 30 minutos. *
* Cuando se inserta la cámara.
El rendimiento resistente al agua se basa en los estándares de
prueba de nuestra empresa.
No exponga esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el agua
No utilice esta unidad en aguas termales.
Utilice esta unidad en el rango de temperatura del agua de
servicio recomendada de 0 °C a +40 °C
A veces se pierde el rendimiento resistente al agua si esta
unidad está sujeta a un fuerte impacto, como por ejemplo,
caídas. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un
establecimiento de reparación autorizado (pago).
No puede utilizar el botón REC cuando el interruptor REC
HOLD está ajustado en la posición HOLD. Desbloquee el
interruptor REC HOLD antes de la utilización. (Consulte la
El campo de visión se reducirá ligeramente cuando utilice esta
Puesto que la cámara no enfoca correctamente bajo el agua, no es
adecuado tomar imágenes bajo el agua.
Puede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad, pero
el nivel de sonido es reducido.
Pase un cordón adecuado a través del oricio de colocación de
esta unidad y luego ate el cordón a un elemento que desee usar
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, si el
cordón se desprende de la tapa de la funda, vuelva a atarlo.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, suelte el
interruptor REC HOLD de la cámara.
No tire esta unidad en el agua.
Evite usar esta unidad en las siguientes situaciones:
en lugares muy cálidos o húmedos.
en agua que supere los 40 °C
a temperaturas inferiores a 0 °C
En estas s tuaciones, la condensación de humedad o agua
puede producir fugas y dañar la cámara.
No deje esta unidad expuesta a la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante un período prolongado. Si no
puede evitar dejar esta unidad expuesta a la luz solar directa,
asegúrese de cubrir la funda resistente al agua con una toalla u
Cuando la cámara se recalienta, es posible que se apague
automáticamente o que ocurran fallas en la grabación. Para
volver a usar la cámara, déjela en un lugar fresco por un rato
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
cuidadosamente utilizando agua tibia. Si deja esta unidad
con aceite solar en su cuerpo, puede decolorarse o dañarse
la supercie de esta unidad (por ejemplo, con grietas en la
Si ocurren ltraciones de agua, deje de exponer esta unidad al
Si la cámara se moja, llévela al distribuidor más cercano de Sony
inmediatamente. Los gastos de reparación correrán por cuenta
En el caso poco probable de que una falla en la funda resistente
al agua cause daños debido a una ltración de agua, Sony no
da garantías contra daños al equipo que este contiene (cámara,
batería, etc.), el material grabado ni los gastos correspondientes
Esta unidad utiliza un anillo en O para mantener su resistencia
El mantenimiento del anillo en O es muy importante. Si
no lleva a cabo el mantenimiento del anillo en O según las
instrucciones, es posible que se produzcan ltraciones de agua
y que esta unidad se hunda.
Inspeccione el anillo en O
Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo, sal,
hilos, etc. en el anillo en O. Si esto sucede, asegúrese de limpiarlo
Tenga cuidado de que no queden bras del paño en el anillo en
Revise que el anillo en O no tenga grietas, desviaciones,
distorsiones, separaciones nas, rasguños, arena incrustada, etc.
Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace el anillo en O.
Inspeccione la supercie de contacto del anillo en O en el cuerpo
de la funda de la misma forma.
Cómo buscar ltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre esta unidad y
sumérjala en el agua para asegurarse de que no se ltre el agua.
En caso de fallo de la funda resistente al agua
Si se encuentra un fallo al inspeccionar el anillo en O o al
buscar posibles ltraciones de agua, deje de utilizar la unidad
de inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
Después de grabar en un lugar con brisa de mar, lave esta unidad
minuciosamente en agua fresca con la hebilla ajustada para
eliminar sal y arena y luego séquela con un paño suave seco.
Se recomienda que sumerja esta unidad en agua fresca por
alrededor de 30 minutos. Si le queda sal puede que se dañen las
partes de metal o que se forme óxido que cause ltraciones de
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
cuidadosamente utilizando agua tibia.
Limpie la parte interior de esta unidad agua con un paño suave
seco. No la lave con agua.
Asegúrese de realizar el mantenimiento mencionado
anteriormente cada vez que utilice esta unidad.
No use ningún tipo de solvente tales como alcohol, bencina
o diluyente para limpiar, p1-ya que pueden causar daños en la
supercie de esta unidad.
Cuando guarde esta unidad
Para prevenir el deterioro del anillo en O, guarde esta unidad en
un lugar fresco y bien ventilado. No ajuste la hebilla.
Evite que la suciedad se acumule en el anillo en O.
Evite guardar esta unidad en un lugar demasiado frío, cálido o
húmedo, y junto a naalina o alcanfor, p1-ya que estas condiciones
Identicación de las partes
1 2 Botón REC Interruptor REC HOLD Botón ON/OFF 3
4 Botón Wi-Fi Oricio de colocación del cordón 5
6 7 Cuerpo de la funda Tapa de la funda
8 9 Oricio para el tornillo del trípode Hebilla de ajuste
10 Hebilla 11 Cable de la tapa de la funda Anillo en O12
Dimensiones (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(excluyendo las partes salientes)
Resistencia a la presión: A una profundidad de hasta 5 m bajo
* Cuando se inserta la cámara.
