Sony SPK-AZ1 Manual


Læs gratis den danske manual til Sony SPK-AZ1 (2 sider) i kategorien Vandtætte kamerahus. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 60 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 30.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sony SPK-AZ1, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱明書には、事故をぐための重要な注
意事品の取り扱いかたをしています。
この取扱明書をよくおみのうえ、品を安全にお使いくだ
さい。おみになったあとは、いつでもられるところに必ず
してください。
防水性能について
水深
5m
30
水性を有しています。
*
ˎ
*
カメラが装着されているとき
水性は当試験基準によるものです。
ˎ
い水圧がかかることがあるため、などからの勢いのある
ˎ
水を、接あてないでください。
温泉で使しないでください。
ˎ
推奨動作温度
0
℃から
40
℃の水温でご使ください。
ˎ
下などの強い撃を与えた場合は、水性を保しません。
ˎ
理相談窓口での検をおすすめします有料
ご注意
REC HOLD
スイッチを
HOLD
にすると、
REC
ボタンが操作でき
ˎ
ません。操作するときは解除してください。イラスト
-
a
本機の使時は、撮影画角くなります。
ˎ
水中ではカメラのピントが合わないため、水中での撮影には
ˎ
しません。
本機にカメラを挿入後は録音はされますが、のレベルは低下
ˎ
します。
本機のリード取り付け用穴に手持ちのひもをして、お使いに
ˎ
なるアイテムに固定してください。
本機にカメラを取り付けるケースカバーのリードが抜けた
ˎ
場合はもう
1
度取り付けてください。
本機にカメラを取り付けるは、カメラの
REC HOLD
スイッチ
ˎ
解除してください。
取り扱い上の注意
本機を水中に投げまないでください。
ˎ
次のような境でのご使けてください。
ˎ
温多湿な場所
ˋ
40
℃をえる温水の中
ˋ
0
℃以下の場所
ˋ
結露水漏れは、カメラの故の原因になります。
温多湿の場所や炎天下にしないでください。やむ
ˎ
をえず射日光のあたる場所にく場合は、上からタオルなど
をかけて保してください。
カメラの温度が上がると源が切れたり、撮影ができ
ˎ
なくなることがあります。
再度撮影するには、涼しい場所に放してカメラの温度を下げ
てください。
本機にサンオイルなどが付したときは、必ずぬるま湯でよく
ˎ
洗い流してください。付したまま放していると、本機表面
の変やダメージ(表面のヒビなどの原因となります。
水漏れについて
万一本機内に水滴などが確認された場合は、ただちにご使
中止してください。
カメラがぬれた場合は、ソニーの相談窓口にご相談ください。
ˎ
理費用はお客様のご担となります。
万一本機の不具合により水漏れ事故をこした場合、機材
ˎ
カメラ、バッテリーなどの損害、記録内容、および撮影に
諸費用などの償はご容ください。
O
リングについて
本機は、
O
リングを使して水性を保っています。
O
リングのメンテナンスは常に重要です。正しく取り扱わない
と、水没の原因になります。
O
リングを点検する
O
リングにゴミ、砂粒ほこり、塩、くずなどが付して
ˎ
いないかを充分確認して、ある場合は柔らかい布で必ず取り
いてください。
O
リングを拭き取る布の繊維が残らないように気をつけて
ˎ
ください。
O
リングにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、かみな
ˎ
どがないか確認してください。
ケース本体側の
O
リング接触面も同様に検してください。
ˎ
水漏れの確認方法
ご使のカメラを収する前に、本機をじて水中に沈め、水漏れ
がないことを必ず確認してください。
ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合
O
リングの検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、ただ
ちにご使を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ
い。
お手入れのしかた
海でのご使後は、必ず、バックルをはずす前に水な
ˎ
で洗い、塩分やをおとしてから、乾いた柔らかい布で水分
を拭き取ってください。
30
度、水に浸しておくことをお
すすめします。塩分がついたままにしておくと、分が傷
ついたり、さびたりして、水漏れの原因になることがあります。
サンオイルなどが付したときは、ぬるま湯でよく洗い流して
ˎ
ください。
本機内は、乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないでくださ
ˎ
い。
のお手入れは本機をご使のたびに必ずってください。
シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の仕上げを傷めますの
で、使わないでください。
保管するときは
O
リングの劣化をぐために、風通しのよい涼しいところに保
ˎ
してください。バックルはめないでください。
O
リングにホコリがつかないようにしてください。
ˎ
温、寒冷、多湿な場所や、ナフタリン、しょうのうなどを入れて
ˎ
いる場所での保は、機材を傷めますのでけてください。
各部の名前
1 REC
ボタン
REC HOLD2
スイッチ
ON/OFF3
ボタン
4 Wi-Fi
ボタン
5
リード取り付け用穴
6
ケース本体
7
ケースカバー
8
ネジ
9
バックルロック
10
バックル
11
リード
O12
リング
主な仕様
外形寸法(約)
36.3 mm
×
53.2 mm
×
80.2 mm
幅×さ×奥き、突起部
質量:
48 g
水深
5 m
まで
*
*
カメラが装着されているとき
同梱物:
ウォータープルーフケース
1
印刷一式
仕様および外は、のため予告なく変更することがあります
が、ご了承ください。
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
On waterproof performance
is unit has continuous waterproof performance at a water
ˎ
depth of 5m for 30 minutes. *
* When the camera is inserted.
e waterproof performance is based on the testing standards of
ˎ
our company.
Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap.
ˎ
Do not use this unit in hot springs.
ˎ
Use this unit in the recommended operating water temperature
ˎ
range of 0 °C to +40 °C (32 °F to +104 °F).
4-548-827- (1)01
ルーフケ
Waterproof Case
Boîtier étanche
Водонепроницаемый футляр
Водонепроникний чохол
防水套装
取扱明書
/
Operating instructions/Mode d’emploi/Manual
de instrucciones/Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
Οδηγίες λειτουργίας
/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/
Instrucţiuni de utilizare
/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/Käyttöohjeet/
Инструкция по эксплуатации
/
Посібник з експлуатації
/
/ / /
SPK-AZ1
©2014 Sony Corporation Printed in China
6
7
1
2
4
3
5
8
9
10
11
12
a
Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject
ˎ
to a strong shock such as from being dropped. We recommend
this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable).
Notes
You cannot operate the REC button when the REC HOLD switch
ˎ
is set to the HOLD position. Release the REC HOLD switch
before operation. (See illustration
-a)
e eld of view will be slightly narrowed when you use this
ˎ
unit.
Since the camera fails to focus underwater, it is not suitable to
ˎ
shoot images underwater.
You can record audio while the camera is in this unit, but the
ˎ
sound level is reduced.
read a suitable cord through the attachment hole of this
ˎ
unit, then attach the cord to an item you intend to use with the
camera.
When inserting the camera in this unit body, if the cord detaches
ˎ
from the case cover, attach it again.
When inserting the camera in this unit body, release the REC
ˎ
HOLD switch on the camera.
Notes on use
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
ˎ
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40 °C (104 °F).
ˋ
at temperatures lower than 0 °C (32 °F).
ˋ
In these s tuations moisture condensation or water leakage
may occur and damage the camera.
Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
ˎ
and humid place for a long period of time. If you cannot avoid
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit
with a towel or other protection.
When the camera overheats, it may automatically turn o or
ˎ
recording may malfunction. To use the camera again, leave it in
the cool place for a while to cool down.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using
ˎ
lukewarm water. If this unit is le with sun oil on its body, the
surface of this unit may become discolored or damaged (such as
cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water
immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer
ˎ
immediately. Repair costs must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
ˎ
damage due to water leakage, Sony does not guarantee against
damages to the equipment contained in it (camera, battery pack,
etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the
photography.
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance.
O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water
leaks and cause this unit to sink.
Inspect the O-ring
Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
ˎ
threads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe o with a
so cloth.
Be careful not to leave any cloth bers on the O-ring aer wiping
ˎ
it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting,
ˎ
scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you nd
any of these.
Inspect the O-ring contact surface on the case body in the same
ˎ
way.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and
immerse it in water to make sure no water leaks in.
When nding a malfunction of Waterproof Case
If a malfunction is found by inspection of the O-ring or check
for water leaks, stop using this unit immediately and take it to
the nearest Sony dealer.
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit
ˎ
thoroughly in fresh water with the buckle fastened to remove salt
and sand, then wipe with a so dry cloth. It is recommended that
you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If it
is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using
ˎ
lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it
ˎ
with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use
this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or
thinner for cleaning, as this might damage the surface nish
of this unit.
When storing this unit
To prevent deterioration of the O-ring, store this unit in a cool,
ˎ
well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or
ˎ
together with naphthalene or camphor, as these conditions might
damage this unit.
Identifying the Parts
1 REC button REC HOLD switch ON/OFF button 2 3
4 Wi-Fi button Cord attachment hole 5 6 Case body
7 8 Case cover Tripod screw hole Buckle lock 9
10 11 Buckle Cord of the case cover O-ring12
Specications
Dimensions (Approx.): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm
(1 7/16 in. × 2 1/8 in. × 3 1/4 in.)
(w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass: Approx. 48 g (1.7 oz)
Pressure-resistance: To a depth of up to 5 m (16 feet)
underwater*
* When the camera is inserted.
Included tems : Waterproof Case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
À propos de la performance de l’étanchéité
Cet appareil peut fonctionner sous l’eau de façon ininterrompue
ˎ
à une profondeur de 5 m pendant 30 minutes.*
* Lorsque le caméscope est inséré.
La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests de
ˎ
notre entreprise.
N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme celle
ˎ
d’un robinet.
N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales.
ˎ
Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau
ˎ
recommandée de 0 °C à +40 °C (32 °F à +104 °F).
La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si cet
ˎ
accessoire est soumis à un choc important, comme lors d’une
chute. Nous vous recommandons de faire inspecter cet accessoire
par un atelier de réparation autorisé (service facturé).
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la touche REC lorsque le
ˎ
commutateur REC HOLD est réglé sur la position HOLD.
Désactivez le commutateur REC HOLD avant lutilisation. (Voir
l’illustration
-a)
Le champ de vision est légèrement plus étroit quand vous utilisez
ˎ
cet appareil.
Comme le caméscope nest pas en mesure d’eectuer la mise au
ˎ
point sous leau, il ne convient à la prise de vue sous-marine.
Vous pouvez enregistrer le son quant le caméscope est inséré
ˎ
dans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit.
Faites passer un cordon adéquat dans louverture de xation de
ˎ
cet accessoire, puis xez le cordon à l’article que vous prévoyez
d’utiliser avec le caméscope.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, si le
ˎ
cordon se détache du couvercle de boîtier, rattachez-le.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, relâchez
ˎ
le commutateur REC HOLD du caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Ne lancez pas cet accessoire dans l’eau.
ˎ
Évitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes :
ˎ
dans un endroit très chaud ou humide.
ˋ
dans leau dont la température est supérieure à 40 °C
ˋ
(104 °F).
à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
ˋ
Dans ces situations, de la condensation ou une fuite d’eau
peut se produire et endommager le caméscope.
Ne laissez pas cet accessoire à la lumière directe du soleil ou dans
ˎ
un endroit très chaud et humide pendant une période prolongée.
Si cet accessoire devait rester à la lumière directe du soleil, veillez
à le recouvrir d’une serviette ou d’un autre objet permettant de
le protéger.
Lorsque le caméscope est trop chaud, il peut s’éteindre
ˎ
automatiquement ou lenregistrement peut ne pas fonctionner
normalement. Avant de réutiliser le caméscope, laissez-le à un
endroit frais de sorte qu’il refroidisse.
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver
ˎ
avec de leau tiède. Si de l’huile solaire reste sur cet accessoire, sa
surface peut se décolorer ou être endommagée (par exemple, des
craquelures peuvent se former sur la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait s’inltrer dans cet accessoire, cessez
immédiatement de l’exposer à leau.
Si le caméscope devait être mouillé, apportez-le immédiatement
ˎ
au détaillant Sony le plus proche. Les frais de réparation sont à la
charge du client.
Au cas où une défaillance de cet accessoire entraînerait des
ˎ
dommages dus à une inltration d’eau, Sony nore aucune
garantie pour les dommages causés à l’appareil inséré dans celui-
ci (caméscope, batterie, etc.), les contenus enregistrés ou pour les
dépenses consacrées à la photographie.
Joint torique
Un joint torique assure l’étanchéité de cet accessoire.
Lentretien du joint torique est très important. Ne pas eectuer
l’entretien du joint torique conformément aux instructions peut
entraîner des inltrations d’eau qui alourdiront cet accessoire et
le feront couler.
Inspection du joint torique
Vériez soigneusement le joint torique pour vous assurer qu’il
ˎ
est exempt de saleté, sable, cheveux, poussière, sel, l, etc. Si
nécessaire, essuyez-le avec un chion doux.
Veillez à ne laisser aucune bre de chion sur le joint torique
ˎ
après l’avoir essuyé.
Assurez-vous que le joint torique est exempt de ssures, torsions,
ˎ
déformations, petites ssures, rayures, inclusions de sable, etc.
Remplacez le joint torique si ce nest pas le cas.
Inspectez de la même façon la surface de contact du joint torique
ˎ
sur le corps de boîtier.
Comment vérier s’il y a des inltrations d’eau
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours cet accessoire
et plongez-le dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a aucune
inltration deau.
En cas de défaillance du boîtier étanche
Si une défaillance est détectée lors de la vérication du
joint torique ou de la recherche de fuites deau, cessez
immédiatement d’utiliser ce boîtier et conez-le au revendeur
Sony le plus proche.
Entretien
Après l’enregistrement à un endroit exposé à une brise marine,
ˎ
lavez bien cet accessoire dans de l’eau propre avec la boucle
fermée pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le à l’aide
d’un chion doux et sec. Il est recommandé de submerger cet
accessoire dans de l’eau propre pendant environ 30 minutes. Si
des traces de sel demeurent, les parties métalliques peuvent être
endommagées ou rouiller, ce qui peut causer une inltration
d’eau.
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver avec
ˎ
de l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de cet accessoire à l’aide d’un chion doux et
ˎ
sec. Ne le lavez pas avec de l’eau.
Veillez à eectuer l’entretien ci-dessus chaque fois que vous
utilisez cet accessoire.
Pour le nettoyage n’utilisez aucun type de solvant, comme
l’alcool, la benzine ou le diluant qui pourrait endommager la
surface de cet accessoire.
Rangement de cet accessoire
Pour éviter toute détérioration du joint torique, rangez cet
ˎ
accessoire à un endroit frais et bien ventilé. Ne fermez pas la
boucle.
Empêchez la poussière de saccumuler sur le joint torique.
ˎ
Évitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud ou
ˎ
humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre, sous peine
d’endommager cet accessoire.
Description des éléments
1 Touche REC Touche REC HOLD Touche ON/OFF 2 3
4 Touche Wi-Fi Ouverture de xation du cordon 5
6 7 Corps du boîtier Couvercle du boîtier
8 Ouverture pour vis de trépied Verrou de boucle 9
10 11 Boucle Cordon du couvercle de boîtier
12 Joint torique
Spécications
Dimensions (environ) : 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(1 7/16 po. × 2 1/8 po. × 3 1/4 po.)
(l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids : Environ 48 g (1,7 oz)
Résistance à la pression : À une profondeur de 5 m (16 pieds)
maximum sous leau*
* Lorsque le caméscope est inséré.
Articles inclus : Boîtier étanche (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans
préavis.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Sobre el rendimiento resistente al agua
Esta unidad tiene un rendimiento continuo resistente al agua a
ˎ
una profundidad de agua de 5 m durante 30 minutos. *
* Cuando se inserta la cámara.
El rendimiento resistente al agua se basa en los estándares de
ˎ
prueba de nuestra empresa.
No exponga esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el agua
ˎ
de un grifo.
No utilice esta unidad en aguas termales.
ˎ
Utilice esta unidad en el rango de temperatura del agua de
ˎ
servicio recomendada de 0 °C a +40 °C
A veces se pierde el rendimiento resistente al agua si esta
ˎ
unidad está sujeta a un fuerte impacto, como por ejemplo,
caídas. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un
establecimiento de reparación autorizado (pago).
Notas
No puede utilizar el botón REC cuando el interruptor REC
ˎ
HOLD está ajustado en la posición HOLD. Desbloquee el
interruptor REC HOLD antes de la utilización. (Consulte la
ilustración
-a)
El campo de visión se reducirá ligeramente cuando utilice esta
ˎ
unidad.
Puesto que la cámara no enfoca correctamente bajo el agua, no es
ˎ
adecuado tomar imágenes bajo el agua.
Puede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad, pero
ˎ
el nivel de sonido es reducido.
Pase un cordón adecuado a través del oricio de colocación de
ˎ
esta unidad y luego ate el cordón a un elemento que desee usar
con la cámara.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, si el
ˎ
cordón se desprende de la tapa de la funda, vuelva a atarlo.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, suelte el
ˎ
interruptor REC HOLD de la cámara.
Notas acerca del uso
No tire esta unidad en el agua.
ˎ
Evite usar esta unidad en las siguientes situaciones:
ˎ
en lugares muy cálidos o húmedos.
ˋ
en agua que supere los 40 °C
ˋ
a temperaturas inferiores a 0 °C
ˋ
En estas s tuaciones, la condensación de humedad o agua
puede producir fugas y dañar la cámara.
No deje esta unidad expuesta a la luz solar directa en un lugar
ˎ
muy cálido y húmedo durante un período prolongado. Si no
puede evitar dejar esta unidad expuesta a la luz solar directa,
asegúrese de cubrir la funda resistente al agua con una toalla u
otra protección.
Cuando la cámara se recalienta, es posible que se apague
ˎ
automáticamente o que ocurran fallas en la grabación. Para
volver a usar la cámara, déjela en un lugar fresco por un rato
para que se enfríe.
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
ˎ
cuidadosamente utilizando agua tibia. Si deja esta unidad
con aceite solar en su cuerpo, puede decolorarse o dañarse
la supercie de esta unidad (por ejemplo, con grietas en la
supercie).
Filtración de agua
Si ocurren ltraciones de agua, deje de exponer esta unidad al
agua de forma inmediata.
Si la cámara se moja, llévela al distribuidor más cercano de Sony
ˎ
inmediatamente. Los gastos de reparación correrán por cuenta
del cliente.
En el caso poco probable de que una falla en la funda resistente
ˎ
al agua cause daños debido a una ltración de agua, Sony no
da garantías contra daños al equipo que este contiene (cámara,
batería, etc.), el material grabado ni los gastos correspondientes
a la fotografía.
Anillo en O
Esta unidad utiliza un anillo en O para mantener su resistencia
al agua.
El mantenimiento del anillo en O es muy importante. Si
no lleva a cabo el mantenimiento del anillo en O según las
instrucciones, es posible que se produzcan ltraciones de agua
y que esta unidad se hunda.
Inspeccione el anillo en O
Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo, sal,
ˎ
hilos, etc. en el anillo en O. Si esto sucede, asegúrese de limpiarlo
con un paño suave.
Tenga cuidado de que no queden bras del paño en el anillo en
ˎ
O después de limpiarlo.
Revise que el anillo en O no tenga grietas, desviaciones,
ˎ
distorsiones, separaciones nas, rasguños, arena incrustada, etc.
Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace el anillo en O.
Inspeccione la supercie de contacto del anillo en O en el cuerpo
ˎ
de la funda de la misma forma.
Cómo buscar ltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre esta unidad y
sumérjala en el agua para asegurarse de que no se ltre el agua.
En caso de fallo de la funda resistente al agua
Si se encuentra un fallo al inspeccionar el anillo en O o al
buscar posibles ltraciones de agua, deje de utilizar la unidad
de inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar con brisa de mar, lave esta unidad
ˎ
minuciosamente en agua fresca con la hebilla ajustada para
eliminar sal y arena y luego séquela con un paño suave seco.
Se recomienda que sumerja esta unidad en agua fresca por
alrededor de 30 minutos. Si le queda sal puede que se dañen las
partes de metal o que se forme óxido que cause ltraciones de
agua.
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
ˎ
cuidadosamente utilizando agua tibia.
Limpie la parte interior de esta unidad agua con un paño suave
ˎ
seco. No la lave con agua.
Asegúrese de realizar el mantenimiento mencionado
anteriormente cada vez que utilice esta unidad.
No use ningún tipo de solvente tales como alcohol, bencina
o diluyente para limpiar, p1-ya que pueden causar daños en la
supercie de esta unidad.
Cuando guarde esta unidad
Para prevenir el deterioro del anillo en O, guarde esta unidad en
ˎ
un lugar fresco y bien ventilado. No ajuste la hebilla.
Evite que la suciedad se acumule en el anillo en O.
ˎ
Evite guardar esta unidad en un lugar demasiado frío, cálido o
ˎ
húmedo, y junto a naalina o alcanfor, p1-ya que estas condiciones
pueden dañarla.
Identicación de las partes
1 2 Botón REC Interruptor REC HOLD Botón ON/OFF 3
4 Botón Wi-Fi Oricio de colocación del cordón 5
6 7 Cuerpo de la funda Tapa de la funda
8 9 Oricio para el tornillo del trípode Hebilla de ajuste
10 Hebilla 11 Cable de la tapa de la funda Anillo en O12
Especicaciones
Dimensiones (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso: Aprox. 48 g
Resistencia a la presión: A una profundidad de hasta 5 m bajo
el agua*
* Cuando se inserta la cámara.
Elementos incluidos: Funda resistente al agua (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Über wasserfeste Leistung
Dieses Teil schützt bei einer Wassertiefe von 5 m 30 Minuten
ˎ
lang vor dem Eindringen von Wasser.*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
ˎ
Unternehmens.
Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum
ˎ
Beispiel von einem Wasserhahn.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen ermen.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
ˎ
Wassertemperaturen von 0 °C bis +40 °C.
Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
ˎ
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
Hinweise
Sie können die Taste REC nicht bedienen, wenn der Schalter
ˎ
REC HOLD auf die Position HOLD gestellt ist. Stellen Sie den
Schalter REC HOLD vor dem Bedienen um. (Siehe Abbildung
-a)
Das Sichtfeld ist beim Gebrauch dieses Teils etwas eingeschränkt.
ˎ
Da die Kamera unter Wasser nicht fokussieren kann, ist sie nicht
ˎ
für Unterwasseraufnahmen geeignet.
Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in diesem Teil
ˎ
eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert.
Führen Sie ein geeignetes Kabel durch das Anbringloch dieses
ˎ
Teils und befestigen Sie das Kabel an dem Artikel, den Sie mit
der Kamera verwenden wollen.
Wenn sich beim Einsetzen der Kamera in dieses Teil das Kabel
ˎ
von dem Gehäusedeckel löst, bringen Sie es erneut an.
Wenn Sie die Kamera in dieses Teil einsetzen, lösen Sie den REC
ˎ
HOLD-Schalter an der Kamera.
Hinweise zur Verwendung
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎ
Heiße und feuchte Plätze.
ˋ
Wassertemperaturen über 40 °C.
ˋ
Temperaturen unter 0 °C.
ˋ
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser
eindringen und die Kamera beschädigt werden.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten
ˎ
Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Lufeuchtigkeit
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch
ˎ
ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der
Filmaufnahme aureten. Zum erneuten Verwenden der Kamera
lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort
liegen.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎ
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
Sonnenöl auf der Oberäche liegengelassen wird, kann dies dazu
führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird
(beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der
nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum
ˎ
nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass durch eine Fehlfunktion
ˎ
dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht
werden, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an
den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in
Verbindung mit der Fotograe.
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit
zu bewahren.
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring
nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser
eindringen und das Teil sinken.
Überprüfen Sie den O-Ring
Prüfen Sie sorgfältig, ob Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub,
ˎ
Salz, Fäden usw. am O-Ring sind. Falls Fremdkörper vorhanden
sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch ab.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom
ˎ
Tuch auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse,
ˎ
keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine
Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen
ist.
Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche des O-Rings
ˎ
auf dem Gehäuse.
Überprüfen auf Wasserlecks
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es
und tauchen es in Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser
eindringt.
Bei einer Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses
Wenn Sie den O-Ring prüfen oder dieses Teil auf
eindringendes Wasser untersuchen und dabei eine
Fehlfunktion feststellen, verwenden Sie dieses Teil auf keinen
Fall weiter und bringen Sie es zum nächsten Sony-Händler.
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen
ˎ
Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Verschluss mit
Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und trocknen Sie
es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen,
dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und
Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr
gewährleistet ist.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎ
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen
ˎ
Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz
dieses Teils ausgeführt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie
Alkohol, Benzol oder Verdünner, da diese Materialien die
Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Um Verderben des O-Rings zu vermeiden, bewahren Sie dieses
ˎ
Teil an einem kühlen, gut gelüeten Ort auf. Schließen Sie nicht
den Verschluss.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder
ˎ
feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin
oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil angegrien wird.
Identikation der Teile
1 Taste REC Schalter REC HOLD Taste ON/OFF 2 3
4 Taste Wi-Fi Kabelönung 5 6 Gehäuse 7 Gehäusedeckel
8 Stativschraubenbohrung Verschlussverriegelung 9
10 Verschluss 11 Riemen des Gehäusedeckels O-Ring12
Technische Daten
Abmessungen (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht: Ca. 48 g
Druckfestigkeit: Bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Mitgeliefertes Zubehör: Wasserdichtes Gehäuse (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformite t: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Over de waterproofwerking
Dit toestel blij gedurende 30 minuten tot op een diepte van 5 m
ˎ
waterdicht.*
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
De waterdichtheid is gebaseerd op de testnormen van ons
ˎ
bedrijf.
Stel de waterdichte behuizing niet bloot aan krachtige
ˎ
waterstralen zoals van een waterkraan.
Gebruik de waterdichte behuizing niet in een warmwaterbron.
ˎ
Gebruik de waterdichte behuizing alleen binnen het aanbevolen
ˎ
watertemperatuurbereik van 0 °C tot +40 °C.
Soms is de waterdichte behuizing niet langer waterbestendig
ˎ
als deze blootgesteld wordt aan krachtige schokken, als u de
behuizing bijvoorbeeld laat vallen. Wij raden u aan om in dat
geval de waterdichte behuizing te laten controleren door een
erkende hersteller (tegen betaling).
Opmerkingen
U kunt de REC-toets niet gebruiken wanneer de REC HOLD-
ˎ
schakelaar op de HOLD-positie staat. Ontgrendel de REC
HOLD-schakelaar voor u begint op te nemen. (Zie aeelding
Het gezichtsveld is iets beperkter wanneer u deze behuizing
ˎ
gebruikt.
Als de camera er niet in slaagt om onder water scherp te stellen,
ˎ
is deze niet geschikt om onderwateropnames te maken.
U kunt geluid opnemen terwijl de camera in de waterdichte
ˎ
behuizing geplaatst is; het geluidsniveau zal echter lager liggen.
Haal een geschikte riem door de bevestigingsopening van de
ˎ
waterdichte behuizing en maak de riem vast aan een item dat u
samen met de camera zult gebruiken.
Wanneer de riem loskomt van de behuizingsklep als u de camera
ˎ
in de waterdichte behuizing plaatst, maakt u deze opnieuw vast.
Wanneer u de camera in de waterdichte behuizing plaatst,
ˎ
ontgrendelt u de REC HOLD-schakelaar op de camera.
Opmerkingen bij het gebruik
Gooi de waterdichte behuizing niet in het water.
ˎ
Gebruik de waterdichte behuizing niet in de volgende
ˎ
omstandigheden:
Op zeer warme of vochtige plaatsen.
ˋ
in water dat warmer is dan 40 °C.
ˋ
bij temperaturen lager dan 0 °C.
ˋ
In deze omstandigheden kan er vochtcondensatie of
waterlekkage optreden en kan de camera beschadigd raken.
Laat de waterdichte behuizing niet gedurende een lange periode
ˎ
in direct zonlicht of op een zeer warme en vochtige plaats liggen.
Als u de waterdichte behuizing toch in direct zonlicht moet
laten liggen, moet u de waterdichte behuizing bedekken met een
handdoek of andere bescherming.
Wanneer de camera oververhit raakt, is het mogelijk dat deze
ˎ
automatisch uitgeschakeld wordt, of dat de opname mislukt. Om
de camera opnieuw te kunnen gebruiken, laat u deze even liggen
in een koude ruimte om af te koelen.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt,
ˎ
moet u deze grondig reinigen met lauw water.
Als u de zonnebrandolie niet van de waterdichte behuizing
verwijdert, kan de buitenkant van de waterdichte behuizing
verkleuren of beschadigd raken (er kunnen scheurtjes in het
oppervlak ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, mag u de waterdichte behuizing
niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, moet u deze onmiddellijk naar
ˎ
de dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. Eventuele
reparatiekosten zijn voor rekening van de klant.
Mocht het voorvallen dat een defect van de waterdichte
ˎ
behuizing leidt tot waterschade, kan Sony niet verantwoordelijk
worden gesteld voor schade aan het apparaat in de behuizing
(camera, accu enz.) en aan de opnames, noch voor kosten aan
het apparaat.
O-ring
De waterdichte behuizing maakt gebruik van een O-ring om
waterdicht te blijven.
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als
u de O-ring niet onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er
water binnendringen in de waterdichte behuizing en kan deze
zinken.
De O-ring controleren
Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels
ˎ
enz. kleven aan de O-ring. Als dit het geval is, moet u deze
verwijderen met een zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de O-ring blijven
ˎ
kleven na het schoonvegen.
Controleer de O-ring op scheurtjes, asymmetrie, vervorming,
ˎ
jne spleten, krassen, ingebedde zandkorrels enz. Vervang de
O-ring als u een van de voorgaande defecten vaststelt.
Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
ˎ
O-ring op de behuizing.
Controleren op waterlekken
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te
zijn dat er geen water binnendringt.
Als de waterdichte behuizing defect is
Als u bij inspectie van de O-ring of tijdens een controle
op waterlekken een defect vaststelt, mag u de waterdichte
behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar de
dichtstbijzijnde Sony-verdeler brengen.
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind,
ˎ
moet u de behuizing goed spoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen. Hierbij moet de klem gesloten zijn. Veeg
daarna de behuizing af met een zachte, droge doek. Wij raden u
aan de waterdichte behuizing gedurende ongeveer 30 minuten
onder te dompelen in zoet water. Als er zout achterblij op de
behuizing, kunnen de metalen onderdelen beschadigd raken of
kan er zich roest vormen, met lekkages als gevolg.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt,
ˎ
moet u deze grondig reinigen met lauw water.
Reinig de binnenkant van de waterdichte behuizing met een
ˎ
zachte, droge doek. Was de binnenkant niet met water.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de
waterdichte behuizing gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, wasbenzine of
verfverdunner. Deze kunnen namelijk het oppervlak van de
waterdichte behuizing beschadigen.
De waterdichte behuizing opbergen
Om te vermijden dat de O-ring slijtage gaat vertonen, bewaart u
ˎ
de waterdichte behuizing in een koude, goed verluchte ruimte.
Maak de klem niet vast.
Zorg ervoor dat er geen stof op de O-ring terecht kan komen.
ˎ
Bewaar de waterdichte behuizing niet op een koude, zeer hete of
ˎ
vochtige plaats of samen met naaleen of kamfer. Hierdoor kan
de waterdichte behuizing beschadigd raken.
Vaststellen van de onderdelen
1 2 3 REC-toets REC HOLD-schakelaar ON/OFF-toets
4 Wi-Fi-toets Opening voor het bevestigen van de riem 5
6 7 8 Behuizing Behuizingsklep Statiefschroefopening
9 Klemvergrendeling Klem 10
11 12 Riem van de behuizingsklep O-ring
Technische gegevens
Afmetingen
(Ongeveer):
36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht: Ongeveer 48 g
Druk-weerstand: Tot een diepte van maximaal 5 m onder
water*
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
Bijgeleverde toebehoren: Waterdichte behuizing (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Om vattentät prestanda
Denna enhet har en vattentät prestanda i ett vattendjup på
ˎ
5 meter kontinuerligt under 30 minuter.*
* När kameran är isatt.
Den vattentäta prestandan baseras på företagets teststandarder.
ˎ
Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen.
ˎ
Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
ˎ
Använd denna enhet inom den rekommenderade
ˎ
vattentemperaturen 0°C till +40°C.
Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna
ˎ
enhet utsätts för kraiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. Vi
rekommenderar att du, mot en avgi, får denna enhet undersökt
vid en auktoriserad reparationsverkstad.
Observera
Du kan inte använda REC-knappen när REC HOLD-
ˎ
omkopplaren är inställd på HOLD-läget. Släpp REC HOLD-
omkopplaren före användning. (Se illustration
Synfältet begränsas en aning när du använder den här enheten.
ˎ
Eersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten passar
ˎ
den inte för tagning av bilder under vatten.
Det går att spela in ljudet när kameran är i denna enhet, men
ˎ
ljudnivån är reducerad.
Trä i en passande rem genom fästhålet på denna enhet, anslut
ˎ
sedan remmen till det tillbehör som du tänker använda
tillsammans med kameran.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje och remmen då
ˎ
lossnar från fodralets lock, sätter du på den igen.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje, koppla ur REC
ˎ
HOLD -omkopplaren på kameran.
Att tänka på vid användning
Släng inte denna enhet i vattnet.
ˎ
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
ˎ
på en väldigt varm eller fuktig plats.
ˋ
i varmare vatten än 40°C.
ˋ
i temperaturer lägre än 0°C.
ˋ
I dessa förhållanden kan fukt kondensera eller vattenläckage
ske vilket kan skada kameran.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en väldigt varm
ˎ
och fuktig plats under en längre tid. Om det inte går att undvika
att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du täcka över denna
enhet med en handduk eller annat skydd.
Det kan hända att kameran stängs av automatiskt eller att
ˎ
inspelningen inte fungerar om den blir överhettad. Låt kameran
svalna på en sval plats i en stund för att sedan kunna använda
den igen.
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant
ˎ
med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på denna enhet bli missfärgad eller skadad (som
t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten råkar läcka in, upphör genast att utsätta denna
enhet för vatten.
Lämna genast in kameran till närmaste Sony-återförsäljare
ˎ
om kameran blir blöt. Reparationskostnader måste betalas av
kunden.
Ifall det skulle hända att ett fel på denna enhet orsakar skada på
ˎ
grund av vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skador
på utrustningen i den (kamera, batteri m.m.) och innehållet
i gjorda inspelningar, och inte heller för några kostnader
relaterade till de tagna fotograerna.
O-ring
Denna enhet använder en o-ring för att behålla
vattenresistensen.
Det är väldigt viktigt att underhålla o-ringen. Om o-ringen inte
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage
och orsaka att denna enhet sjunker.
Inspektera o-ringen
Kontrollera noggrant att det inte nns smuts, sand, hår, damm,
ˎ
salt, trådar m.m. på o-ringen. Se till att ta bort allt sådant med
en mjuk trasa.
Lämna inte brer från trasan på o-ringen när du torkat av den.
ˎ
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar,
ˎ
ojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn m.m. på o-ringen.
Byt o-ringen om du hittar något av detta.
Inspektera o-ringens kontaktyta på fodralets hölje på samma sätt.
ˎ
Hur man kontrollerar om vatten läcker in
Innan du sätter i kameran, stäng alltid denna enhet och sänk
ner den i vatten för att bekräa att det inte läcker in vatten.
Vid fel på det vattentäta fodralet
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar o-ringen eller
kontrollerar eer vattenläckor ska du omedelbart sluta att
använda enheten och lämna in den hos närmaste Sony-
återförsäljare.
Underhåll
Tvätta denna enhet noggrant i sötvatten med spännet fastsatt
ˎ
för att ta bort salt och sand eer inspelning vid havet/sjön, torka
sedan av med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att du
sänker ner denna enhet sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt får
sitta kvar på den, kan metalldelarna skadas eller rosta sönder och
orsaka vattenläckage.