Elementos incluidos: Funda resistente al agua (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Über wasserfeste Leistung
Dieses Teil schützt bei einer Wassertiefe von 5 m 30 Minuten
lang vor dem Eindringen von Wasser.*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum
Beispiel von einem Wasserhahn.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen ermen.
Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
Wassertemperaturen von 0 °C bis +40 °C.
Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
Sie können die Taste REC nicht bedienen, wenn der Schalter
REC HOLD auf die Position HOLD gestellt ist. Stellen Sie den
Schalter REC HOLD vor dem Bedienen um. (Siehe Abbildung
Das Sichtfeld ist beim Gebrauch dieses Teils etwas eingeschränkt.
Da die Kamera unter Wasser nicht fokussieren kann, ist sie nicht
für Unterwasseraufnahmen geeignet.
Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in diesem Teil
eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert.
Führen Sie ein geeignetes Kabel durch das Anbringloch dieses
Teils und befestigen Sie das Kabel an dem Artikel, den Sie mit
der Kamera verwenden wollen.
Wenn sich beim Einsetzen der Kamera in dieses Teil das Kabel
von dem Gehäusedeckel löst, bringen Sie es erneut an.
Wenn Sie die Kamera in dieses Teil einsetzen, lösen Sie den REC
HOLD-Schalter an der Kamera.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser
eindringen und die Kamera beschädigt werden.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten
Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Lufeuchtigkeit
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch
ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der
Filmaufnahme aureten. Zum erneuten Verwenden der Kamera
lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
Sonnenöl auf der Oberäche liegengelassen wird, kann dies dazu
führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird
(beispielsweise durch Risse).
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum
nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass durch eine Fehlfunktion
dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht
werden, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an
den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in
Verbindung mit der Fotograe.
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring
nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser
eindringen und das Teil sinken.
Überprüfen Sie den O-Ring
Prüfen Sie sorgfältig, ob Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub,
Salz, Fäden usw. am O-Ring sind. Falls Fremdkörper vorhanden
sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch ab.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom
Tuch auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse,
keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine
Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen
Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche des O-Rings
Überprüfen auf Wasserlecks
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es
und tauchen es in Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser
Bei einer Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses
Wenn Sie den O-Ring prüfen oder dieses Teil auf
eindringendes Wasser untersuchen und dabei eine
Fehlfunktion feststellen, verwenden Sie dieses Teil auf keinen
Fall weiter und bringen Sie es zum nächsten Sony-Händler.
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen
Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Verschluss mit
Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und trocknen Sie
es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen,
dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und
Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen
Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz
dieses Teils ausgeführt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie
Alkohol, Benzol oder Verdünner, da diese Materialien die
Oberäche dieses Teils angreifen.
Um Verderben des O-Rings zu vermeiden, bewahren Sie dieses
Teil an einem kühlen, gut gelüeten Ort auf. Schließen Sie nicht
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder
feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin
oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil angegrien wird.
Identikation der Teile
1 Taste REC Schalter REC HOLD Taste ON/OFF 2 3
4 Taste Wi-Fi Kabelönung 5 6 Gehäuse 7 Gehäusedeckel
8 Stativschraubenbohrung Verschlussverriegelung 9
10 Verschluss 11 Riemen des Gehäusedeckels O-Ring12
Abmessungen (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (B/H/T)
Druckfestigkeit: Bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Mitgeliefertes Zubehör: Wasserdichtes Gehäuse (1),
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Voor EU-product conformite t: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Over de waterproofwerking
Dit toestel blij gedurende 30 minuten tot op een diepte van 5 m
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
De waterdichtheid is gebaseerd op de testnormen van ons
Stel de waterdichte behuizing niet bloot aan krachtige
waterstralen zoals van een waterkraan.
Gebruik de waterdichte behuizing niet in een warmwaterbron.
Gebruik de waterdichte behuizing alleen binnen het aanbevolen
watertemperatuurbereik van 0 °C tot +40 °C.
Soms is de waterdichte behuizing niet langer waterbestendig
als deze blootgesteld wordt aan krachtige schokken, als u de
behuizing bijvoorbeeld laat vallen. Wij raden u aan om in dat
geval de waterdichte behuizing te laten controleren door een
erkende hersteller (tegen betaling).
U kunt de REC-toets niet gebruiken wanneer de REC HOLD-
schakelaar op de HOLD-positie staat. Ontgrendel de REC
HOLD-schakelaar voor u begint op te nemen. (Zie aeelding
Het gezichtsveld is iets beperkter wanneer u deze behuizing
Als de camera er niet in slaagt om onder water scherp te stellen,
is deze niet geschikt om onderwateropnames te maken.