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant
ˎ
med ljummet vatten.
Torka av denna enhet invändigt med en mjuk, torr trasa. Tvätta
ˎ
inte insidan med vatten.
Glöm inte att utföra underhållet ovan varje gång du använder
denna enhet.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol,
bensin eller thinner vid rengöring eersom ytnishen på
denna enhet kan skadas.
Vid förvaring av denna enhet
Förvara denna enhet på en sval, välventilerad plats för att
ˎ
förhindra en försämring av o-ringen. Spänn inte fast spännet.
Förhindra att damm ansamlas på o-ringen.
ˎ
Undvik att förvara denna enhet på en kall, väldigt varm eller
ˎ
fuktig plats eller tillsammans med lacknaa eller kamfer
eersom det kan skada denna enhet.
Delarnas namn
1 2 REC-knapp REC HOLD-omkopplare 3 ON/OFF-knapp
4 Wi-Fi-knapp Hål för anslutning av rem 5 6 Fodralets hölje
7 8 9 Fodralets lock Skruvhål för stativ Spännets lås
10 11 12 Spänne Rem till fodrallocket O-ring
Specikationer
Storlek (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt: Ca. 48 g
Tryckmotstånd: Till 5 meters djup under vatten*
* När kameran är isatt.
Inkluderade artiklar: Vattentätt fodral (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germania
Caratteristiche di impermeabilità
L’unità mantiene una continua impermeabilità in acque della
ˎ
profondità di 5 m per 30 minuti.*
* Con la videocamera inserita.
Le caratteristiche di impermeabilità sono basate sugli standard di
ˎ
test della nostra azienda.
Non esporre l’unità a getti d’acqua pressurizzata, ad esempio
ˎ
l’acqua di un rubinetto.
Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali.
ˎ
Utilizzare l’unità nell’intervallo di temperatura dell’acqua
ˎ
consigliato (da 0 °C a +40 °C).
A volte le caratteristiche di impermeabilità si perdono se lunità
ˎ
viene esposta a urti intensi, ad esempio in caso di caduta. Si
consiglia di far controllare l’unità presso un centro assistenza
autorizzato (a pagamento).
Note
Il pulsante REC non è utilizzabile quando l’interruttore REC
ˎ
HOLD è nella posizione HOLD. Sbloccare l’interruttore REC
HOLD prima dell’utilizzo. (Vedere la gura
-a)
Il campo visivo risulterà leggermente ridotto durante l’uso
ˎ
dell’unità.
Poiché la videocamera non riesce e mettere a fuoco sott’acqua, il
ˎ
suo utilizzo non è adatto per la ripresa di immagini subacquee.
Quando la videocamera è inserita nell’unità è possibile registrare
ˎ
l’audio, ma il volume risulterà ridotto.
Inserire un cavo adatto nel foro di collegamento dell’unità,
ˎ
quindi collegare il cavo all’oggetto che si desidera utilizzare con
la videocamera.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità, se il
ˎ
cavo si stacca dal coperchio della custodia, attaccarlo di nuovo.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità,
ˎ
rilasciare l’interruttore REC HOLD sulla videocamera.
Note sull’uso
Non gettare l’unità in acqua.
ˎ
Evitare di utilizzare l’unità nelle situazioni riportate di seguito:
ˎ
in un ambiente molto caldo o umido.
ˋ
in acqua con temperatura superiore a 40 °C.
ˋ
a temperature inferiori a 0 °C.
ˋ
In queste situazioni potrebbero vericarsi inltrazioni
d’acqua o la formazione di condensa, fenomeni in grado di
danneggiare la videocamera.
Non lasciare per un periodo prolungato l’unità esposta alla luce
ˎ
diretta del sole o in un ambiente molto caldo e umido. Se non
fosse possibile evitare di lasciare l’unità alla luce del sole, coprirla
con un asciugamano o un altro tipo di protezione.
Se si surriscalda, la videocamera potrebbe spegnersi
ˎ
automaticamente o potrebbero vericarsi problemi di
registrazione. Per utilizzare nuovamente la videocamera, lasciarla
rareddare in un luogo fresco per qualche istante.
Lolio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con
ˎ
acqua tiepida. Se l’olio solare viene lasciato sul corpo dell’unità,
la supercie potrebbe scolorirsi o danneggiarsi (ad esempio
crepandosi).
Inltrazioni d’acqua
Se si rilevano inltrazioni d’acqua, interrompere
immediatamente l’esposizione dell’un tà allacqua.
Se la videocamera si bagna, portarla subito al più vicino
ˎ
rivenditore Sony. I costi di riparazione saranno a carico del
cliente.
Nell’improbabile caso che un problema di funzionamento
ˎ
dell’unità causi danni dovuti a inltrazioni d’acqua, Sony non
ore garanzie in relazione ai danni all’apparecchiatura contenuta
(videocamera, batteria e così via) e ai contenuti registrati, né alle
spese sostenute per la sessione fotograca.
O-ring
LO-ring assicura la resistenza dell’unità allacqua.
La manutenzione dell’O-Ring è di fondamentale importanza.
Qualora non venga svolta nel rispetto delle istruzioni,
potrebbero vericarsi inltrazioni d’acqua tali da causare
l’aondamento dell’unità.
Ispezionare l’O-ring
Vericare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
ˎ
sabbia, peli, polvere, sale, li e corpi estranei simili sull’O-ring. Se
fossero presenti, rimuoverli con un panno morbido.
Durante la pulizia dell’O-ring, assicurarsi che il panno non lasci
ˎ
bre residue.
Vericare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni,
ˎ
piccole fenditure, gra, sabbia incastrata e simili sullO-ring. Se
fossero presenti, sostituire l’O-ring.
Ispezionare la supercie di contatto dellO-ring sul corpo della
ˎ
custodia con la stessa procedura.
Verica delle inltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera, chiudere l’unità e immergerla
in acqua per assicurarsi che non vi siano inltrazioni.
In caso di malfunzionamento della custodia impermeabile
Se nell’ispezionare l’O-ring o nel vericare inltrazioni
d’acqua si riscontra un malfunzionamento, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al rivenditore
Sony di zona.
Manutenzione
Dopo aver eettuato registrazioni in luoghi esposti alla brezza
ˎ
del mare, lavare con cura l’unità in acqua dolce (con la bbia
chiusa) per rimuovere il sale e la sabbia, quindi asciugarla con
un panno morbido asciutto. È consigliabile immergere l’unità
in acqua dolce per 30 minuti circa. Il sale residuo potrebbe
infatti danneggiare le parti in metallo o causare la formazione di
ruggine, con conseguenti inltrazioni d’acqua.
Lolio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con
ˎ
acqua tiepida.
Pulire l’interno dell’unità con un panno morbido asciutto. Non
ˎ
lavarlo con acqua.
Eseguire la manutenzione descritta ogni volta che si utilizza
l’unità.
Non utilizzare alcun tipo di solvente per la pulizia, quali
alcool, benzina o diluenti, in quanto potrebbero danneggiare la
nitura superciale dell’unità.
Conservazione dell’unità
Per impedire il deterioramento dell’O-ring, conservare l’unità in
ˎ
un ambiente fresco e ben aerato. Non chiudere la bbia.
Evitare l’accumulo di polvere sull’O-ring.
ˎ
Evitare di conservare l’unità in un ambiente freddo, molto caldo
ˎ
o umido, nonché insieme a naalina o canfora, in quanto tali
condizioni potrebbero causare danni all’unità.
Identicazione delle parti
1 2 Pulsante REC Interruttore REC HOLD 3 Pulsante ON/OFF
4 Pulsante Wi-Fi Foro di collegamento del cavo 5
6 7 Corpo della custodia Coperchio della custodia
8 Foro per la vite del treppiede Fermo della bbia 9
10 11 Fibbia Cavo del coperchio della custodia O-ring12
Caratteristiche tecniche
Dimensioni (circa): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(l/a/p) (escluse le parti sporgenti)
Peso: circa 48 g
Resistenza alla pressione: no a 5 m di profondità sottacqua*
* Con la videocamera inserita.
Accessori inclusi: custodia impermeabile (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche
senza preavviso.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Sobre o desempenho à prova de água
Esta unidade apresenta um desempenho à prova de água
ˎ
contínuo a uma profundidade de 5 m durante 30 minutos.*
* Com a câmara no interior.
O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de teste da
ˎ
nossa empresa.
Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo,
ˎ
água corrente de uma torneira.
Não utilize esta unidade em águas termais.
ˎ
Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da água
ˎ
recomendado de 0 °C a +40 °C.
Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
ˎ
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda.
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa loja de
reparação autorizada (serviço cobrado).
Notas
Não pode utilizar o botão REC quando o interruptor REC
ˎ
HOLD estiver na posição HOLD. Antes de utilizar, solte o
interruptor REC HOLD. (Consulte a ilustração
-a.)
Quando utiliza esta unidade, o campo de visão ca ligeiramente
ˎ
reduzido.
Uma vez que a câmara não consegue focar debaixo de água, esta
ˎ
não é adequada para fotografar imagens debaixo de água.
Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra nesta unidade,
ˎ
mas o nível do som é reduzido.
Passe um cabo adequado através do orifício de encaixe desta
ˎ
unidade e, em seguida, prenda o cabo ao item que pretende
utilizar com a câmara.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, se o cabo se
ˎ
separar da tampa da caixa, volte a prendê-lo.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, liberte o
ˎ
interruptor REC HOLD na câmara.
Notas de utilização
Não atire esta unidade para dentro de água.
ˎ
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
ˎ
num local muito quente ou húmido;
ˋ
em água com uma temperatura superior a 40 °C;
ˋ
a uma temperatura inferior a 0 °C.
ˋ
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou
inltração de água que danique a máquina.
Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito
ˎ
quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do sol,
certique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou outra
proteção.
Quando a câmara sobreaquecer, ela pode desligar-se
ˎ
automaticamente ou a gravação pode não funcionar
corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, deixe-a no local
fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
ˎ
água morna. Se car protetor solar no corpo desta unidade, a
superfície da mesma pode car descolorada ou danicada (por
exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição
desta unidade à água.
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony
ˎ
mais próximo. Os custos de reparação têm de ser suportados
pelo cliente.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar
ˎ
danos devido a inltração de água, a Sony não concede garantias
contra danos no equipamento contido na unidade (câmara,
bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra despesas
implicadas na revelação fotográca.
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água.
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar
a manutenção do O-ring de acordo com as instruções, pode
ocasionar uma inltração de água e o afundamento desta
unidade.
Inspecionar o O-ring
Certique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
ˎ
os, etc., no O-ring. Se os elementos referidos forem detetados,
limpe-os com um pano macio.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano no O-ring
ˎ
depois de o limpar.
Inspecione o O-ring para detetar eventuais fendas, desvios,
ˎ
distorções, cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o
O-ring se encontrar algum destes elementos.
Inspecione a superfície de contacto do O-ring no corpo da caixa
ˎ
da mesma forma.
Como vericar se há inltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e
mergulhe-a em água para se certicar de que não entra água.
Ao detetar uma avaria da Caixa Estanque
Se for detetada uma avaria através da inspeção do O-ring ou
ao vericar inltrações de água, deixe de utilizar esta unidade
imediatamente e leve-a ao revendedor Sony mais próximo.
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta
ˎ
unidade com água doce, com a vela apertada, para remover
o sal e areia, limpando-a depois com um pano macio seco.
Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante
cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as
partes metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode
causar a inltração de água.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
ˎ
água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não
ˎ
lave o interior com água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima
indicados sempre que utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o
acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Para evitar a deterioração do O-ring, guarde esta unidade num
ˎ
local fresco e bem ventilado. Não aperte a vela.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
ˎ
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou
ˎ
húmido ou juntamente com naalina ou cânfora, pois estas
condições podem danicar a unidade.
Identicação das peças
1 2 Botão REC Interruptor REC HOLD Botão ON/OFF 3
4 5 6 Botão Wi-Fi Orifício de encaixe do cabo Corpo da caixa
7 Tampa da caixa Orifício do parafuso de tripé 8
9 10 Bloqueio da vela Fivela Cabo da tampa da caixa 11
12 O-ring
Características técnicas
Dimensões (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso: Aprox. 48 g
Resistente à pressão: Profundidade máxima de 5 m debaixo
de água*
* Com a câmara no interior.
Itens incluídos: Caixa estanque (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας
Αυτή η μονάδα παραμένει αδιάβροχη σε βάθος νερού 5 m για
ˎ
30 λεπτά.*
* Όταν η κάμερα έχει εισαχθεί στη θήκη.
Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών
ˎ
της εταιρίας μας.
Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως από
ˎ
μια βρύση.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
ˎ
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος
ˎ
θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως +40 °C.
Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν αυτή
ˎ
η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως αν πέσει.
Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
Σημειώσεις
Δεν μπορείτε να χειριστείτε το κουμπί REC όταν ο διακόπτης
ˎ
REC HOLD έχει οριστεί στη θέση HOLD. Απελευθερώστε το
διακόπτη REC HOLD πριν από το χειρισμό. (Βλ. εικόνα
-a)
Το οπτικό πεδίο θα στενέψει ελαφρώς κατά τη χρήση αυτής της
ˎ
μονάδας.
Επειδή η κάμερα δεν μπορεί να εστιάσει κάτω από το νερό, δεν
ˎ
είναι κατάλληλη για τη λήψη υποβρύχιων εικόνων.
Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα σε
ˎ
αυτή τη μονάδα, αλλά το επίπεδο ήχου είναι μειωμένο.
Περάστε ένα κατάλληλο κορδόνι μέσα από την οπή
ˎ
προσάρτησης αυτής της μονάδας και, στη συνέχεια,
προσαρτήστε το κορδόνι σε ένα αντικείμενο που σκοπεύετε να
χρησιμοποιήσετε με την κάμερα.
Όταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της μονάδας,
ˎ
αν το κορδόνι αποσυνδεθεί από το κάλυμμα της θήκης,
επανατοποθετήστε το.
Όταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της μονάδας,
ˎ
απελευθερώστε το διακόπτη REC HOLD στην κάμερα.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Μην πετάτε αυτή τη μονάδα στο νερό.
ˎ
Αποφύγετε τη χρήση αυτής της μονάδας στις ακόλουθες
ˎ
περιπτώσεις:
σε πολύ θερμό ή υγρό μέρος.
ˋ
σε νερό θερμότερο των 40 °C.
ˋ
σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 °C.
ˋ
Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να προκληθεί συμπύκνωση
υγρασίας ή εισροή και να προκληθεί ζημιά στην κάμερα.
Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως
ˎ
ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής της μονάδας σε
άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε αυτή τη μονάδα με
μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
Όταν η κάμερα υπερθερμαίνεται, μπορεί να απενεργοποιηθεί
ˎ
αυτόματα ή μπορεί να δυσλειτουργήσει η εγγραφή. Για να
χρησιμοποιήσετε την κάμερα πάλι, αφήστε την σε ένα δροσερό
μέρος για λίγο να κρυώσει.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
ˎ
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. Αν αυτή
η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η επιφάνειά της
μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά (όπως ρωγμές στην
επιφάνεια).
Εισροή νερού
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση
αυτής της μονάδας στο νερό.
Αν η κάμερα βραχεί, μεταφέρετέ την στον πλησιέστερο διανομέα
ˎ
της Sony άμεσα. Το κόστος επισκευής βαραίνει τον πελάτη.
Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της
ˎ
μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά στον
εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα, μπαταρία,
κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και τα
συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα δακτύλιο στεγανοποίησης
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητα της.
Η συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης είναι πολύ
σημαντική. Η μη συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης
σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού
και να προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης
Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες, σκόνη,
ˎ
αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο δακτύλιο στεγανοποίησης. Αν
υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε με ένα μαλακό πανί.
Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο δακτύλιο
ˎ
στεγανοποίησης αφού τον σκουπίσετε.
Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης για ρωγμές, αλλοιώσεις,
ˎ
παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, γρατζουνιές,
σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα παραπάνω.
Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του δακτυλίου στεγανοποίησης
ˎ
στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη
μονάδα και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν
εισρέει νερό.
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της Αδιάβροχης θήκης
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση
του δακτυλίου στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για διαρροή
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Συντήρηση
Μετά από εγγραφή σε περιοχή με υγρασία από τη θάλασσα,
ˎ
πλύνετε σχολαστικά αυτή τη μονάδα, με το κούμπωμα κλειστό,
με γλυκό νερό για να αφαιρέσετε το αλάτι και την άμμο, και
κατόπιν σκουπίστε με ένα στεγνό απαλό πανί. Συνιστάται να
βυθίσετε αυτή τη μονάδα σε γλυκό νερό για περίπου 30 λεπτά.
Αν παραμείνει με αλάτι επάνω της, μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
σκουριά στα μεταλλικά μέρη με αποτέλεσμα την εισροή νερού.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
ˎ
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό.
Σκουπίστε το εσωτερικό αυτής της μονάδας με ένα στεγνό
ˎ
μαλακό πανί. Μην το πλένετε με νερό.
Φροντίστε να εκτελείτε την παραπάνω συντήρηση κάθε φορά
που χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα είδος διαλυτικού όπως
οινόπνευμα, βενζίνη ή αραιωτικό για τον καθαρισμό, καθώς
αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο φινίρισμα της
επιφάνειας αυτής της μονάδας.
Κατά την αποθήκευση αυτής της μονάδας
Για την αποφυγή φθοράς του δακτυλίου στεγανοποίησης,
ˎ
αποθηκεύστε αυτή τη μονάδα σε ένα δροσερό, καλά αεριζόμενο
μέρος. Μην κλείνετε το κούμπωμα.
Αποτρέψτε τη συγκέντρωση σκόνης στο δακτύλιο
ˎ
στεγανοποίησης.
Αποφύγετε την αποθήκευση αυτής της μονάδας σε κρύο, πολύ
ˎ
ζεστό ή υγρό μέρος, ή μαζί με ναφθαλίνη ή καμφορά, καθώς
αυτές οι συνθήκες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε αυτή τη
μονάδα.
Προσδιορισμός των μερών
1 2 Κουμπί REC Διακόπτης REC HOLD Κουμπί ON/OFF 3
4 Κουμπί Wi-Fi Οπή προσάρτησης κορδονιού 5
6 7 8 Σώμα θήκης Κάλυμμα θήκης Οπή βίδας τριπόδου
9 Κλείδωμα κουμπώματος Κούμπωμα 10
11 Κορδόνι του καλύμματος θήκης Δακτύλιος στεγανοποίησης12
Προδιαγραφές
Διαστάσεις (Περίπου): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (π/υ/β)
(εξαιρούνται τα προεξέχοντα μέρη)
Μάζα: Περίπου 48 g
Αντοχή πίεσης: Σε βάθος νερού έως 5 m*
* Όταν η κάμερα έχει εισαχθεί στη
θήκη.
Περιεχόμενα αντικείμενα: Αδιάβροχη θήκη (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., e
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka
Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy
Wodoszczelność
Pokrywa zapewnia ciągłą wodoszczelność w wodzie o głębokości
ˎ
do 5 m przez 30 minut.*
* Kiedy kamera jest włożona.
Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami
ˎ
testowymi naszej rmy.
Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na
ˎ
przykład z wodą z kranu.
Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
ˎ
Używać pokrywy w wodzie o zalecanej temperaturze wynoszącej
ˎ
od 0°C do +40°C.
Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona
ˎ
w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
Uwagi
Nie można używać przycisku REC, gdy przełącznik REC HOLD
ˎ
znajduje się w położeniu HOLD. Przed użyciem należy zwolnić
przełącznik REC HOLD. (patrz ilustracja
-a)
Pole widzenia będzie trochę węższe podczas używania pokrywy.
ˎ
Ponieważ kamera nie może ustawiać ostrości pod wodą, nie
ˎ
nadaje się do robienia zdjęć podwodnych.
Podczas używania kamery z pokrywą można nagrywać dźwięk,
ˎ
ale głośność dźwięku będzie niższa.
Poprowadzić odpowiedni przewód przez otwór mocujący
ˎ
pokrywy, a następnie przymocować przewód do produktu, który
będzie używany z kamerą.
Jeśli podczas wkładania kamery do pokrywy przewód odczepi się
ˎ
od osłony pokrywy, należy podłączyć go jeszcze raz.
Wkładając kamerę do pokrywy, zwolnić przełącznik REC HOLD
ˎ
na kamerze.
Uwagi dotyczące użytkowania
Nie wrzucać pokrywy do wody.
ˎ
Unikać używania pokrywy w następujących sytuacjach:
ˎ
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach
ˋ
w miejscach o temperaturze przekraczającej 40°C
ˋ
w temperaturze poniżej 0°C
ˋ
W takich sytuacjach może wystąpić skraplanie wilgoci lub
przedostanie się wody, co uszkodzi kamerę.
Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub
ˎ
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy
czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu
jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym
przedmiotem.
Kiedy kamera się przegrzeje, może automatycznie się wyłączyć
ˎ
lub spowodować usterkę podczas nagrywania. Aby ponownie
użyć kamery, należy pozostawić ją w chłodnym miejscu do
ostygnięcia.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
ˎ
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie olejku
na pokrywie może spowodować odbarwienie lub uszkodzenie
powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na powierzchni).
Przeciek wody
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć ją
z wody.
Jeśli kamera się zamoczy, należy jak najszybciej oddać ją do
ˎ
najbliższego dealera Sony. Koszty naprawy spoczywają na
właścicielu.
W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy
ˎ
spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody,
rma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
Pierścień O-ring
Do zapewnienia wodoszczelności pokrywy zastosowano
pierścień O-ring.
Konserwacja pierścienia O-ring jest niezwykle istotna. Brak
konserwacji pierścienia O-ring zgodnie z instrukcjami może
powodować przecieki wody i tonięcie pokrywy.
Kontrola pierścienia O-ring
Ostrożnie sprawdzić, czy na pierścieniu O-ring nie ma
ˎ
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką
szmatką.
Uważać, by nie zostawić na pierścieniu O-ring kłaczków po
ˎ
wytarciu.
Sprawdzić, czy pierścień O-ring nie jest pęknięty, wygięty,
ˎ
zniekształcony, wyszczerbiony, zarysowany, nie wgniotły
się w niego ziarenka piasku itd. Wymienić O-ring w razie
zlokalizowania takich uszkodzeń.
Sprawdzić powierzchnię przylegania pierścienia O-ring na
ˎ
korpusie pokrywy w taki sam sposób.
Sprawdzanie przecieków wody
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć
pokrywę i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda nie
przecieka do środka.
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy
wodoszczelnej
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji
pierścienia O-ring lub sprawdzania przecieków wody, należy
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją
do najbliższego sprzedawcy produktów rmy Sony.
Konserwacja
Po nagrywaniu nad morzem należy dokładnie przemyć pokrywę
ˎ
świeżą wodą z przymocowaną sprzączką, aby usunąć sól i
piasek, a następnie przetrzeć ją suchą, miękką szmatką. Zaleca
się, aby zanurzyć pokrywę w świeżej wodzie na około 30 minut.
Jeśli sól nie zostanie usunięta z pokrywy, metalowe elementy
mogą zostać uszkodzone lub może powstać rdza, co spowoduje
przeciekanie wody.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
ˎ
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody.
Wytrzeć wewnętrzną część pokrywy suchą, miękką szmatką. Nie
ˎ
należy myć jej wodą.
Powyższe czynności konserwacyjne należy przeprowadzać po
każdym użyciu pokrywy.
Nie stosować do czyszczenia pokrywy żadnych
rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna czy
rozcieńczalnik, ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie
powierzchni pokrywy.
Przechowywanie pokrywy
Aby nie dopuścić do zniekształcenia pierścienia O-ring, pokrywę
ˎ
należy przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym
miejscu. Nie mocować sprzączki.
Nie dopuszczać do nagromadzenia się kurzu na pierścieniu
ˎ
O-ring.
Unikać przechowywania pokrywy w miejscach zimnych,
ˎ
gorących lub wilgotnych, a także razem z naalenem lub
kamforą, ponieważ może to spowodować uszkodzenie pokrywy.
Oznaczenie części
1 2 Przycisk REC Przełącznik REC HOLD 3 Przycisk ON/OFF
4 Przycisk Wi-Fi Otwór do zamocowania przewodu 5
6 Korpus pokrywy Osłona pokrywy 7
8 9 10 Otwór na śrubę statywu Blokada sprzączki Sprzączka
11 Przewód osłony pokrywy Pierścień O-ring12
Dane techniczne
Wymiary (ok.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(sz./wys./gł.)
(bez wystających elementów)
Waga: Ok. 48 g
Odporność na ciśnienie: Do głębokości 5 m pod wodą*
* Kiedy kamera jest włożona.
W zestawie: Pokrywa wodoszczelna (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地
法规进行处置。保留备用。
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Informácie o vodotesnosti
Táto jednotka si zachová vodotesnosť v hĺbke 5 m po dobu
ˎ
30 minút.*
* Keď je vložená kamera.
Vodotesnosť je stanovená na základe noriem testovania našej
ˎ
spoločnosti.
Túto jednotku nevystavujte účinkom vody pod tlakom, ako je
ˎ
voda tečúca z vodovodu.
Túto jednotku nepoužívajte v termálnych prameňoch.
ˎ
Túto jednotku používajte v rámci odporúčaného rozsahu teplôt
ˎ
vody 0 °C až +40 °C.
Niekedy dôjde k strate vodotesnosti, ak túto jednotku vystavíte
ˎ
účinkom silného nárazu, ako napríklad pri páde. Odporúčame
nechať túto jednotku skontrolovať
u autorizovaného opravára (za poplatok).
Poznámky
Tlačidlo REC nie je možné používať, keď je prepínač REC HOLD
ˎ
prepnutý v polohe HOLD. Pred používaním uvoľnite prepínač
REC HOLD. (Pozrite si obrázok
-a.)
Pri používaní tejto jednotky bude zorné pole mierne zúžené.
ˎ
Keďže kamera nebude pod vodou zaostrovať, nie je vhodná na
ˎ
snímanie záberov pod vodou.
S kamerou v tejto jednotke môžete nahrávať zvuk, ale hlasitosť
ˎ
zvuku bude znížená.
Pretiahnite vhodný kábel cez otvor na pripojenie na tejto
ˎ
jednotke a potom pripojte kábel k jednotke, ktorú chcete
s kamerou používať.
Keď sa pri vkladaní kamery do hlavnej časti tejto jednotky kábel
ˎ
odpojí od krytu puzdra, znova ho pripojte.
Pri vkladaní kamery do hlavnej časti tejto jednotky uvoľnite
ˎ
vypínač REC HOLD na kamere.
Poznámky o používaní
Nehádžte túto jednotku do vody.
ˎ
Zabráňte používaniu tejto jednotky v nasledovných situáciách:
ˎ
na veľmi horúcich alebo vlhkých miestach,
ˋ
vo vode teplejšej než 40 °C,
ˋ
pri teplotách nižších než 0 °C.
ˋ
V týchto situáciách môže dochádzať ku kondenzácii vlhkosti
alebo k vnikaniu vody a poškodeniu kamery.
Dlhodobo nenechávajte túto jednotku na priamom slnku ani
ˎ
na veľmi horúcich a vlhkých miestach. Ak nemôžete predísť
ponechaniu tejto jednotky na priamom slnku, zakryte ju
uterákom alebo inou ochranou.
Keď sa kamera prehreje, môže dôjsť k automatickému vypnutiu
ˎ
alebo k poruche nahrávania. Ak chcete kameru znova používať,
nechajte ju chvíľu na chladnom mieste, nech vychladne.
Ak sa na tejto jednotke nachádza olej na opaľovanie, dôkladne ho
ˎ
umyte vlažnou vodou. Ak jednotku ponecháte so zvyškami oleja
na opaľovanie na jej hlavnej časti, môže dôjsť k zmene zafarbenia
alebo k poškodeniu (ako sú povrchové praskliny) povrchu tejto
jednotky.
Vniknutie vody
Ak dôjde k vniknutiu vody, okamžite prestaňte túto jednotku
vystavovať účinkom vody.
Ak kamera zmokne, okamžite ju zaneste k najbližšiemu
ˎ
predajcovi výrobkov značky Sony. Náklady na opravu znáša
zákazník.
V málo pravdepodobnom prípade, kedy porucha tejto jednotky
ˎ
spôsobí poškodenie v dôsledku vniknutia vody, spoločnosť
Sony neposkytuje záruku na poškodenia zariadenia v jednotke
(kamera, batéria a pod.) a nahratý obsah, ani za výdaje
spôsobené pri fotografovaní.
Tesniaci O krúžok
Na zachovanie vodotesnosti táto jednotka používa tesniaci
O krúžok.
Údržba tesniaceho O krúžku je veľmi dôležitá. Opomenutie
vykonávať údržbu tesniaceho O krúžku podľa pokynov môže
viesť k vnikaniu vody s následkom potopenia tejto jednotky.
Kontrola tesniaceho O krúžku
Dôkladne skontrolujte, že na tesniacom O krúžku sa nenachádza
ˎ
žiadna špina, piesok, vlasy, prach, soľ, vlákna
a pod. V prípade výskytu zotrite mäkkou tkaninou.
Dávajte pozor, aby po utretí na tesniacom O krúžku nezostali
ˎ
žiadne vlákna z tkaniny.
Skontrolujte tesniaci O krúžok z pohľadu prasklín,
ˎ
nepravidelností, skrivenia, jemných zárezov, škrabancov,
usadeného piesku a pod. Ak niektoré z uvedených stavov zistíte,
tesniaci O krúžok vymeňte.
Rovnakým spôsobom skontrolujte kontaktný povrch tesniaceho
ˎ
O krúžku na hlavnej časti puzdra.
Kontrola vnikania vody
Pred inštaláciou kamery vždy túto jednotku zatvorte, ponorte
ju do vody a skontrolujte, že nedochádza k vnikaniu vody.
Zistenie poruchy vodotesného puzdra
Ak pri kontrole tesniaceho O krúžku alebo pri kontrole
netesnosti zistíte poruchu, ihneď prestaňte túto jednotku
používať a zaneste k najbližšiemu predajcovi výrobkov značky
Sony.
Údržba
Po nahrávaní na mieste s vetrom od mora dôkladne túto
ˎ
jednotku s upevnenou sponou umyte v pitnej vode s cieľom
odstrániť soľ a piesok; potom ju utrite mäkkou suchou tkaninou.
Odporúčame túto jednotku na asi 30 minút ponoriť do pitnej
vody. Ak ju ponecháte bez odstránenia soli, kovové časti sa môžu
poškodiť alebo sa na nich môže vytvárať hrdza s následkom
vnikania vody.
Ak sa na tejto jednotke nachádza olej na opaľovanie, dôkladne
ˎ
ho umyte vlažnou vodou.
Vnútro tejto jednotky utrite suchou mäkkou tkaninou.
ˎ
Neumývajte ho vodou.
Po každom použití tejto jednotky vykonajte hore uvedenú
údržbu.
Na čistenie nepoužívajte žiadny rozpúšťajúci prípravok, ako je
alkohol, benzín alebo riedidlo, pretože môže dôjsť
k poškodeniu povrchovej úpravy tejto jednotky.
Skladovanie tejto jednotky
Na zabránenie zhoršenia kvality tesniaceho O krúžku skladujte
ˎ
túto jednotku na dobre vetranom mieste. Sponu neupínajte.
Zabráňte hromadeniu prachu na tesniacom O krúžku.
ˎ
Vyhnite sa skladovaniu tejto jednotky na studenom, veľmi
ˎ
teplom alebo vlhkom mieste, ani na miestach spolu
s naalínom alebo gáfrom, pretože tieto podmienky môžu túto
jednotku poškodiť.
Označenie súčastí
1 2 Tlačidlo REC Prepínač REC HOLD 3 Tlačidlo ON/OFF
4 5 Tlačidlo Wi-Fi Otvor na pripojenie kábla
6 7 Hlavná časť puzdra Kryt puzdra
8 Otvor na naskrutkovanie statívu Poistka spony 9 10 Spona
11 12 Kábel krytu puzdra Tesniaci O krúžok
Technické údaje
Rozmery (približne): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (š/v/h)
(bez vyčnievajúcich súčastí)
Hmotnosť: približne 48 g
Odolnosti proti tlaku: do hĺbky vody maximálne 5 m*
* Keď je vložená kamera.
Dodané položky: vodovzdorné puzdro (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban
élő vásárlóink számára
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió,
108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Vízhatlanság
Ez az egység 5 m-es vízmélységben folyamatosan működtethető
ˎ
30 percig.*
* Amikor az egységbe van helyezve a kamera.
A vízhatlanság adatai vállalatunk tesztelési szabványain
ˎ
alapulnak.
Ne tegye ki az egységet nagynyomású víz – például csapból folyó
ˎ
víz – hatásának.
Ne használja az egységet termálvízben.
ˎ
Az egység ajánlott üzemi hőmérséklet-tartománya 0 °C ...
ˎ
+40 °C.
A vízhatlanság megszűnik, p2-ha az egységet nagy erőhatás éri,
ˎ
például p2-ha leesik. Javasoljuk, hogy az egységet márkaszervizben
vizsgáltassa meg (térítésköteles).
Megjegyzések
A REC gomb nem működtethető, p2-ha a REC HOLD kapcsoló
ˎ
HOLD helyzetben van. A működtetés előtt oldja ki a REC HOLD
kapcsolót. (Lásd az
-a ábrát)
Az egység használatakor a látómező valamennyivel keskenyebbé
ˎ
válik.
Mivel a kamera nem tud fókuszálni víz alatt, ezért víz alatti
ˎ
állóképek nem készíthetők vele.
Lehetősége van hang felvételére is, amikor a kamera a jelen
ˎ
egységben van, de ilyenkor a hangszint csökken.
Vezessen át egy megfelelő a pántot a jelen egység pántrögzítő
ˎ
nyílásán, majd rögzítse a pántot egy olyan tárgyhoz, amelyet a
kamerával együtt kíván használni.
Ha a pánt leválik a tok fedeléről, amikor a kamerát a jelen
ˎ
egységbe helyezi, akkor rögzítse újra a pántot.
Amikor a kamerát a jelen egységbe helyezi, oldja ki
ˎ
a kamerán lévő REC HOLD kapcsolót.
A használattal kapcsolatos megjegyzések
Ne dobja az egységet vízbe.
ˎ
Kerülje az egység használatát az alábbi körülmények között:
ˎ
nagyon forró vagy párás helyen.
ˋ
40 °C-nál melegebb vízben.
ˋ
0 °C alatti hőmérsékleten.
ˋ
A fenti körülmények között a nedvesség lecsapódása vagy víz
szivárgása következhet be, ami károsíthatja a kamerát.
Ne hagyja az egységet huzamosabb ideig közvetlen napfénynek
ˎ
kitett helyen, illetve nagyon forró és párás helyen. Ha nem
kerülhető el a kamera közvetlen napfénynek kitett helyen
hagyása, mindenképpen fedje le a jelen egységet törölközővel
vagy más, védelmet biztosító tárggyal.
Amikor a kamera túlmelegszik, automatikusan kikapcsolhat,
ˎ
vagy a rögzítés működési hibája következhet be. A kamera
ismételt használatához hagyja a kamerát hűvös helyen egy ideig,
hogy lehűljön.
Ha napolaj ömlik az egységre, alaposan mossa le langyos vízzel.
ˎ
Ha az egységet napolajjal leöntött állapotban hagyja, az egység
felülete kifakulhat és károsodhat (például repedések alakulhatnak
ki a felületén).
Vízszivárgás
Ha víz beszivárgása jelentkezik, azonnal vegye ki a vízből azt
egységet.
Ha a kamerát víz éri, azonnal vigye a legközelebbi Sony-
ˎ
márkakereskedőhöz. A javítási költségeket az ügyfélnek kell
állnia.