U kunt geluid opnemen terwijl de camera in de waterdichte
behuizing geplaatst is; het geluidsniveau zal echter lager liggen.
Haal een geschikte riem door de bevestigingsopening van de
waterdichte behuizing en maak de riem vast aan een item dat u
samen met de camera zult gebruiken.
Wanneer de riem loskomt van de behuizingsklep als u de camera
in de waterdichte behuizing plaatst, maakt u deze opnieuw vast.
Wanneer u de camera in de waterdichte behuizing plaatst,
ontgrendelt u de REC HOLD-schakelaar op de camera.
Opmerkingen bij het gebruik
Gooi de waterdichte behuizing niet in het water.
Gebruik de waterdichte behuizing niet in de volgende
Op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water dat warmer is dan 40 °C.
bij temperaturen lager dan 0 °C.
In deze omstandigheden kan er vochtcondensatie of
waterlekkage optreden en kan de camera beschadigd raken.
Laat de waterdichte behuizing niet gedurende een lange periode
in direct zonlicht of op een zeer warme en vochtige plaats liggen.
Als u de waterdichte behuizing toch in direct zonlicht moet
laten liggen, moet u de waterdichte behuizing bedekken met een
handdoek of andere bescherming.
Wanneer de camera oververhit raakt, is het mogelijk dat deze
automatisch uitgeschakeld wordt, of dat de opname mislukt. Om
de camera opnieuw te kunnen gebruiken, laat u deze even liggen
in een koude ruimte om af te koelen.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt,
moet u deze grondig reinigen met lauw water.
Als u de zonnebrandolie niet van de waterdichte behuizing
verwijdert, kan de buitenkant van de waterdichte behuizing
verkleuren of beschadigd raken (er kunnen scheurtjes in het
Als er waterlekkage optreedt, mag u de waterdichte behuizing
niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, moet u deze onmiddellijk naar
de dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. Eventuele
reparatiekosten zijn voor rekening van de klant.
Mocht het voorvallen dat een defect van de waterdichte
behuizing leidt tot waterschade, kan Sony niet verantwoordelijk
worden gesteld voor schade aan het apparaat in de behuizing
(camera, accu enz.) en aan de opnames, noch voor kosten aan
De waterdichte behuizing maakt gebruik van een O-ring om
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als
u de O-ring niet onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er
water binnendringen in de waterdichte behuizing en kan deze
Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels
enz. kleven aan de O-ring. Als dit het geval is, moet u deze
verwijderen met een zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de O-ring blijven
kleven na het schoonvegen.
Controleer de O-ring op scheurtjes, asymmetrie, vervorming,
jne spleten, krassen, ingebedde zandkorrels enz. Vervang de
O-ring als u een van de voorgaande defecten vaststelt.
Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
Controleren op waterlekken
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te
zijn dat er geen water binnendringt.
Als de waterdichte behuizing defect is
Als u bij inspectie van de O-ring of tijdens een controle
op waterlekken een defect vaststelt, mag u de waterdichte
behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar de
dichtstbijzijnde Sony-verdeler brengen.
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind,
moet u de behuizing goed spoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen. Hierbij moet de klem gesloten zijn. Veeg
daarna de behuizing af met een zachte, droge doek. Wij raden u
aan de waterdichte behuizing gedurende ongeveer 30 minuten
onder te dompelen in zoet water. Als er zout achterblij op de
behuizing, kunnen de metalen onderdelen beschadigd raken of
kan er zich roest vormen, met lekkages als gevolg.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt,
moet u deze grondig reinigen met lauw water.
Reinig de binnenkant van de waterdichte behuizing met een
zachte, droge doek. Was de binnenkant niet met water.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de
waterdichte behuizing gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, wasbenzine of
verfverdunner. Deze kunnen namelijk het oppervlak van de
waterdichte behuizing beschadigen.
De waterdichte behuizing opbergen
Om te vermijden dat de O-ring slijtage gaat vertonen, bewaart u
de waterdichte behuizing in een koude, goed verluchte ruimte.
Zorg ervoor dat er geen stof op de O-ring terecht kan komen.
Bewaar de waterdichte behuizing niet op een koude, zeer hete of
vochtige plaats of samen met naaleen of kamfer. Hierdoor kan
de waterdichte behuizing beschadigd raken.
Vaststellen van de onderdelen
1 2 3 REC-toets REC HOLD-schakelaar ON/OFF-toets
4 Wi-Fi-toets Opening voor het bevestigen van de riem 5
6 7 8 Behuizing Behuizingsklep Statiefschroefopening
9 Klemvergrendeling Klem 10
11 12 Riem van de behuizingsklep O-ring
36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Druk-weerstand: Tot een diepte van maximaal 5 m onder
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
Bijgeleverde toebehoren: Waterdichte behuizing (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Denna enhet har en vattentät prestanda i ett vattendjup på
5 meter kontinuerligt under 30 minuter.*
Den vattentäta prestandan baseras på företagets teststandarder.
Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen.
Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
Använd denna enhet inom den rekommenderade
vattentemperaturen 0°C till +40°C.
Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna
enhet utsätts för kraiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. Vi
rekommenderar att du, mot en avgi, får denna enhet undersökt
vid en auktoriserad reparationsverkstad.
Du kan inte använda REC-knappen när REC HOLD-
omkopplaren är inställd på HOLD-läget. Släpp REC HOLD-
omkopplaren före användning. (Se illustration
Synfältet begränsas en aning när du använder den här enheten.
Eersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten passar
den inte för tagning av bilder under vatten.
Det går att spela in ljudet när kameran är i denna enhet, men
Trä i en passande rem genom fästhålet på denna enhet, anslut
sedan remmen till det tillbehör som du tänker använda
När du sätter i kameran i denna enhets hölje och remmen då
lossnar från fodralets lock, sätter du på den igen.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje, koppla ur REC
HOLD -omkopplaren på kameran.
Att tänka på vid användning
Släng inte denna enhet i vattnet.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
på en väldigt varm eller fuktig plats.
i varmare vatten än 40°C.
i temperaturer lägre än 0°C.
I dessa förhållanden kan fukt kondensera eller vattenläckage
ske vilket kan skada kameran.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en väldigt varm
och fuktig plats under en längre tid. Om det inte går att undvika
att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du täcka över denna
enhet med en handduk eller annat skydd.
Det kan hända att kameran stängs av automatiskt eller att
inspelningen inte fungerar om den blir överhettad. Låt kameran
svalna på en sval plats i en stund för att sedan kunna använda
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant
med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på denna enhet bli missfärgad eller skadad (som
Om vatten råkar läcka in, upphör genast att utsätta denna
Lämna genast in kameran till närmaste Sony-återförsäljare
om kameran blir blöt. Reparationskostnader måste betalas av
Ifall det skulle hända att ett fel på denna enhet orsakar skada på
grund av vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skador
på utrustningen i den (kamera, batteri m.m.) och innehållet
i gjorda inspelningar, och inte heller för några kostnader
relaterade till de tagna fotograerna.
Denna enhet använder en o-ring för att behålla
Det är väldigt viktigt att underhålla o-ringen. Om o-ringen inte
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage
och orsaka att denna enhet sjunker.
Kontrollera noggrant att det inte nns smuts, sand, hår, damm,
salt, trådar m.m. på o-ringen. Se till att ta bort allt sådant med
Lämna inte brer från trasan på o-ringen när du torkat av den.
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar,
ojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn m.m. på o-ringen.
Byt o-ringen om du hittar något av detta.
Inspektera o-ringens kontaktyta på fodralets hölje på samma sätt.
Hur man kontrollerar om vatten läcker in
Innan du sätter i kameran, stäng alltid denna enhet och sänk
ner den i vatten för att bekräa att det inte läcker in vatten.
Vid fel på det vattentäta fodralet
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar o-ringen eller
kontrollerar eer vattenläckor ska du omedelbart sluta att
använda enheten och lämna in den hos närmaste Sony-
Tvätta denna enhet noggrant i sötvatten med spännet fastsatt
för att ta bort salt och sand eer inspelning vid havet/sjön, torka
sedan av med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att du
sänker ner denna enhet sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt får
sitta kvar på den, kan metalldelarna skadas eller rosta sönder och
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant
Torka av denna enhet invändigt med en mjuk, torr trasa. Tvätta
Glöm inte att utföra underhållet ovan varje gång du använder
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol,
bensin eller thinner vid rengöring eersom ytnishen på
Vid förvaring av denna enhet
Förvara denna enhet på en sval, välventilerad plats för att
förhindra en försämring av o-ringen. Spänn inte fast spännet.
Förhindra att damm ansamlas på o-ringen.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, väldigt varm eller
fuktig plats eller tillsammans med lacknaa eller kamfer
eersom det kan skada denna enhet.
1 2 REC-knapp REC HOLD-omkopplare 3 ON/OFF-knapp
4 Wi-Fi-knapp Hål för anslutning av rem 5 6 Fodralets hölje
7 8 9 Fodralets lock Skruvhål för stativ Spännets lås
10 11 12 Spänne Rem till fodrallocket O-ring
Storlek (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Tryckmotstånd: Till 5 meters djup under vatten*
Inkluderade artiklar: Vattentätt fodral (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Caratteristiche di impermeabilità
L’unità mantiene una continua impermeabilità in acque della
profondità di 5 m per 30 minuti.*
* Con la videocamera inserita.
Le caratteristiche di impermeabilità sono basate sugli standard di
test della nostra azienda.
Non esporre l’unità a getti d’acqua pressurizzata, ad esempio
Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali.
Utilizzare l’unità nell’intervallo di temperatura dell’acqua
consigliato (da 0 °C a +40 °C).
A volte le caratteristiche di impermeabilità si perdono se l’unità
viene esposta a urti intensi, ad esempio in caso di caduta. Si
consiglia di far controllare l’unità presso un centro assistenza
autorizzato (a pagamento).