Abban a valószínűtlen esetben, p2-ha a jelen egység működési hibája
ˎ
miatt következik be vízbeszivárgás, a Sony nem vállal garanciát
az egységben lévő berendezésekkel (kamerával, akkumulátorral
stb.) és a rögzített tartalommal kapcsolatos károkra, sem a
fényképekkel kapcsolatos költségekre.
O-gyűrű
A jelen egység vízhatlanságát O-gyűrű biztosítja.
Az O-gyűrű karbantartása nagyon fontos. Az O-gyűrű
előírásszerű karbantartásának elmulasztása vízszivárgáshoz
vezethet, és az egység elsüllyedését eredményezheti.
Az O-gyűrű vizsgálata
rültekintően ellenőrizze, hogy nincs szennyeződés, homok,
ˎ
hajszál, por, só, anyagszál stb. az O-gyűrűn. Ha a fentiek
valamelyike található az O-gyűrűn, puha törlőruhával törölje le.
Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű letörlése után ne maradjon
ˎ
a törlőruhából származó szál az O-gyűrűn.
Vizsgálja meg, hogy az O-gyűrű nem ferdült-e el, és nincsenek-e
ˎ
rajta repedések, torzulások, hajszálrepedések, horzsolások,
beágyazódott homokszemek stb. Ha a fentiek bármelyike
előfordul, cserélje ki az O-gyűrűt.
Ugyanígy vizsgálja meg O-gyűrűnek a tokkal érintkező felületét.
ˎ
A vízszivárgás ellenőrzése
A kamera behelyezése előtt mindig zárja le a jelen egységet, és
vízbe merítve ellenőrizze, hogy nem szivárog-e be víz.
Ha a vízálló tok nem működik megfelelően
Ha az O-gyűrű vizsgálatakor vagy a vízszivárgások keresésekor
hibás működést észlel, azonnal fejezze be az egység használatát,
és vigye el a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz.
Karbantartás
Ha olyan helyen készít felvételeket, ahol tengeri szél fúj, használat
ˎ
után a só és a homok eltávolítása érdekében alaposan mossa le
édesvízzel az egységet úgy, hogy a kapocs be van csatolva, majd
puha, száraz törlőruhával törölje át az egységet. Az egységet
ajánlott 30 percre édesvízbe meríteni. Ha az egységen só marad,
a fémrészek károsodhatnak vagy berozsdásodhatnak, ami
vízszivárgást eredményezhet.
Ha napolaj ömlik az egységre, alaposan mossa le langyos vízzel.
ˎ
Törölje át az egység belsejét puha, száraz törlőruhával. Ne mossa
ˎ
át vízzel.
Az egység minden egyes használatakor hajtsa végre a fenti
karbantartási műveleteket.
Ne használjon semmiféle oldószert – például alkoholt, benzolt
vagy hígítót – a tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják az egység
felületének kidolgozását.
Az egység tárolása
Az O-gyűrű károsodásának megelőzése érdekében az egységet
ˎ
hűvös, jól szellőző helyen tárolja. Ne csatolja be
a kapcsot.
Ügyeljen arra, hogy ne gyűlhessen fel por az O-gyűrűn.
ˎ
Ne tárolja az egységet hideg, nagyon meleg vagy párás helyen,
ˎ
illetve naalinnal vagy kámforral együtt, mivel ezek hatására az
egység károsodhat.
A termék részei
1 2 REC gomb REC HOLD kapcsoló ON/OFF gomb 3
4 Wi-Fi gomb Pántrögzítő nyílás Tok fedele 5 6 Tok 7
8 Háromlábú állvány csavarjának nyílása Kapocs zárja 9
10 11 Kapocs Tok fedelének pántja O-gyűrű12
Műszaki adatok
Méretek (kb.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(sz/ma/mé)
(a kiálló részek nélkül)
Tömeg: Kb. 48 g
Nyomással szembeni
ellenállás:
Legfeljebb 5 m-es víz alatti mélységig*
* Amikor az egységbe van helyezve
a kamera.
A csomag tartalma: Vízhatlan tok (1),
nyomtatott dokumentáció
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Despre rezistenţa la apă
Unitatea asigură o impermeabilitate continuă la o adâncime de
ˎ
5 m, de 30 de minute.*
* Când camera este introdusă.
Rezistenţa la apă este bazată pe standardele de testare ale
ˎ
companiei noastre.
Nu expuneţi această unitate apei sub presiune, precum cea de la
ˎ
robinet.
Nu utilizaţi această unitate în izvoare termale.
ˎ
Utilizaţi această unitate în intervalul de temperatură recomandat
ˎ
al apei (0 °C până la +40 °C).
Uneori, rezistenţa la apă este compromisă dacă această unitate
ˎ
este expusă unor şocuri puternice (prin cădere, de exemplu).
Recomandăm ca această unitate să e vericată la un centru de
reparaţii autorizat (contra cost).
Observaţii
Nu puteţi acţiona butonul REC când comutatorul REC HOLD
ˎ
este xat în poziţia HOLD. Deblocaţi comutatorul REC HOLD
înainte de utilizare. (Consultaţi ilustraţia
Câmpul de vedere va  uşor redus când utilizaţi această unitate.
ˎ
Deoarece camera nu poate focaliza sub apă, nu este potrivită
ˎ
pentru a înregistra imagini sub apă.
Puteţi înregistra semnal audio când camera este în această
ˎ
unitate, însă nivelul sunetului va  redus.
Treceţi un şnur adecvat prin oriciul de xare al acestei unităţi,
ˎ
apoi prindeţi şnurul la un obiect pe care doriţi să îl folosiţi cu
camera.
Când introduceţi camera în corpul acestei unităţi, în cazul în
ˎ
care cablul se desface din capacul carcasei, prindeţi-l la loc.
Dacă introduceţi camera în corpul acestei unităţi, eliberaţi
ˎ
comutatorul REC HOLD de pe cameră.
Observaţii privind utilizarea
Nu aruncaţi această unitate în apă.
ˎ
Evitaţi să utilizaţi această unitate în următoarele situaţii:
ˎ
într-un loc foarte erbinte sau umed.
ˋ
în apă cu temperaturi mai mari de 40 °C.
ˋ
la temperaturi mai mici de 0 °C.
ˋ
În aceste situaţii, se poate forma condens sau pot apărea
scurgeri, iar camera poate suferi deteriorări.
Nu lăsaţi această unitate în bătaia soarelui sau în locuri foarte
ˎ
umede şi calde pe perioade îndelungate. Dacă nu puteţi evita să
lăsaţi această unitate în bătaia directă a soarelui, nu omiteţi să
acoperiţi unitatea cu un prosop sau cu alte materiale care să o
protejeze.
În cazul în care camera se supraîncălzeşte, este posibil să se
ˎ
închidă automat sau să apară probleme la înregistrare. Pentru a
relua utilizarea camerei, lăsaţi-o puţin timp la loc răcoros pentru
a-i permite să se răcească.
Dacă suprafaţa unităţii intră în contact cu ulei de plajă, nu
ˎ
omiteţi să îl îndepărtaţi complet prin spălare cu apă călduţă.
Dacă pe corpul unităţii rămâne ulei de plajă, suprafaţa ei îşi poate
schimba culoarea sau poate suferi deteriorări (precum suri pe
suprafaţă).
Inltraţii de apă
În cazul în care apa se inltrează accidental în unitate,
protejaţi-o imediat de contactul cu apă.
În cazul în care camera se udă, duceţi-o fără întârziere la cel mai
ˎ
apropiat reprezentant Sony. Costurile de reparaţii trebuie să e
suportate de client.
În puţin probabila situaţie în care defectarea acestei unităţi
ˎ
provoacă daune din cauza scurgerilor de apă, Sony nu oferă
garanţii pentru daunele suferit de echipamentul conţinut de ea
(cameră, pachet de baterii etc.) şi conţinutul înregistrărilor şi nici
pentru cheltuielile presupuse de procesul de fotograere.
Garnitura inelară
Această unitate foloseşte o garnitură inelară pentru a-şi
menţine rezistenţa la apă.
Întreţinerea garniturii inelare este extrem de importantă. Dacă
garnitura inelară nu este întreţinută conform instrucţiunilor,
pot apărea scurgeri de apă, iar unitatea se poate scufunda.
Inspectarea garniturii inelare
Vericaţi cu atenţie să nu existe impurităţi, nisip, păr, praf, sare,
ˎ
re etc. pe garnitura inelară. Dacă găsiţi astfel de materii, nu
omiteţi să le ştergeţi cu o cârpă moale.
Aveţi grijă să nu lăsaţi bre din îmbrăcăminte pe garnitura
ˎ
inelară după ce aţi şters-o.
Vericaţi dacă garnitura inelară prezintă crăpături, abateri,
ˎ
deformări, microsuri, zgârieturi, nisip încrustat etc. Înlocuiţi
garnitura inelară dacă găsiţi astfel de urme.
Inspectaţi în acelaşi mod şi suprafaţa de contact a garniturii
ˎ
inelare de pe corpul carcasei.
Modul de vericare a absenţei inltraţiilor
Înainte de a monta camera, închideţi întotdeauna această
un tate şi scufundaţi-o în apă pentru a vă asigura că nu
pătrunde apă înăuntru.
Atunci când descoperiţi o defecţiune a carcasei
impermeabile
Dacă descoperiţi o defecţiune la inspectarea garniturii inelare
sau la vericarea de scurgeri de apă, încetaţi imediat utilizarea
un tăţii şi duceţi-o la cel mai apropiat dealer Sony.
Întreţinerea
După efectuarea de înregistrări în locuri cu briză, spălaţi
ˎ
această unitate temeinic în apă dulce cu catarama prinsă pentru
a elimina sarea şi nisipul, apoi ştergeţi-o cu o cârpă uscată şi
moale. Se recomandă să scufundaţi această unitate în apă dulce
timp de aproximativ 30 de minute. Dacă rămâne sare pe ea,
porţiunile metalice pot suferi deteriorări sau se poate forma
rugină, provocând scurgeri de apă.
Dacă suprafaţa unităţii intră în contact cu ulei de plajă, nu
ˎ
omiteţi să îl îndepărtaţi complet prin spălare cu apă călduţă.
Ştergeţi interiorul acestei unităţi cu o cârpă uscată şi moale. Nu
ˎ
o spălaţi cu apă.
Nu omiteţi să efectuaţi operaţiile de întreţinere anterioare de
ecare dată când utilizaţi această unitate.
Nu utilizaţi niciun tip de solvenţi precum alcoolul, benzenul
sau diluanţii la curăţare, deoarece ei pot deteriora stratul de
protecţie al unităţii.
La depozitarea acestei unităţi
Pentru a preveni deteriorarea garniturii inelare, depozitaţi
ˎ
această unitate în locuri răcoroase şi bine aerisite. Nu prindeţi
catarama.
Preveniţi acumularea de praf pe garnitura inelară.
ˎ
Evitaţi să stocaţi această unitate în locuri reci ori foarte calde sau
ˎ
umede şi nu o depozitaţi în apropiere de naalină sau camfor;
toate aceste condiţii de depozitare pot afecta unitatea.
Identicarea pieselor
1 Buton REC Comutator REC HOLD Buton ON/OFF 2 3
4 Buton Wi-Fi Oriciu de xare a şnurului 5 6 Corpul carcasei
7 8 Capacul carcasei Oriciu de înşurubare în trepied
9 Fixare cataramă Şnurul capacului carcasei 10 Cataramă 11
12 Garnitura inela
Specicaţii
Dimensiuni (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/î/a)
(exclusiv piesele proeminente)
Greutate: Aprox. 48 g
Rezistenţă la presiune: Până la o adâncime a apei de max 5 m*
* Când camera este introdusă.
Articole incluse: Carcasă etanşă (1),
documentaţie imprimată
Concepţia şi specicaţiile pot  modicate fără noticare
prealabilă.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne
gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Om vandtæthed
Denne enhed er konstant vandtæt i en vanddybde på 5 m i
ˎ
30 minutter.*
* Når kameraet er isat.
Vandtætheden er baseret på vores rmas teststandarder.
ˎ
Udsæt ikke denne enhed for vand under tryk, som f.eks. fra en
ˎ
vandhane.
Brug ikke denne enhed i varme kilder.
ˎ
Brug denne enhed i det anbefalede vandtemperaturområde fra
ˎ
0 °C til +40 °C.
Nogle gange mistes vandtætheden, hvis denne enhed udsættes
ˎ
for et stærkt stød, som f.eks. hvis den tabes. Vi anbefaler, at
denne enhed kontrolleres af et autoriseret reparationsværksted
(mod evt. gebyr).
Bemærkninger
Du kan ikke bruge REC-knappen, når REC HOLD-kontakten
ˎ
er i positionen HOLD. Frigør REC HOLD-kontakten inden
betjening. (Se illustration
-a)
Når denne enhed bruges, er synsfeltet lidt smallere.
ˎ
Da kameraet ikke kan fokusere under vandet, egner det sig ikke
ˎ
til at optage billeder under vandet.
Du kan optage lyd, mens kameraet er i denne enhed, men
ˎ
lydniveauet er reduceret.
Før en passende ledning gennem monteringshullet på denne
ˎ
enhed, og monter ledningen til en genstand, som du har til
hensigt at anvende sammen med kameraet.
Monter ledningen igen, hvis den afmonteres fra etuidækslet, når
ˎ
kameraet sættes ind i hoveddelen på denne enhed.
Når kameraet sættes ind i hoveddelen på denne enhed, skal du
ˎ
frigøre REC HOLD-kontakten på kameraet.
Bemærkninger om brug
Smid ikke denne enhed ned i vand.
ˎ
Brug ikke denne enhed under følgende forhold:
ˎ
på et meget varmt eller fugtigt sted.
ˋ
i vand, som er varmere end 40 °C.
ˋ
ved temperaturer, som er lavere end 0 °C.
ˋ
I disse situationer kan der dannes kondens eller opstå
vandlækage, og kameraet kan tage skade.
Eerlad ikke denne enhed i direkte sollys eller på et meget varmt
ˎ
og fugtigt sted i en længere tidsperiode. Hvis du ikke kan undgå
at eerlade denne enhed i direkte sollys, skal du sørge for at
tildække denne enhed med et håndklæde eller anden beskyttelse.
Når kameraet overophedes, slukker det muligvis automatisk,
ˎ
eller optagelsen mislykkedes eventuelt. For at kunne anvende
kameraet igen skal du placere det på et køligt sted et stykke tid,
så det kan køle af.
Hvis der kommer sololie på denne enhed, skal du sørge for at
ˎ
vaske den grundigt af med lunkent vand. Hvis denne enhed
eerlades med sololie på, kan overaden på denne enhed
muligvis blive misfarvet eller beskadiget (som f.eks. revner på
overaden).
Vandlækage
Hvis der trænger vand ind, skal du straks stoppe med at
udsætte denne enhed for vand.
Hvis kameraet bliver vådt, skal du straks tage bringe det hen til
ˎ
en Sony-forhandler. Reparationsudgierne tilfalder kunden.
I det usandsynlige tilfælde at en funktionsfejl på denne enhed
ˎ
forårsager skader pga. vandlækage, garanterer Sony ikke
mod skader på det udstyr, som er indeholdt i den (kamera,
batteripakke osv.), eller det optagede indhold, samt heller ikke
for udgier forbundet med fotograferingen.
O-ring
Denne enhed anvender en O-ring til at bevare dets
vandafvisende egenskab.
Vedligeholdelse af O-ringen er meget vigtig. Foretages der ikke
vedligeholdelse af O-ringen i henhold til instruktionerne, kan
det medføre vandlækage og få denne enhed til at synke.
Efterse O-ringen
Kontroller omhyggeligt om der er snavs, sand, hår, støv, salt,
ˎ
tråde osv. på O-ringen. Hvis der opdages noget, skal det tørres af
med en blød klud.
Vær påpasselig med ikke at eerlade tøjbre på O-ringen, eer
ˎ
den er tørret af.
Kontroller O-ringen for revner, skævhed, forvridning, små
ˎ
revner, ridser, indesluttet sand osv. Udski O-ringen hvis du
nder nogle af disse.
Eerse O-ringens kontaktade på etuiets hoveddel på samme
ˎ
måde.
Sådan kontrolleres for vandlækager
Inden du isætter kameraet, skal du altid lukke denne enhed
og sænke den ned i vand for at sikre dig, at der ikke trænger
vand ind.
Hvis der ndes en fejlfunktion på det vandtætte etui
Hvis der ndes en fejlfunktion ved eersyn af O-ringen eller
kontrol for vandlækager, skal du straks stoppe brugen af denne
enhed og tage den med til den nærmeste Sony-forhandler.
Vedligeholdelse
Eer optagelse på et sted med havbrise skal du vaske denne
ˎ
enhed grundigt i ferskvand med lukket spænde for at erne
salt og sand, og dereer tørre den af med en blød, tør klud.
Det anbefales, at du lægger denne enhed ned i ferskvand i ca.
30 minutter. Hvis den eerlades med salt på, kan metaldelene
muligvis blive beskadiget, eller der kan dannes rust, hvilket kan
medføre vandlækage.
Hvis der kommer sololie på denne enhed, skal du sørge for at
ˎ
vaske den grundigt af med lunkent vand.
Tør denne enhed af indvendigt med en blød, tør klud. Vask den
ˎ
ikke af med vand.
Sørg for at udføre vedligeholdelsen ovenfor hver gang du
anvender enheden.
Brug ikke nogen former for opløsningsmiddel som f.eks.
sprit, benzin eller fortynder, da dette muligvis kan beskadige
overadebehandlingen på denne enhed.
Ved opbevaring af denne enhed
For at forhindre nedbrydning af O-ringen skal du opbevare
ˎ
denne enhed på et køligt sted med god ventilation. Luk ikke
spændet.
Sørg for, at der ikke ophobes støv på O-ringen.
ˎ
Undgå at opbevare denne enhed på et koldt, meget varmt eller
ˎ
fugtigt sted, eller sammen med naalin eller kamfer, da disse
forhold muligvis kan beskadige denne enhed.