Il pulsante REC non è utilizzabile quando l’interruttore REC
HOLD è nella posizione HOLD. Sbloccare l’interruttore REC
HOLD prima dell’utilizzo. (Vedere la gura
Il campo visivo risulterà leggermente ridotto durante l’uso
Poiché la videocamera non riesce e mettere a fuoco sott’acqua, il
suo utilizzo non è adatto per la ripresa di immagini subacquee.
Quando la videocamera è inserita nell’unità è possibile registrare
l’audio, ma il volume risulterà ridotto.
Inserire un cavo adatto nel foro di collegamento dell’unità,
quindi collegare il cavo all’oggetto che si desidera utilizzare con
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità, se il
cavo si stacca dal coperchio della custodia, attaccarlo di nuovo.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità,
rilasciare l’interruttore REC HOLD sulla videocamera.
Non gettare l’unità in acqua.
Evitare di utilizzare l’unità nelle situazioni riportate di seguito:
in un ambiente molto caldo o umido.
in acqua con temperatura superiore a 40 °C.
a temperature inferiori a 0 °C.
In queste situazioni potrebbero vericarsi inltrazioni
d’acqua o la formazione di condensa, fenomeni in grado di
danneggiare la videocamera.
Non lasciare per un periodo prolungato l’unità esposta alla luce
diretta del sole o in un ambiente molto caldo e umido. Se non
fosse possibile evitare di lasciare l’unità alla luce del sole, coprirla
con un asciugamano o un altro tipo di protezione.
Se si surriscalda, la videocamera potrebbe spegnersi
automaticamente o potrebbero vericarsi problemi di
registrazione. Per utilizzare nuovamente la videocamera, lasciarla
rareddare in un luogo fresco per qualche istante.
L’olio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con
acqua tiepida. Se l’olio solare viene lasciato sul corpo dell’unità,
la supercie potrebbe scolorirsi o danneggiarsi (ad esempio
Se si rilevano inltrazioni d’acqua, interrompere
immediatamente l’esposizione dell’un tà all’acqua.
Se la videocamera si bagna, portarla subito al più vicino
rivenditore Sony. I costi di riparazione saranno a carico del
Nell’improbabile caso che un problema di funzionamento
dell’unità causi danni dovuti a inltrazioni d’acqua, Sony non
ore garanzie in relazione ai danni all’apparecchiatura contenuta
(videocamera, batteria e così via) e ai contenuti registrati, né alle
spese sostenute per la sessione fotograca.
L’O-ring assicura la resistenza dell’unità all’acqua.
La manutenzione dell’O-Ring è di fondamentale importanza.
Qualora non venga svolta nel rispetto delle istruzioni,
potrebbero vericarsi inltrazioni d’acqua tali da causare
l’aondamento dell’unità.
Vericare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
sabbia, peli, polvere, sale, li e corpi estranei simili sull’O-ring. Se
fossero presenti, rimuoverli con un panno morbido.
Durante la pulizia dell’O-ring, assicurarsi che il panno non lasci
Vericare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni,
piccole fenditure, gra, sabbia incastrata e simili sull’O-ring. Se
fossero presenti, sostituire l’O-ring.
Ispezionare la supercie di contatto dell’O-ring sul corpo della
custodia con la stessa procedura.
Verica delle inltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera, chiudere l’unità e immergerla
in acqua per assicurarsi che non vi siano inltrazioni.
In caso di malfunzionamento della custodia impermeabile
Se nell’ispezionare l’O-ring o nel vericare inltrazioni
d’acqua si riscontra un malfunzionamento, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al rivenditore
Dopo aver eettuato registrazioni in luoghi esposti alla brezza
del mare, lavare con cura l’unità in acqua dolce (con la bbia
chiusa) per rimuovere il sale e la sabbia, quindi asciugarla con
un panno morbido asciutto. È consigliabile immergere l’unità
in acqua dolce per 30 minuti circa. Il sale residuo potrebbe
infatti danneggiare le parti in metallo o causare la formazione di
ruggine, con conseguenti inltrazioni d’acqua.
L’olio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con
Pulire l’interno dell’unità con un panno morbido asciutto. Non
Eseguire la manutenzione descritta ogni volta che si utilizza
Non utilizzare alcun tipo di solvente per la pulizia, quali
alcool, benzina o diluenti, in quanto potrebbero danneggiare la
nitura superciale dell’unità.
Per impedire il deterioramento dell’O-ring, conservare l’unità in
un ambiente fresco e ben aerato. Non chiudere la bbia.
Evitare l’accumulo di polvere sull’O-ring.
Evitare di conservare l’unità in un ambiente freddo, molto caldo
o umido, nonché insieme a naalina o canfora, in quanto tali
condizioni potrebbero causare danni all’unità.