Identicering af delene
1 2 REC-knap REC HOLD-arm ON/OFF-knap 3
4 Wi-Fi-knap Monteringshul til ledning 5 6 Etuiets hoveddel
7 8 Etuidæksel Stativskruehul Spændelås Spænde 9 10
11 Etuidækslets ledning O-ring12
Specikationer
Mål (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(b/h/d)
(uden de fremspringende dele)
Vægt: Ca. 48 g
Modstandsdygtighed
over for tryk:
Op til en dybde på 5 m under vand*
* Når kameraet er isat.
Medfølgende genstande: Vandtæt etui (1),
trykt dokumentation
Ret til ændring af design og specikationer uden varsel
forbeholdes.
Upozornění pro zákazníky v zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonsko
Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
O vodotěsném výkonu
Tato jednotka je nepřetržitě vodotěsná ve vodě o hloubce 5 m po
ˎ
dobu 30 minut.*
* Když je videokamera vložená.
Vodotěsný výkon je založen na zkušebních standardech naší
ˎ
společnosti.
Nevystavujte tuto jednotku tlaku vody, např. z vodovodního
ˎ
kohoutku.
Nepoužívejte tuto jednotku v horkých pramenech.
ˎ
Používejte tuto jednotku v doporučeném provozním rozsahu
ˎ
teplot vody 0 °C až +40 °C.
Je-li tato jednotka vystavena silnému nárazu, jako je pád na
ˎ
zem, někdy dojde ke ztrátě vodotěsného výkonu. Doporučujeme
zkontrolovat tuto jednotku v autorizovaného servisu
(zpoplatněno).
Poznámky
Je-li páčka REC HOLD nastavena do polohy HOLD, nelze
ˎ
používat tlačítko REC. Před použitím páčku REC HOLD
uvolněte. (Viz obrázek
-a)
Při použití této jednotky dojde k mírnému zúžení zorného pole.
ˎ
Protože kamera pod vodou neostří, nedoporučuje se pořizovat
ˎ
snímky pod vodou.
Když je videokamera v této jednotce, lze nahrávat zvuk ale dojde
ˎ
k redukci jeho úrovně.
Úchytným otvorem této jednotky protáhněte vhodnou šňůrku a
ˎ
připojte ji k položce, kterou hodláte používat
s videokamerou.
Pokud se při vkládání videokamery do těla této jednotky oddělí
ˎ
šňůrka od krytu pouzdra, připojte ji znovu.
Při vkládání videokamery do těla této jednotky uvolněte
ˎ
přepínač REC HOLD na videokameře.
Poznámky k použití
Neházejte tuto jednotku do vody.
ˎ
Nepoužívejte tuto jednotku v následujících situacích:
ˎ
na velmi prašném či vlhkém místě,
ˋ
ve vodě o vyšší teplotě než 40 °C,
ˋ
při nižších teplotách než 0 °C.
ˋ
V těchto situacích může dojít ke kondenzaci vlhkosti či
vniknutí vody a poškození videokamery.
Nenechávejte tuto jednotku delší dobu na přímém slunci nebo na
ˎ
velmi horkém a vlhkém místě. Nelze-li se tomu vyhnout a musíte
tuto jednotku nechat na přímém slunci, zakryjte ji ručníkem či
jinou ochranou.
Dojde-li k přehřátí videokamery, může se automaticky vypnout
ˎ
nebo nemusí fungovat nahrávání. Chcete-li videokameru opět
použít, nechte ji chvíli vychladnout na chladném místě.
Je-li na této jednotce opalovací krém či olej, důkladně jej omyjte
ˎ
vlažnou vodou. Je-li opalovací krém či olej ponechán na těle této
jednotky, může dojít ke změně barvy či k poškození povrchu této
jednotky (jako jsou povrchové praskliny).
Vniknutí vody
Dojde-li k vniknutí vody do této jednotky, okamžitě ji vyndejte
z vody.
Namočí-li se videokamera, ihned ji dopravte k nejbližšímu
ˎ
prodejci Sony. Náklady na opravu musí uhradit zákazník.
V nepravděpodobném případě, že závada této jednotky způsobí
ˎ
poškození kvůli vniknutí vody, společnost Sony neručí za
škody na zařízení obsažené v jednotce (videokamera, modul
akumulátoru atd.) a nahraný obsah, ani za náklady vzniklé při
snímání obrazů.
Těsnicí kroužek
Tato jednotka používá těsnicí kroužek k zachování
vodotěsnosti.
Údržba těsnicího kroužku je velmi důlež tá. Neprováděním
údržby těsnicího kroužku podle pokynů může dojít k vniknutí
vody a potopení této jednotky.
Kontrola těsnicího kroužku
Důkladně zkontrolujte přítomnost nečistot, písku, vlasů, prachu,
ˎ
soli, nití atd. na těsnicím kroužku. V případě zjištění je otřete
měkkým hadříkem.
Zajistěte, aby otření těsnicího kroužku nezanechalo žádná
ˎ
textilní vlákna.
Ověřte, zda těsnicí kroužek nemá praskliny, zkroucení,
ˎ
deformace, jemné rýhy, poškrábání, zadřený písek atd.
Při zjištění jakékoli vady těsnicí kroužek vyměňte. Stejným
ˎ
způsobem ověřte kontaktní plochu těsnicího kroužku na těle
pouzdra.
Jak zkontrolovat vniknutí vody
Před vložením videokamery vždy tuto jednotku zavřete
a ponořením do vody ověřte, že nedojde k vniknutí vody.
Když zjistíte, že vodotěsné pouzdro nefunguje správně
Když při kontrole těsnícího kroužku nebo kontrole pronikání
vody zjistíte nesprávné fungování, přestaňte tuto jednotku
okamž tě používat a odneste ji k nejbližšímu prodejci Sony.
Údržba
Po nahrávání na místě s větrem od moře důkladně omyjte
ˎ
sladkou vodou tuto jednotku s upevněnou přezkou
a odstraňte sůl a písek; pak ji otřete měkkým suchým hadříkem.
Doporučujeme ponořit tuto jednotku do čisté vody po dobu asi
30 minut. Zůstane-li na ní sůl, může dojít k poškození či korozi
kovových částí a následně k vniknutí vody.
Je-li na této jednotce opalovací krém či olej, důkladně jej omyjte
ˎ
vlažnou vodou.
Vytřete vnitřek této jednotky měkkým suchým hadříkem.
ˎ
Nemyjte jej vodou.
Zajistěte provedení výše uvedené údržby při každém použití
této jednotky.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je alkohol, benzín či
ředidlo na čištění, protože by došlo k poškození povrchu této
jednotky.
Skladování této jednotky
Aby nedošlo k degradaci těsnicího kroužku, skladujte tuto
ˎ
jednotku na chladném, dobře větraném místě. Neupevňujte
přezku.
Zabraňte usazování prachu na těsnicím kroužku.
ˎ
Neskladujte tuto jednotku na chladném, velmi horkém či vlhkém
ˎ
místě, ani spolu s naalínem nebo kafrem, protože by došlo k
poškození této jednotky.
Identikace součástek
1 2 Tlačítko REC Páčka REC HOLD Tlačítko ON/OFF 3
4 Tlačítko Wi-Fi Úchytný otvor pro šňůrku 5 6 Tělo pouzdra
7 8 Kryt pouzdra Otvor pro šroub stativu Zámek přezky 9
10 11 Přezka Šňůrka krytu pouzdra Těsnicí kroužek12
Technické údaje
Rozměry (přibl.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(š / v / h) (bez vyčnívajících částí)
Hmotnost: Přibl. 48 g
Odolnost proti tlaku: Do hloubky až 5 m pod hladinou vody*
* Když je videokamera vložená.
Součásti balení: Vodotěsné pouzdro (1),
sada tištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez
předchozího upozornění.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Valmistaja: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japani
EU vaatimusten mukaisuus: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa
Vesitiiviys
Tämä yksikkö säilyttää vesitiiviyden 5 metrin syvyydessä
ˎ
30 minuutin ajan.*
* Kun kamera on lisätty.
Vesitiiviystiedot perustuvat valmistajan noudattamiin
ˎ
testauskriteereihin.
Älä altista tätä yksikköä paineiselle vedelle, kuten hanavedelle.
ˎ
Älä käytä tätä yksikköä kuumissa lähteissä.
ˎ
Käytä tätä yksikköä suositellulla veden lämpötila-alueella, joka
ˎ
on 0 °C - +40 °C.
Toisinaan tämä yksikkö lakkaa olemasta vesitiivis voimakkaan
ˎ
iskun, kuten putoamisen, seurauksena. Suosittelemme
tarkastuttamaan yksikön valtuutetussa korjaamossa (maksullinen
palvelu).
Huomautuksia
REC-painiketta ei voi käyttää, kun REC HOLD -kytkin on
ˎ
asetettu HOLD-asentoon. Vapauta REC HOLD -kytkin ennen
käyttöä. (Katso kuva
-a)
Kuva-ala on hieman kapeampi, kun käytetään tätä yksikköä.
ˎ
Koska kamera ei pysty tarkentamaan veden alla, se ei sovellu
ˎ
vedenalaiseen kuvaukseen.
Voit tallentaa ääntä kameran ollessa tässä yksikössä, mutta
ˎ
äänitaso on rajallinen.
Pujota sopiva johto yksikön kiinnitysaukon läpi, ja kiinnitä johto
ˎ
sen jälkeen kohteeseen, jota aiot käyttää kameran kanssa.
Kun liität kameran tämän yksikön runkoon, johto on
ˎ
kiinnitettävä uudelleen, jos se irtoaa kotelon kannesta.
Kun liität kameran tämän yksikön runkoon, vapauta kameran
ˎ
päällä oleva REC HOLD -kytkin.
Käyttöä koskevia huomautuksia
Älä heitä tätä yksikköä veteen.
ˎ
Vältä tämän yksikön käyttöä seuraavissa olosuhteissa:
ˎ
Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa.
ˋ
Yli 40 °C-asteisissa vesissä.
ˋ
Alle 0 °C-asteen lämpötiloissa.
ˋ
issä olosuhteissa voi esiintyä kosteuden tiivistymistä tai
vesivuotoja, jotka vahingoittavat kameraa.
Älä jätä tätä yksikköä pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon tai
ˎ
erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan. Jos et voi välttää tämän
yksikön jättämistä alttiiksi suoralle auringonvalolle, muista
suojata yksikkö pyyhkeellä tai muulla suojaimella.
Jos kamera ylikuumenee, se voi kytkeytyä automaattisesti pois
ˎ
päältä tai tallennustoiminnossa voi olla häiriöitä. Jotta kameraa
voidaan käyttää uudelleen, jätä se joksikin aikaa viileään
paikkaan, että se voi jäähtyä.
Jos tämän yksikön päällä on aurinkovoidetta, pese se kunnolla
ˎ
pois haalealla vedellä. Jos aurinkovoiteen annetaan jäädä yksikön
runkoon, yksikön pinnan väri voi haalistua tai vaurioitua (esim.
pinnan halkeamat).
Vesivuoto
Jos vettä vuotaa sisään, on yksikön altistaminen vedelle
lopetettava heti.
Jos kamera kastuu, toimita se heti lähimmälle Sony-
ˎ
jälleenmyyjälle. Asiakas vastaa korjauskustannuksista.
On erittäin epätodennäköistä, että yksikön vesivuodosta
ˎ
johtuva toimintahäiriö aiheuttaa vahinkoja, mutta jos näin
sattuu käymään, Sony ei ota vastuuta yksikön sisältämille
laitteille (kamera, akku jne.) aiheutuneista vahingoista,
eikä tallennettuihin sisältöihin tai valokuviin liittyvistä
kustannuksista.
O-rengas
Tässä yksikössä käytetään O-rengasta vesitiivisteenä.
O-renkaan huoltaminen on erittäin tärkeää. Jos O-rengasta ei
huolleta ohjeiden mukaisesti, seurauksena voi olla vesivuotoja,
joiden vuoksi yksikkö voi kastua.
O-renkaan tarkastus
Tarkasta huolellisesti, että O-renkaan päällä ei ole likaa, hiekkaa,
ˎ
hiuksia, pölyä, suolaa, lankoja jne. Jos niitä on, pyyhi ne pois
pehmeällä pyyhkeellä.
Ole huolellinen, ettei O-renkaan päälle jää kangaskuituja, kun
ˎ
sitä on pyyhitty.
Tarkasta O-rengas halkeamien, vääntymien, muodonmuutosten,
ˎ
säröjen, naarmujen, tarttuneen hiekan jne. varalta. Vaihda
O-rengas, jos näitä löytyy.
Tarkasta O-renkaan kosketuspinta kotelon rungossa samalla
ˎ
tavalla.
Miten tarkastetaan vesivuodot
Ennen kameran asentamista yksikkö on aina suljettava ja
upotettava veteen sen varmistamiseksi, että yksikön sisään ei
vuoda vettä.
Jos löydät vesitiiviistä kotelosta vian
Jos löydät yksiköstä vian O-renkaan tai vesivuotojen
tarkastuksessa, lopeta yksikön käyttö heti ja toimita se
lähimmälle Sony-jälleenmyyjälle.
Huolto
Kun olet tallentanut paikassa, jossa vallitsee meri-ilmasto, pese
ˎ
yksikkö huolellisesti puhtaalla vedellä soljen ollessa kiinnitettynä,
ja poista suola ja hiekka. Pyyhi sen jälkeen pehmeällä, kuivalla
pyyhkeellä. On suositeltavaa upottaa yksikkö puhtaaseen veteen
noin 30 minuutiksi. Jos suolan annetaan jäädä yksikön pinnalle,
metalliosat voivat vahingoittua tai ruostua ja seurauksena voi olla
vesivuoto.
Jos tämän yksikön päällä on aurinkovoidetta, pese se kunnolla
ˎ
pois haalealla vedellä.
Pyyhi yksikön sisäosat pehmeällä, kuivalla pyyhkeellä. Älä pese
ˎ
vedellä.
Muista suorittaa edellä kuvatut huoltotoimet aina, kun käytät
tätä yksikköä.
Älä käytä liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai ohennetta.
Ne voivat vahingoittaa yksikön pintaa.
Kun varastoit tätä yksikköä
Jotta O-rengas ei vahingoittuisi, yksikköä on varastoitava
ˎ
viileässä, hyvin tuuletetussa paikassa. Älä kiinnitä solkea.
Estä pölyn kertyminen O-renkaan päälle.
ˎ
Vältä tämän yksikön varastoimista kylmässä, erittäin kuumassa
ˎ
tai kosteassa paikassa tai yhdessä naaliinin tai kamferin kanssa,
koska yksikkö voi vahingoittua sellaisissa olosuhteissa.
Osien tunnistaminen
1 2 REC-painike REC HOLD -kytkin ON/OFF-painike 3
4 Wi-Fi-painike Johdon kiinnitysaukko Kotelon runko 5 6
7 Kotelon kansi Jalustan ruuvin aukko Soljen lukko 8 9
10 11 Solki Kotelon kannen johto O-rengas12
Tekniset tiedot
Mitat (noin): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/k/s)
(lukuun ottamatta ulkonevia osia)
Paino: Noin 48 g
Paineen kestävyys: Korkeintaan 5 m syvyinen vesi*
* Kun kamera on lisätty.
Mukana tulevat tarvikkeet: Vesitiivis kotelo (1),
painetut asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Примечание для клиентов в странах, на которые
распространяются Директивы ЕС
Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Что касается соответствия изделия законодательству
ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany
Использование под водой
Устройство можно использовать под водой на глубине до
ˎ
5 м в течение 30 минут.*
* При погружении камеры.
Использование под водой основано на местных стандартах
ˎ
тестирования.
Не подвергайте данное устройство воздействию воды под
ˎ
давлением, например, водопроводной воды.
Не используйте данное устройство в горячих источниках.
ˎ
Рекомендуемый диапазон температур при использовании
ˎ
данного устройства в воде: от 0 °C до +40 °C.
В некоторых случаях, если данное устройство подверглось
ˎ
сильному удару, как при падении, водонепроницаемость
корпуса нарушается. Рекомендуется отдать данное
устройство для проверки в авторизованную ремонтную
мастерскую за дополнительную плату.
Примечания
Кнопка REC не будет работать в случае установки
ˎ
переключателя REC HOLD в положение HOLD. Перед
началом работы снимите блокировку переключателя REC
HOLD. (См. рисунок
При использовании данного устройства поле обзора слегка
ˎ
суженное.
Поскольку фокус камеры под водой не работает, она не
ˎ
подходит для создания фотографий под водой.
При установке камеры в данное устройство звук можно
ˎ
записать, но уровень громкости звука будет снижен.
Протяните надлежащий шнур через отверстие для
ˎ
крепления данного устройства, затем присоедините шнур к
компоненту, который планируется использовать с камерой.
Если во время установки камеры в корпус данного
ˎ
устройства шнур отсоединится от крышки корпуса,
присоедините его снова.
Во время установки камеры в корпус данного устройства
ˎ
отпустите переключатель REC HOLD камеры.
Примечания по эксплуатации
Не бросайте данное устройство в воду.
ˎ
Избегайте использования данного устройства в следующих
ˎ
условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
ˋ
в воде с температурой выше 40 °C.
ˋ
при температуре ниже 0 °C.
ˋ
В таких условиях возможна конденсация влаги или
протечка воды и повреждение камеры.
Не оставляйте данное устройство под воздействием
ˎ
прямого солнечного света или в месте с очень высокой
температурой и влажностью в течение продолжительного
времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно
избежать, необходимо обязательно накрыть его полотенцем
или другим защитным средством.
В случае перегрева камеры она может автоматически
ˎ
выключиться или запись может быть нарушена. Чтобы
снова использовать камеру, оставьте ее на некоторое время
для остывания в прохладном месте.
При попадании на данное устройство масла для загара
ˎ
обязательно полностью смойте его с помощью теплой
воды. Если оставить данное устройство с маслом для загара
на корпусе, это может привести к обесцвечиванию или
повреждению поверхности данного устройства (например,
появлению на его поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное
устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к
ˎ
ближайшему дилеру Sony. Расходы по выполнению ремонта
несет покупатель.
В случае такого маловероятного события, как
ˎ
неисправность данного устройства, приведшая к
повреждению из-за протечки воды, компания Sony не
несет ответственности за повреждения помещенного в нем
оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных
данных, а также за расходы, понесенные во время съемки.
Уплотнительное кольцо
Для обеспечения водонепроницаемости в данном
устройстве используется уплотнительное кольцо.
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным
кольцом в соответствии с инструкциями может привести
к протечке воды и затоплению данного устройства.
Осмотр уплотнительного кольца
Тщательно проверьте, нет ли на уплотнительном кольце
ˎ
грязи, песка, волос, пыли, соли, ниток и т.п. В случае
обнаружения обязательно сотрите их мягкой тканью.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания
ˎ
уплотнительного кольца не оставить на нем волокон ткани.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин,
ˎ
перекоса, искривления, мелких трещин, царапин,
прилипшего песка и т.п. Замените уплотнительное кольцо в
случае обнаружения любой из перечисленных проблем.
Точно так же осмотрите контактную поверхность
ˎ
уплотнительного кольца на корпусе.
Проверка на отсутствие протечек воды
Перед установкой камеры в данное устройство, закройте
его и погрузите в воду, чтобы проверить отсутствие
протечек воды.
При обнаружении неисправности
водонепроницаемого футляра
В случае обнаружения неисправности при осмотре
уплотнительного кольца или при проверке на отсутствие
протечек воды, немедленно прекратите использование
этого устройства и обратитесь к ближайшему дилеру Sony.
Уход за устройством
После записи в месте воздействия морского ветра,
ˎ
тщательно промойте данное устройство в пресной воде с
зафиксированным креплением, чтобы удалить соль и песок,
а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется
погрузить данное устройство в пресную воду примерно на
30 минут. Если на нем останется соль, это может привести
к повреждению металлических деталей или образованию
коррозии и вызвать протечку воды.
При попадании на данное устройство масла для загара
ˎ
обязательно полностью смойте его с помощью теплой воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с
ˎ
помощью мягкой сухой ткани. Не промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом
использовании данного устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как
спирт, бензин или разбавитель, поскольку это может
привести к повреждению покрытия поверхности данного
устройства.
Во время хранения данного устройства
Во избежание ухудшения характеристик уплотнительного
ˎ
кольца храните данное устройство в прохладном месте с
хорошей вентиляцией. Не фиксируйте крепление.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на
ˎ
нем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень
ˎ
горячем или влажном месте, либо вместе с нафталином
или камфарой, поскольку такие условия могут привести к
повреждению данного устройства.
Наименование компонентов
1 2 Кнопка REC Переключатель REC HOLD
3 Кнопка ON/OFF Кнопка Wi-Fi 4
5 Отверстие для крепления шнура
6 Корпус фотоаппарата Крышка корпуса 7
8 Резьбовое отверстие под винт для штатива
9 10 Фиксатор крепления Крепление
11 Шнур крышки корпуса Уплотнительное кольцо12
Технические характеристики
Размеры (приблиз.): 36,3 мм × 53,2 мм × 80,2 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса: Приблиз. 48 г
Устойчивость к
давлению:
Для использования под водой на
глубине до 5 м*
* При погружении камеры.
Комплектность поставки: Водонепроницаемый футляр (1),
набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Условия хранения.
Товары сохраняют в упакованном виде в темных,
сухих, чистых, хорошо вентилируемых помещениях,
изолированных от мест хранения кислот и щелочей.
Температура хранения: от -20 до + 60°C. Относитель ная
влажность хранения: 80%. Рабочая температура: от 0 до
40°C. Рабочая относительная влажность: 40-60%.
Импортер на территории стран Таможенного союза
ЗАО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6
Дата изготовления изделия.
Дата изготовления указана в инструкции по эксплуатации
в следующем формате: MM.YYYY, где MM - месяц, YYYY -
год изготовления.
Использованные материалы: поликарбонат, АБС,
стекло
Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории РФ,
уполномоченной принимать претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6, Россия
Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции по
эксплуатации.
Примітка для покупців із країн, де застосовуються
Директиви ЄС
Виробник: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Адреса для запитань щодо відповідності виробу
законодавству ЄС: компанія Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Про водонепроникність
Цей пристрій є водонепроникним і може безперервно
ˎ
працювати на глибині до 5 м протягом 30 хвилин. *
* Коли відеокамеру вставлено.
Водонепроникність визначається за стандартами
ˎ
випробування нашої компанії.
Не піддавайте цей пристрій дії води під тиском, наприклад
ˎ
з-під крану.
Не використовуйте цей пристрій у гарячих джерелах.
ˎ
Використовуйте цей пристрій у рекомендованому діапазоні
ˎ
температури води від 0 °C до +40 °C.
Інколи водонепроникність може бути втрачено, якщо цей
ˎ
пристрій піддається сильним ударам, наприклад під час
падіння. Стан цього пристрою рекомендується перевіряти в
авторизованій ремонтній майстерні (підлягає оплаті).
Примітки
Не можна використовувати кнопку REC, коли перемикач
ˎ
REC HOLD встановлено в положення HOLD. Відпустіть
перемикач REC HOLD перед виконанням операції. (Див.
мал.
-a)
Коли ви використовуєте цей пристрій, поле огляду буде
ˎ
дещо звужено.
Оскільки відеокамера не може сфокусуватися під водою,
ˎ
вона не підходить для підводної зйомки.
Коли відеокамера перебуває в цьому пристрої, звук можна
ˎ
записувати, але рівень звуку буде знижено.
Протягніть шнур, що підходить, через отвір для кріплення
ˎ
цього пристрою, а потім прикріпіть шнур до предмета, який
планується використовувати разом із відеокамерою.
Якщо під час вставлення відеокамери в цей пристрій шнур
ˎ
відкріплюється від кришки чохла, прикріпіть його знову.
Під час вставлення відеокамери в цей пристрій розблокуйте
ˎ
перемикач REC HOLD на відеокамері.
Примітки щодо використання
Не кидайте цей пристрій у воду.
ˎ
Не використовуйте цей пристрій у наступних ситуаціях:
ˎ
у приміщеннях із дуже високою температурою чи
ˋ
підвищеною вологістю;
у воді, температура якої вища за 40 °C;
ˋ
за температури, нижчої за 0 °C.
ˋ
У таких ситуаціях можливі конденсація вологи або
протікання води, що може призвести до пошкодження
відеокамери.
Не залишайте цей пристрій під прямими сонячними
ˎ
променями або у приміщеннях із дуже високою
температурою чи підвищеною вологістю протягом
тривалого періоду часу. Якщо все-таки доводиться залишати
пристрій під прямими сонячними променями, обов’язково
накрийте його рушником або іншим предметом.
Коли відеокамера перегрівається, вона може
ˎ
автоматично вимкнутися або зйомка може відбуватися із
несправностями. об використовувати відеокамеру знову, Щ
залиште її у прохолодному місці на деякий час, щоб вона
охолола.
Якщо на пристрій потрапила олія для засмаги, ретельно
ˎ
змийте її водою кімнатної температури. Якщо залишити
олію для засмаги на корпусі пристрою, поверхня пристрою
може знебарвитися або пошкодитися (наприклад, на
поверхні можуть з’явитися тріщини).
Протікання води
Якщо у пристрій потрапить вода, негайно перестаньте
піддавати його дії води.
Якщо відеокамера намокне, негайно зверніться до
ˎ
найближчого дилера Sony. Оплату за ремонт має внести
клієнт.
У малоймовірному випадку, коли несправність цього
ˎ
пристрою призводить до пошкодження через протікання
води, Sony не гарантує відшкодування збитків через
пошкодження обладнання, яке знаходилося у пристрої
(відеокамера, акумуляторний блок тощо), записаних
матеріалів або витрат, пов’язаних із фотографуванням.
Кільце ущільнювача
Для захисту від води в цьому пристрої використовується
кільце ущільнювача.
Дуже важливо здійснювати обслуговування кільця
ущільнювача. Невиконання обслуговування кільця
ущільнювача згідно з інструкціями може призвести до
протікання води та затоплення пристрою.
Огляд кільця ущільнювача
Уважно перевірте, чи є на кільці ущільнювача бруд, пісок,
ˎ
волосся, пил, сіль, нитки тощо. Якщо забруднення знайдено,
витріть його м’якою тканиною.
Після протирання на кільці ущільнювача не мають
ˎ
залишатися волокна тканини.
Перевірте кільце ущільнювача на наявність тріщин,
ˎ
перекосів, викривлень, тонких розщеплень, подряпин,
закарбованого піску тощо. Замініть кільце ущільнювача,
якщо було знайдено будь-що з переліченого вище.
Аналогічно огляньте ділянку контакту кільця ущільнювача
ˎ
з корпусом чохла.
Перевірка на наявність протікання
Перед встановленням відеокамери закрийте цей пристрій і
занурте його у воду, щоб перевірити наявність протікання.
Якщо знайдено несправність водонепроникного чохла
Якщо несправність було знайдено під час огляду кільця
ущільнювача або перевірки на наявність протікання,
негайно перестаньте використовувати цей пристрій і
зверніться до найближчого дилера Sony.
Обслуговування
Після зйомки в місці з морським бризом ретельно промийте
ˎ
цей пристрій у прісній воді із закріпленою пряжкою, щоб
видалити сіль і пісок, а потім протріть його сухою м’якою
тканиною. Рекомендується занурити цей пристрій у прісну
воду приблизно на 30 хвилин. Якщо на поверхні пристрою
залишиться сіль, можуть пошкодитися металеві частини або
з’явитися іржа, що призведе до протікання води.
Якщо на пристрій потрапила олія для засмаги, ретельно
ˎ
змийте її водою кімнатної температури.
Внутрішню поверхню цього пристрою протирайте м’якою
ˎ
сухою тканиною. Не промивайте її водою.
Виконуйте описане вище обслуговування кожного разу
після використання цього пристрою.
Не використовуйте для чищення такі розчинники,
як спирт, бензин або розріджувач, оскільки це може
призвести до пошкодження зовнішнього покриття цього
пристрою.
Зберігання пристрою
Щоб запобігти пошкодженню кільця ущільнювача,
ˎ
зберігайте цей пристрій у прохолодному місці, що добре
провітрюється. Не закріплюйте пряжку.
Запобігайте накопиченню пилу на кільці ущільнювача.
ˎ
Не зберігайте цей пристрій у приміщеннях із низькою або
ˎ
дуже високою температурою чи підвищеною вологістю,
поруч із нафталіном або камфорою, оскільки в таких умовах
цей пристрій може пошкодитися.
Ідентифікація частин
1 2 Кнопка REC Перемикач REC HOLD 3 Кнопка ON/OFF
4 Кнопка Wi-Fi Отвір для кріплення шнура 5
6 Корпус чохла Кришка чохла Отвір для гвинта штатива 7 8
9 10 Фіксатор пряжки Пряжка Шнур кришки чохла 11
12 Кільце ущільнювача
방수 성능에 대하여
본 기기는 수심 5m에서 30분간 방수 성능이
됩니다.*
* 메라가 장된 경우.
방수 성능은 본사의 표준에 따릅니다.
수도 꼭 등 수압이 높은 장소에 본 기기를 두
마십시오.
에서 본 기기를 사용하지 마십시오.
0 ℃에서 +40 ℃의 권장 작동 수온 범위에서 본
기기를 사용십시오.
본 기기를 떨어뜨리는 등 강 격을 받으면 방수
성능을 잃게 되는 경우도 있습니다. 공인 수리에서
본 기기의 검을 받는 것이 습니다(유상).
참고
REC HOLD 스위가 HOLD 위로 설되어
있으면 REC 버을 작동 수 없습니다. 작동
에 REC HOLD 스위해제하십시오. (그림
-a 참조)
본 기기를 사용각이 약간 니다.
에서는 메라 초점이 잘 맞 않으므로 수
이미기에는 적합하지 않습니다.
본 기기에 메라를 넣은 상에서 오디오를 녹음
수 있만 사운드 레벨은 작아니다.
본 기기의 부 구멍을 통해 적합한 드를 끼운 다음
메라에서 사용려는 곳에 드를 부착하십시오.
본 기기 본메라를 삽입는 경우, 이스
버로부 드가 분리되면 다시 부착하십시오.
본 기기 본메라를 삽입는 경우, 메라의
REC HOLD 스위해제합니다.
사용상의 주의
본 기기를 물에 던 마십시오.
다음 상에서 본 기기를 사용하지 마십시오:
온도나 습도가 게 높은 장소.
40 ℃가 넘는 뜨거운 물.
0 ℃보다 낮은 온도.
이러 경우 메라에 습기가 거나 누수가 발생
메라가 손상될 수 있습니다.
본 기기를 사광선이나 온도와 습도가 게 높은
장소에 장시간 두 마십시오. 어 수 없이 본 기기를
사광선에 둬야 는 경우 수건이나 기물로
본 기기를 덮으십시오.
메라가 과열되면 자동으로 꺼거나 녹 기능이
오작동을 일으 수 있습니다. 메라를 다시
사용려면 잠시 서늘 장소에 두어 식십시오.
본 기기에 선 오일이 묻은 경우 미 물로
닦아내십시오. 본 기기 본에 선 오일이 묻은
로 두면 본 기기 면이 변색되거나 손상될 수
있습니다(예를 들면 면 균열).
누수
누수 상이 발생면 물기가 있는 경에서 본 기기
사용을 십시오.
메라가 물에 은 경우 시 가까운 Sony
대리으로 가가십시오. 수리 비용은 고객이
부담니다.
시라도 본 기기의 오작동으로 인서 누수가 일어난
경우 Sony는 여기에 포함된 장(메라, 배
등)의 손상, 녹콘텐츠 및 사과 관련된 비용에
임을 지지 않습니다.
O-링
본 기기는 O-링을 사용여 내수성을 유지합니다.
O-링 유 관리는 매우 니다. 지침에 따라
O-링을 관리하지 않으면 물이 새고 본 기기가 수될
수 있습니다.
O-링 점검
O-링에 먼, 모래, 머리락, 분, 소금, 실
등이 없는 의 깊게 살십시오. 이물
발견되면 부드러운 으로 닦아내십시오.
O-링을 닦아낸 에 섬유 조직이 남 않도록
십시오.
O-링에 금, 쏠림, 뒤림, 미세 열, 긁이 있는,
모래알이 박 있는 고 그런 경우 O-링을
체하십시오.
같은 방식으로 이스 본의 O-링 접촉면을
십시오.
누수 확인 방법
메라를 설치하상 본 기기를 닫고 물에
담궈서 물이 스며들 않는 십시오.
방수 케이스의 결함이 발견된 경우
O-링 또는 누수 상여 문가 발견된
경우 본 기기의 사용을 고 가까운 Sony
대리으로 가오십시오.
유지보수
바람이 부는 바닷가에서 녹화한 에는 기기의 버
잠근 상로 담수로 씻어 소금이나 모래를
다음 마른 수건으로 닦으십시오. 약 30분간 담수에
방수 이스를 담궈두는 것이 습니다. 기기에
소금이 남아 있으면 금속 부위가 손상되거나 녹이
슬어 누수가 발생 수 있습니다.
본 기기에 선 오일이 묻은 경우 미 물로
닦아내십시오.
부드럽고 마른 수건으로 본 기기 내부를 닦으십시오.
물로 씻 마십시오.
본 기기를 사용 때마다 반드시 위의 유보수를
행하십시오.
본 기기의 면 마감이 손상될 수 있으므로 알올, 벤
또는 시너와 발성 용액을 사용서 닦 마십시오.
본 기기를 보관할 때
O-링의 성능이 저 않도록 려면 통풍이 잘
되는 서늘 장소에 본 기기를 보관십시오. 버
잠그 마십시오.
O-링에 먼가 끼 않도록 십시오.
본 기기가 손상될 수 있으므로 너무 고 덥거나
습기가 많은 장소에 본 기기를 보관하지 말고
프탈렌이나 약과 께 두 마십시오.
부품 확인하기
1 2 3 REC 버 REC HOLD 스위 ON/OFF
Wi-Fi 버 드부 구멍 4 5 6
이스 본
7 8 9 이스 삼각대 나사 구멍 잠금장
10 11 12 이스 버의 O-링
주요 제원
수 (약): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm (w/h/d)
(돌 부분은 외)
량: 약 48 g
압력 저:대 5 m 수심까*
* 메라가 장된 경우.
동봉: 방수 이스 (1), 도
디자인 및 원은 예고없이 변경 경우가
있습니다.
ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ نﺄﺸﺑ
رﺎﺘﻣأ
5 ﻎﻠﺒﻳ ءﺎﻣ ﻖﻤﻋ ﺪﻨﻋ ءﺎﳌا ﺔﻣوﺎﻘﳌ ﺮﻤﺘﺴﻣ ءادﺄﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻊﺘﻤﺘﺗ
*.ﺔﻘﻴﻗد 30 ةﺪﳌ
.ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ *
.ﺎﻨﺘﻛﴍ ﰲ رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺲﻴﻳﺎﻘﻣ ﲆﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ
ﻮﺒﻨﺼﻟا ﻦﻣ ﻖﻓﺪﺘﳌا ءﺎﳌا ﻞﺜﻣ طﻮﻐﻀﳌا ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻋ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ىﺪﻣ ﺎﻬﻴﻓ حواﱰﻳ ﻲﺘﻟا ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 40 ﱃا ﺮﻔﺻ ﺑ ءﺎﳌا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﺿﺮﻌﺗ اذإ نﺎﻴﺣﻷا ﺾﻌﺑ ﰲ ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ ناﺪﻘﻓ ﻢﺘﻳ
ﻞﺤﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺺﺤﻔﺑ ﴆﻮﻧ .
ً
ﻼﺜﻣ ﺎﻬﻃﺎﻘﺳإ ﺪﻨﻋ ﻛ ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻣﺪﺼﻟ
.(ﻒﻴﻟﺎﻜﺘﻟا ﻞﻤﺤﺗ ﻚﻨﻣ ﺐﻠﻄﻳ) ﺪﻤﺘﻌﳌا حﻼﺻﻹا
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﲆﻋ ﺎ
ً
ﻃﻮﺒﻀﻣ
REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ REC رز ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .HOLD ﻊﺿﻮﻟا
(
-a ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ً
ﻼﻴﻠﻗ ﺔﻳؤﺮﻟا لﺎﺠﻣ ﻖﻴﻴﻀﺗ ﻢﺘﻴﺳ
رﻮﺼﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻏ ﺎﻬﻧﺈﻓ ،ءﺎﳌا ﺖﺤﺗ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﰲ ﻖﻔﺨﺗ اﻣﺎﻜﻟا نﻷ
.ءﺎﳌا ﺖﺤﺗ
ﻢﺘﻳ ﻪﻧأ ﻻإ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ تﻮﺼﻟا ﻞﻴﺠﺴﺗ ﻦﻜ
.تﻮﺼﻟا ةدﻮﺟ ﻞﻴﻠﻘﺗ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ لﻼﺧ ﺐﺳﺎﻨﳌا ﻚﻠﺴﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﻪﻠﻤﻌﺘﺴﺘﺳ يﺬﻟا ﺪﻨﺒﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﻢﻗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻋ ﻚﻠﺴﻟا ﻞﺼﻔﻧا اذإ
.ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ
REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﺣﻮﻟا
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ءﺎﳌا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻣﺮﺗ ﻻ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا فوﺮﻈﻟا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
ً.
ا
ﺪﺟ ﺐﻃر وأ رﺎﺣ نﺎﻜﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
40 ﻦﻣ ﲆﻋأ ﻪﺗراﺮﺣ ﺔﺟرد ءﺎﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
0 ﻦﻣ ﻞﻗأ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﰲ
.ﻒﻠﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﺘﺗو ءﺎﳌا بﴪﺘﻳ وأ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻗ فوﺮﻈﻟا هﺬﻫ ﰲ
ةراﺮﺤﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﱰﺗ ﻻ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  اذإ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﱰﻔﻟ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﱄﺎﻋو
ﺔﻳﺣ ةادأ وأ ﺔﻔﺸﻨ ﺎﻬﺘﻴﻄﻐﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺮﺧأ
ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ وأ
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ اﻣﺎﻜﻟا ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ةﱰﻔﻟ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺎﻬﻛﺮﺗا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا لﻌﺘﺳﻻ .ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﰲ ﻞﻠﺧ
ﱪﺗ ﻟ
ً
اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
ﻐﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻠﻜﻴﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ﻢﻳﺮﻜﻟا كﺮﺗ اذإ .ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ً
ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
.(ﺢﻄﺴﻟا ﲆﻋ تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻠﺘﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ نﻮﻟ
ءﺎﳌا بﴪﺗ
.ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻦﻋ
ً
ارﻮﻓ ﻒﻗﻮﺗ ،ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ اذإ
ﻞﻤﺤﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ .
ً
ارﻮﻓ
Sony ﻮﺳ ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻫﺬﺧ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺖ
ّ
ﻠﺘﺑا اذإ
.ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ نﻮﺑﺰﻟا
ﺐﺒﺴﺑ راﴐأ ﱃإ يدﺆﻳ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﻞﻠﺧ ثﺪﺣ ﺎﻣ اذإ ةردﺎﻧ تﻻﺎﺣ ﰲ
ﺎﻬﻟ ضﺮﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا راﻷا ﺪﺿ تﺎﻧﺿ Sony ﻮﺳ مﺪﻘﺗ ﻻ ،ءﺎﳌا بﴪﺗ
،ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣو (ﺦﻟا ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ،اﻣﺎﻜﻟا) ﺎﻬﻴﻓ دﻮﺟﻮﳌا زﺎﻬﺠﻟا
.ﰲاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻋ تﺎﻀﻳﻮﻌﺗ ﻊﻓﺪﺗ ﻻو
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
.ءﻠﻟ ﺎﻬﺘﻣوﺎﻘﻣ ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ ﰲ قﺎﻔﺧﻹا .
ً
اﺪﺟ ﻢﻬﻣ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
قﺮﻏ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻣ ءﺎﳌا بﴪﺗ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ تﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
ً
ﺎﻘﻓو O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ
،ﺦﻟا ،طﻮﻴﺧ ﺎﻳﺎﻘﺑ ،حﻼﻣأ ،رﺎﺒﻏ ،ﺮﻌﺷ ،لﺎﻣر ،خﺎﺳوأ ﻦﻋ
ً
ﺎﺜﺤﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺺﺤﻓا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،تﺪﺟو اذإ .O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ شﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻟﺎﺴﻧ ﻪﻳأ كﺮﺗ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
.ﺎﻬﺤﺴﻣ ﺪﻌﺑ
،فاﺮﺤﻧا ،تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺪﺒﺘﺳا .ﺦﻟا ،ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ لﺎﻣر ،شوﺪﺧ ،ﺔﻘﻴﻗد قﻮﻘﺷ ،هﻮﺸﺗ
.ءﺎﻴﺷﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ يأ ﺪﺟو اذإ O فﺮﺣ
ﺲﻔﻨﺑ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻞﻜﻴﻫ ﲆﻋ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺲﻣﻼﺗ ﺢﻄﺳ ﺺﺤﻓا
.ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ءﺎﳌا ﰲ ﺎﻫﺮﻤﻏاو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ قﻼﻏﺈﺑ
ً
ﺎاد ﻢﻗ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ
ءﺎﳌا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﺒﻠﻌﺑ ﻞﻠﺧ دﺎﺠﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻠﺧ دﺎﺠﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻫﺬﺧو ا
ً
رﻮﻓ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻒﻗوأ ،ءﺎﻣ بﴪﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ
.Sony ﻮﺳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﺎ
ً
اﺪﻴﺟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﺴﻏا ،ﺮﺤﺒﻟا ﻢﻴﺴﻧ ﻪﻴﻓ ﺐﻬﻳ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﺎﻬﺤﺴﻣا ﻢﺛ ،لﺎﻣﺮﻟاو حﻼﻣﻷا ﺔﻟازﻹ ﻚﻟذو
ً
ﺎﻘﺸﻌﻣ ﻚﺒﺸﳌا نﻮﻜﻳ نأ ﲆﻋ ﻲﻘﻧ
اذإ .ﺔﻘﻴﻗد 30 ةﺪﳌ ﻲﻘﻧ ءﺎ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺮﻤﻐﺑ ﺢﺼﻨﻧ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ
أﺪﺻ نﻮﻜﺘﻳ ﺪﻗ وأ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟﻷا ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻴﻠﻋ حﻼﻣﻷا ﺖﻠﻇ
.ءﺎﳌا بﴪﺗ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳو
ً
اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
.ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ً
ﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
ﻪﻠﺴﻐﺗ ﻻ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﳌﺎﺑ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا ﻠﻛ هﻼﻋأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺜﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ لﻮﺤﻜﻟﺎﻛ ﻞﻴﻟﺎﺤﳌا ﻦﻣ عﻮﻧ يأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ ءﻼﻃ ﻒﻠﺗ ﱃإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ
نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ ،
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا هﻮﺸﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
.ﻚﺒﺸﳌا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟو درﺎﺑ
.
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﻢﻛاﱰﻳ رﺎﺒﻐﻟا عﺪﺗ ﻻ
ﻊﻣ وأ ،ﺐﻃر وأ
ً
اﺪﺟ رﺎﺣ وأ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﻨﺠﺗ
هﺬﻫ ﻒﻠﺗ ﱃإ فوﺮﻈﻟا ﻚﻠﺗ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜ ﺚﻴﺣ ،رﻮﻓﺎﻜﻟا وأ ﻟﺎﺜﻔﻨﻟا
.ةﺪﺣﻮﻟا
ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
ON/OFF رز REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ REC رز 3 2 1
ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻞﻜﻴﻫ ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﺤﺘﻓ Wi-Fi رز 6 5 4
ﻚﺒﺸﳌا ﻞﻔﻗ ﻞﺟرﻷا ﻼﺛ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺔﺤﺘﻓ ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ 9 8 7
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻚﻠﺳ ﻚﺒﺸﳌا 12 11 10
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
:(
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ) دﺎﻌﺑﻷا ﻢﻣ 80.2 × ﻢﻣ 53.2 × ﻢﻣ 36.3
زرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﻷا نوﺪﺑ) (ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ)
:ﺔﻠﺘﻜﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 48
:ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ*ءﺎﳌا ﰲ رﺎﺘﻣأ 5 ﱃإ ﻞﺼﻳ ﻖﻤﻌﺑ
.ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ *
،(1) ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ﺔﺒﻠﻌﻟا :ﺔﻨ
ّ
ﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
Технічні характеристики
Розміри (прибл.): 36,3 мм × 53,2 мм × 80,2 мм
(ш/в/г) (без частин, що виступають)
Маса: Прибл. 48 г
Опір тиску: Для глибини до 5 м під водою*
* Коли відеокамеру вставлено.
Комплект поставки: водонепроникний чохол (1),
набір друкованої документації
Конструкція та технічні характеристики можуть бути
змінені без попередження.
Умови зберігання.
Продукцію зберігають в упакованому виді в темних,
сухих, чистих, добре вентильованих приміщеннях,
ізольованих від місць зберігання кислот і лугів.
Температура зберігання: від -20 до +60°C. Відносна
вологість зберігання: 80%. Робоча температура: від 0 до
40°C. Робоча відносна вологість: 40-60%
Дата виготовлення виробу.
Дата виготовлення зазначена на посібнику з експлуатації у
такому форматі: MM.YYYY, де MM місяць, YYYY рік
виготовлення.
Виробник: Соні Корпорейшн,
1-7-1 Конан, Мінато-ку,
Токіо 108-0078, Японія.
Країна-виробник: Китай
關於防⽔效能
品具有在⽔5公尺30分鐘的續防⽔性
*
* 機時。
⽔效以本公司的測試準為根據。
品受到⽔壓例如放在⽔⿓下。
勿在溫泉中使⽤本品。
在建議的使⽤⽔溫範圍0℃⾄+40℃內使⽤本品。
有時本品會因受到如掉落等烈震動⽽失去⽔效
。建到授權修店檢查本能需費)
注意事項
REC HOLD開關設定在HOLD位,無法操作REC按
操作前解鎖REC HOLD開關參⾒圖
-a
使⽤本品時,視野變窄
無法在⽔中對焦,因此不⽤於在⽔中拍攝
影像。
機已⼊本品時仍可但⾳量較⼩。
適當的繫繩穿過,然後將繫繩連接您
機使⽤的物品。
⼊本品殼⾝時,若繫繩從殼蓋脫離,請重
新安
⼊本品殼⾝時,請解開相機上REC HOLD
開關
使⽤注意事項
勿將本品丟⼊⽔中。
免在下列情下使⽤本
潮溼的地⽅。
超過40℃⽔中。
低於0℃的環境。
些情氣凝致相
機損壞。
勿將本品⾧時射或⾼潮溼的
⽅。如果無法避免將本光下,請務必⽤
⽑⼱或其他防護⽤品覆蓋品。
過熱會⾃動關閉,或導致錄製能異常。
再次使⽤,請先將陰涼處,使其冷
卻。
如果本品上沾有曬油,請務必⽤⽔將其徹底沖
。如果曬油殘在本殼⾝上
⾊或受損⾯⿔裂)
漏⽔
如果,請⽴即從⽔中取出本品。
如果機弄溼,請⽴即附近的Sony經銷商。
客⼾擔。
因本品故障造⽔⽽導損壞Sony不保
品中的設(相機、等)不會損壞、錄製內容不會
亦不擔拍攝的相關損失。
O型環
品使⽤O型⽔。
O型⾮常重要未依指⽰保O型環,會導
⽔並成本品下沉。
檢查O型環
檢查O型上是否有任何汙、沙、⽑
塵、鹽粒。如果有務必⽤布擦拭乾
擦拭O型,請注意不纖維
檢查O型無破裂、歪斜、形、裂紋、刮或卡⼊
粒等。如果發現任何情況,請更換O型
同⽅式檢查殼⾝O型⾯。
如何檢查漏⽔
裝相機前,請務必關閉,然浸泡於⽔中,確
定不會⽔。
當防⽔盒出現故障時
如果在檢查O型或檢查是否⽔時發現障,請⽴即停
⽌使⽤本品並附近的Sony經銷商。
保養
在有地⽅錄製,請搭扣⽔將本
徹底沖鹽粒和沙粒,然後再以柔軟的乾布
擦拭。建您將本⽔中30分。如果殘
鹽粒,⾦屬分可會受損或⽣鏽,⽔。
如果本品上沾有曬油,請務必⽤⽔將其徹底沖
⽤柔軟的乾布擦拭本勿⽤⽔清洗
每次使⽤本品時,請務必執⾏以上保
切勿使⽤任何可損壞本品塗層的溶液,:酒精、汽
油或稀釋劑。
存放本產品時
為防⽌O型環變質,請將本品存放在的陰涼
。切勿扣搭扣。
⽌O型環積塵。
免將本品存放在極冷、極潮溼的地⽅或是
或樟腦附近,否則可會損壞本品。
零件識別
1 2 3 REC按 REC HOLD開關 ON/OFF按
4 5 6 7 Wi-Fi按 殼⾝
8 9 10 11螺絲 搭扣 搭扣 蓋線
12 O型
規格
尺⼨(約): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm寬/⾼/深)
不包括
質量: 48 g
壓性
深達5公尺以內⽔中*
* 機時。
所含:防⽔殼 (1)、成套印刷⽂件
設計格有所更時恕不另⾏通知
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地
法规进⾏处置。
保留备⽤。
关于防⽔性能
本装置具有在⽔深5m处30分钟的持续防⽔性
能。*
*
当插⼊了相机时。
⽔性基于公司的测试标准。
勿⽤⽔等装置压⼒⽔冲洗本装
勿在温泉中使⽤本装置
在0 ℃⾄+40 ℃温范围内使⽤
装置
果本装置跌落等⽽受到强撞击,有时
会丧失⽔性。 建在授权的维修店
查本装置(会收费)
注意
当REC HOLD开关定在HOLD位置时,操作
REC按。操作前解锁REC HOLD开关。
-a
使⽤本装置时,视野微变
相机在⽔中对焦,⽤于在⽔
中拍摄图像。
相机放在本装置⾥⾯时,可以录制⾳频,
会减⼩。
将合适的绳穿过本装置的连接孔,然后把挂
与想相机使⽤的物接。
当将相机插⼊本装置时,盒盖
松脱,重新连接好。
当将相机插⼊本装置时,请松相机
REC HOLD开关。
使⽤须知
勿将本装置扔⼊⽔⾥。
免在以下情况下使⽤本装置:
炎热潮湿的场所。
度⾼于40 ℃⽔中。
度低于0 ℃
些情况下会形成湿⽓凝者漏
并损坏相机
勿将本装置置的阳光下长时间
炎热潮湿的场所。 如法避免将
装置置的阳光下,请务必⽤⽑⼱或其他
本装置盖住。
相机过热时,会⾃动关或出录制故
若要使⽤相机,请将其
地⽅冷却⽚刻。
果本装置沾上了防晒油,务必使⽤⽔将其
完全去。 如果防晒油残留本装置的盒
,本装置的表⾯将⾊或损坏例如⾯出
现裂缝)
漏⽔
不慎发⽣应⽴即使本装置离开⽔。
湿相机,请⽴即把它最近的Sony
⾥。 客必⾃⾏承担⽤。
少数情况下,由本装置
损坏Sony不保⾥⾯所装的设(相
电池等)和录制内容不受损坏也不承担
拍摄的费⽤。
O型环
本装置使⽤O型保持⽔性
O型环的保养⾮常重要若未根说明书保养O
环,致漏⽔和本装置
检查O型环
细检查O型任何污渍⼦、头
发、尘、盐粒线。 如现,请
必⽤柔软布料将其擦去。
擦拭完之后细查看,把任何布料纤维
在O型上。
检查O型环是有裂缝、偏、变形、
、划有沙。如存在上
,请更换O型
⽅式检查O型⾯。
如何检查漏⽔
在安装相机务必保持本装置紧闭并将其
⼊⽔⾥,确没有漏⽔。
当防⽔盒出现故障时
检查O型检查是障,
⽴即停⽌使⽤本装置并把它附近的Sony
经销商。
保养
海风吹拂地⽅录制后⽔将扣搭扣
的本装置彻底除盐粒,然后⽤
布料擦⼲。 建浸泡本装置
30分。 如果有盐粒残留在上⾯⾦属
会损坏或⽣锈,造⽔。
果本装置沾上了防晒油,务必使⽤⽔将其
完全去。
⽤⼲布料把本装置⾥⾯擦⼲。 勿⽤⽔
每次使⽤本装置时,都执⾏上保养。
勿使⽤酒精汽油稀释等溶
洁,否则可会损坏本装置的表层。
存放本装置时
为了⽌O型⽼化,请本装置存放在
通风的地⽅。 勿扣搭扣。
尘堆在O型上。
免把本装置存放在冷、过热潮湿的
也不与卫⽣樟脑放在⼀起,因为
件会损坏本装置
部件识别
1 2 3 REC按 REC HOLD开关
ON/OFF按
4 5 6 Wi-Fi按 绳连接孔
7 8 9 盒盖 脚架螺丝孔 搭扣
10 11 12 搭扣 盒盖 O型
规格
尺⼨(约): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm宽/⾼/长)
不包括
质量: 48 g
抗压⼒
⽔下最深5 m*
* 当插⼊了相机时
所含 ⽔套(1)、成套印刷⽂件
设计规格变动恕不另⾏通知


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Vandtætte kamerahus
Model: SPK-AZ1

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony SPK-AZ1 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Vandtætte kamerahus Sony Manualer

Sony

Sony SPK-AZ1 Manual

5 Oktober 2022
Sony

Sony MPK-UWH1 Manual

5 Oktober 2022

Sony Manualer