Identicazione delle parti
1 2 Pulsante REC Interruttore REC HOLD 3 Pulsante ON/OFF
4 Pulsante Wi-Fi Foro di collegamento del cavo 5
6 7 Corpo della custodia Coperchio della custodia
8 Foro per la vite del treppiede Fermo della bbia 9
10 11 Fibbia Cavo del coperchio della custodia O-ring12
Dimensioni (circa): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(l/a/p) (escluse le parti sporgenti)
Resistenza alla pressione: no a 5 m di profondità sott’acqua*
* Con la videocamera inserita.
Accessori inclusi: custodia impermeabile (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Sobre o desempenho à prova de água
Esta unidade apresenta um desempenho à prova de água
contínuo a uma profundidade de 5 m durante 30 minutos.*
* Com a câmara no interior.
O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de teste da
Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo,
água corrente de uma torneira.
Não utilize esta unidade em águas termais.
Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da água
recomendado de 0 °C a +40 °C.
Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda.
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa loja de
reparação autorizada (serviço cobrado).
Não pode utilizar o botão REC quando o interruptor REC
HOLD estiver na posição HOLD. Antes de utilizar, solte o
interruptor REC HOLD. (Consulte a ilustração
Quando utiliza esta unidade, o campo de visão ca ligeiramente
Uma vez que a câmara não consegue focar debaixo de água, esta
não é adequada para fotografar imagens debaixo de água.
Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra nesta unidade,
mas o nível do som é reduzido.
Passe um cabo adequado através do orifício de encaixe desta
unidade e, em seguida, prenda o cabo ao item que pretende
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, se o cabo se
separar da tampa da caixa, volte a prendê-lo.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, liberte o
interruptor REC HOLD na câmara.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido;
em água com uma temperatura superior a 40 °C;
a uma temperatura inferior a 0 °C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou
inltração de água que danique a máquina.
Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito
quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do sol,
certique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou outra
Quando a câmara sobreaquecer, ela pode desligar-se
automaticamente ou a gravação pode não funcionar
corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, deixe-a no local
fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
água morna. Se car protetor solar no corpo desta unidade, a
superfície da mesma pode car descolorada ou danicada (por
exemplo, com fendas na superfície).
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony
mais próximo. Os custos de reparação têm de ser suportados
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar
danos devido a inltração de água, a Sony não concede garantias
contra danos no equipamento contido na unidade (câmara,
bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra despesas
implicadas na revelação fotográca.
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água.
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar
a manutenção do O-ring de acordo com as instruções, pode
ocasionar uma inltração de água e o afundamento desta
Certique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
os, etc., no O-ring. Se os elementos referidos forem detetados,
limpe-os com um pano macio.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano no O-ring
Inspecione o O-ring para detetar eventuais fendas, desvios,
distorções, cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o
O-ring se encontrar algum destes elementos.
Inspecione a superfície de contacto do O-ring no corpo da caixa
Como vericar se há inltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e
mergulhe-a em água para se certicar de que não entra água.
Ao detetar uma avaria da Caixa Estanque
Se for detetada uma avaria através da inspeção do O-ring ou
ao vericar inltrações de água, deixe de utilizar esta unidade
imediatamente e leve-a ao revendedor Sony mais próximo.
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta
unidade com água doce, com a vela apertada, para remover
o sal e areia, limpando-a depois com um pano macio seco.
Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante
cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as
partes metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode
causar a inltração de água.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não
lave o interior com água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima
indicados sempre que utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o
acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Para evitar a deterioração do O-ring, guarde esta unidade num
local fresco e bem ventilado. Não aperte a vela.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou
húmido ou juntamente com naalina ou cânfora, pois estas
condições podem danicar a unidade.
1 2 Botão REC Interruptor REC HOLD Botão ON/OFF 3
4 5 6 Botão Wi-Fi Orifício de encaixe do cabo Corpo da caixa
7 Tampa da caixa Orifício do parafuso de tripé 8
9 10 Bloqueio da vela Fivela Cabo da tampa da caixa 11
Dimensões (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Resistente à pressão: Profundidade máxima de 5 m debaixo
* Com a câmara no interior.
Itens incluídos: Caixa estanque (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας
Αυτή η μονάδα παραμένει αδιάβροχη σε βάθος νερού 5 m για
* Όταν η κάμερα έχει εισαχθεί στη θήκη.
Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών
Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως από
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος
θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως +40 °C.
Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν αυτή
η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως αν πέσει.
Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
Δεν μπορείτε να χειριστείτε το κουμπί REC όταν ο διακόπτης
REC HOLD έχει οριστεί στη θέση HOLD. Απελευθερώστε το
διακόπτη REC HOLD πριν από το χειρισμό. (Βλ. εικόνα
Το οπτικό πεδίο θα στενέψει ελαφρώς κατά τη χρήση αυτής της
Επειδή η κάμερα δεν μπορεί να εστιάσει κάτω από το νερό, δεν
είναι κατάλληλη για τη λήψη υποβρύχιων εικόνων.
Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα σε
αυτή τη μονάδα, αλλά το επίπεδο ήχου είναι μειωμένο.
Περάστε ένα κατάλληλο κορδόνι μέσα από την οπή
προσάρτησης αυτής της μονάδας και, στη συνέχεια,
προσαρτήστε το κορδόνι σε ένα αντικείμενο που σκοπεύετε να
χρησιμοποιήσετε με την κάμερα.
Όταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της μονάδας,
αν το κορδόνι αποσυνδεθεί από το κάλυμμα της θήκης,
Όταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της μονάδας,
απελευθερώστε το διακόπτη REC HOLD στην κάμερα.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Μην πετάτε αυτή τη μονάδα στο νερό.
Αποφύγετε τη χρήση αυτής της μονάδας στις ακόλουθες
σε πολύ θερμό ή υγρό μέρος.
σε νερό θερμότερο των 40 °C.
σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 °C.
Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να προκληθεί συμπύκνωση
υγρασίας ή εισροή και να προκληθεί ζημιά στην κάμερα.
Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως
ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής της μονάδας σε
άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε αυτή τη μονάδα με
μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
Όταν η κάμερα υπερθερμαίνεται, μπορεί να απενεργοποιηθεί
αυτόματα ή μπορεί να δυσλειτουργήσει η εγγραφή. Για να
χρησιμοποιήσετε την κάμερα πάλι, αφήστε την σε ένα δροσερό
μέρος για λίγο να κρυώσει.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. Αν αυτή
η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η επιφάνειά της
μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά (όπως ρωγμές στην
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση
αυτής της μονάδας στο νερό.
Αν η κάμερα βραχεί, μεταφέρετέ την στον πλησιέστερο διανομέα
της Sony άμεσα. Το κόστος επισκευής βαραίνει τον πελάτη.
Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της
μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά στον
εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα, μπαταρία,
κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και τα
συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα δακτύλιο στεγανοποίησης
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητα της.
Η συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης είναι πολύ
σημαντική. Η μη συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης
σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού
και να προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης
Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες, σκόνη,
αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο δακτύλιο στεγανοποίησης. Αν
υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε με ένα μαλακό πανί.
Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο δακτύλιο
στεγανοποίησης αφού τον σκουπίσετε.
Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης για ρωγμές, αλλοιώσεις,
παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, γρατζουνιές,
σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα παραπάνω.
Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του δακτυλίου στεγανοποίησης
στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη
μονάδα και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της Αδιάβροχης θήκης
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση
του δακτυλίου στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για διαρροή
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Μετά από εγγραφή σε περιοχή με υγρασία από τη θάλασσα,
πλύνετε σχολαστικά αυτή τη μονάδα, με το κούμπωμα κλειστό,
με γλυκό νερό για να αφαιρέσετε το αλάτι και την άμμο, και
κατόπιν σκουπίστε με ένα στεγνό απαλό πανί. Συνιστάται να
βυθίσετε αυτή τη μονάδα σε γλυκό νερό για περίπου 30 λεπτά.
Αν παραμείνει με αλάτι επάνω της, μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
σκουριά στα μεταλλικά μέρη με αποτέλεσμα την εισροή νερού.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό.
Σκουπίστε το εσωτερικό αυτής της μονάδας με ένα στεγνό
μαλακό πανί. Μην το πλένετε με νερό.
Φροντίστε να εκτελείτε την παραπάνω συντήρηση κάθε φορά
που χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα είδος διαλυτικού όπως
οινόπνευμα, βενζίνη ή αραιωτικό για τον καθαρισμό, καθώς
αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο φινίρισμα της
επιφάνειας αυτής της μονάδας.
Κατά την αποθήκευση αυτής της μονάδας
Για την αποφυγή φθοράς του δακτυλίου στεγανοποίησης,
αποθηκεύστε αυτή τη μονάδα σε ένα δροσερό, καλά αεριζόμενο
μέρος. Μην κλείνετε το κούμπωμα.
Αποτρέψτε τη συγκέντρωση σκόνης στο δακτύλιο
Αποφύγετε την αποθήκευση αυτής της μονάδας σε κρύο, πολύ
ζεστό ή υγρό μέρος, ή μαζί με ναφθαλίνη ή καμφορά, καθώς
αυτές οι συνθήκες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε αυτή τη
Προσδιορισμός των μερών
1 2 Κουμπί REC Διακόπτης REC HOLD Κουμπί ON/OFF 3
4 Κουμπί Wi-Fi Οπή προσάρτησης κορδονιού 5
6 7 8 Σώμα θήκης Κάλυμμα θήκης Οπή βίδας τριπόδου
9 Κλείδωμα κουμπώματος Κούμπωμα 10
11 Κορδόνι του καλύμματος θήκης Δακτύλιος στεγανοποίησης12
Διαστάσεις (Περίπου): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (π/υ/β)
(εξαιρούνται τα προεξέχοντα μέρη)
Αντοχή πίεσης: Σε βάθος νερού έως 5 m*
* Όταν η κάμερα έχει εισαχθεί στη
Περιεχόμενα αντικείμενα: Αδιάβροχη θήκη (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., e
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Pokrywa zapewnia ciągłą wodoszczelność w wodzie o głębokości
* Kiedy kamera jest włożona.
Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami
Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na
Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
Używać pokrywy w wodzie o zalecanej temperaturze wynoszącej
Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona
w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
Nie można używać przycisku REC, gdy przełącznik REC HOLD
znajduje się w położeniu HOLD. Przed użyciem należy zwolnić
przełącznik REC HOLD. (patrz ilustracja
Pole widzenia będzie trochę węższe podczas używania pokrywy.
Ponieważ kamera nie może ustawiać ostrości pod wodą, nie
nadaje się do robienia zdjęć podwodnych.
Podczas używania kamery z pokrywą można nagrywać dźwięk,
ale głośność dźwięku będzie niższa.
Poprowadzić odpowiedni przewód przez otwór mocujący
pokrywy, a następnie przymocować przewód do produktu, który
Jeśli podczas wkładania kamery do pokrywy przewód odczepi się
od osłony pokrywy, należy podłączyć go jeszcze raz.
Wkładając kamerę do pokrywy, zwolnić przełącznik REC HOLD
Uwagi dotyczące użytkowania
Nie wrzucać pokrywy do wody.
Unikać używania pokrywy w następujących sytuacjach:
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach
w miejscach o temperaturze przekraczającej 40°C
w temperaturze poniżej 0°C
W takich sytuacjach może wystąpić skraplanie wilgoci lub
przedostanie się wody, co uszkodzi kamerę.
Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy
czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu
jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym
Kiedy kamera się przegrzeje, może automatycznie się wyłączyć
lub spowodować usterkę podczas nagrywania. Aby ponownie
użyć kamery, należy pozostawić ją w chłodnym miejscu do
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie olejku
na pokrywie może spowodować odbarwienie lub uszkodzenie
powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na powierzchni).
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć ją
Jeśli kamera się zamoczy, należy jak najszybciej oddać ją do
najbliższego dealera Sony. Koszty naprawy spoczywają na
W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy
spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody,
rma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
Do zapewnienia wodoszczelności pokrywy zastosowano
Konserwacja pierścienia O-ring jest niezwykle istotna. Brak
konserwacji pierścienia O-ring zgodnie z instrukcjami może
powodować przecieki wody i tonięcie pokrywy.
Kontrola pierścienia O-ring
Ostrożnie sprawdzić, czy na pierścieniu O-ring nie ma
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką
Uważać, by nie zostawić na pierścieniu O-ring kłaczków po
Sprawdzić, czy pierścień O-ring nie jest pęknięty, wygięty,
zniekształcony, wyszczerbiony, zarysowany, nie wgniotły
się w niego ziarenka piasku itd. Wymienić O-ring w razie
zlokalizowania takich uszkodzeń.
Sprawdzić powierzchnię przylegania pierścienia O-ring na
korpusie pokrywy w taki sam sposób.
Sprawdzanie przecieków wody
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć
pokrywę i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda nie
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji
pierścienia O-ring lub sprawdzania przecieków wody, należy
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją
do najbliższego sprzedawcy produktów rmy Sony.
Po nagrywaniu nad morzem należy dokładnie przemyć pokrywę
świeżą wodą z przymocowaną sprzączką, aby usunąć sól i
piasek, a następnie przetrzeć ją suchą, miękką szmatką. Zaleca
się, aby zanurzyć pokrywę w świeżej wodzie na około 30 minut.
Jeśli sól nie zostanie usunięta z pokrywy, metalowe elementy
mogą zostać uszkodzone lub może powstać rdza, co spowoduje
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody.
Wytrzeć wewnętrzną część pokrywy suchą, miękką szmatką. Nie
Powyższe czynności konserwacyjne należy przeprowadzać po
Nie stosować do czyszczenia pokrywy żadnych
rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna czy
rozcieńczalnik, ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie
Aby nie dopuścić do zniekształcenia pierścienia O-ring, pokrywę
należy przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym
miejscu. Nie mocować sprzączki.
Nie dopuszczać do nagromadzenia się kurzu na pierścieniu
Unikać przechowywania pokrywy w miejscach zimnych,
gorących lub wilgotnych, a także razem z naalenem lub
kamforą, ponieważ może to spowodować uszkodzenie pokrywy.
1 2 Przycisk REC Przełącznik REC HOLD 3 Przycisk ON/OFF
4 Przycisk Wi-Fi Otwór do zamocowania przewodu 5
6 Korpus pokrywy Osłona pokrywy 7
8 9 10 Otwór na śrubę statywu Blokada sprzączki Sprzączka
11 Przewód osłony pokrywy Pierścień O-ring12
Wymiary (ok.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(bez wystających elementów)
Odporność na ciśnienie: Do głębokości 5 m pod wodą*
* Kiedy kamera jest włożona.
W zestawie: Pokrywa wodoszczelna (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez