Spidem Trevi Chiara Manual

Spidem Kaffemaskine Trevi Chiara

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Spidem Trevi Chiara (96 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 35 personer og blev bedømt med 4.6 stjerner i gennemsnit af 18 brugere

Side 1/96
TYPE
SUP 018M
ItalianoEnglishDeutsch FrançaisEspolPortugalNederlands
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore,
e vi ringraziamo per la ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in
perfetta ef cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice.
Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your con dence in our
company. Before operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that
explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. Please refer to the dealer or to our
company, if you have any questions. We will be happy to clear any doubts you may have.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de quali supérieure et vous
remercions de votre con ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions qui vous expliquent comment utiliser, nettoyer et conserver la
machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez des questions à poser, nous vous prions de
contacter le revendeur ou directement notre entreprise. Nous vous donnerons avec plaisir toutes les
informations nécessaires.
Gratulation!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-Maschine von höchster Qualität und wir danken Ihnen
für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen
wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die
P ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte
an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen gerne alle gewünschten Informationen.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la con anza
depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las
instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En
caso de dudas, dirigirse a un revendedor o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela con ança
demonstrada. Antes de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções
de uso nas quais é explicado como utilizá-la, limpá-la e mantê-la em perfeita e ciência. Para outros
esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao fabricante. Teremos o prazer em esclarecer
quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espressoapparaat van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor
het in ons gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze
instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat
het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden
tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste
informatie verschaffen.
3
12
9
14
4
3
6
7
8
11
13
10
5 23 18 19 20 21 15
17 22
1
2
16
4
5
6
7
Italiano
GENERALITÀ - DATI TECNICI
1 GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è
espresso impiegando ca è in grani ed è dotata di un dispositivo
per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della
macchina dall’elegante design è stato progettato per uso
domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di
tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per
eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non e seguite presso i centri d’assistenza
autorizzati;
manomissione del cavo di alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni
importanti per la sicurezza dell’utente.
Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per
evitare ferimenti gravi!
(Fig.2) - Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed
organi di comando avviene mediante numeri e lettere, come da
esempio, il riferimento all’illustrazione 2 di questo paragrafo.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere
in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo
della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si
trovano nel risvolto di copertina.
Tenere questa pagina aperta durante la
lettura delle istruzioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro
ed allegarle alla macchina per ca è qualora un’altra
persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati
del tutto o soltanto insu cientemente nelle presenti istruzioni,
rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
2 DATI TECNICI
Tensione nominale - Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Termoplastico
• Dimensioni (mm)
337 x 325 x 377
• Peso (Kg)
8,5
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua
1,7 (lt.) - Estraibile
• Capacità contenitore ca è (gr)
350 di ca è in grani
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Acciaio inox
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostato di sicurezza.
Con riserva di modi che di costruzione ed esecuzione
dovute al progresso tecnologico.
8
O I L
misure in mm
NORME DI SICUREZZA
9
Italiano
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corren-
te: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e
l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere
il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del cor-
po, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua
calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego
do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impie-
go illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! Lapparecchio
non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con
esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di
corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
Cavo dalimentazione
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è
difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli
vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le
mani bagnate.
Evitare che il cavo dalimentazione cada liberamente da tavoli
o sca ali.
Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare
con la macchina per ca è. I bambini non si rendono conto del
pericolo connesso agli elettrodomestici.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore
surriscaldato e/o dacqua calda: pericolo di scottature!
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
NORME DI SICUREZZA
Ubicazione
Sistemare la macchina per ca è in un posto sicuro, dove nessu-
no può rovesciarla o venirne ferito.
Non usare la macchina per ca è all’aperto.
Non posare la macchina su super ci molto calde e nelle
vicinanze di  amme aperte per evitare che la carcassa fonda o
comunque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare
l’interruttore generale (5) su -0- e poi staccare la spina dalla
presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si ra reddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È severamente vietato cercare dintervenire all’interno della
macchina.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per ca è si
consiglia quanto segue:
Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico
e con presa di corrente facilmente accessibile;
Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina
come indicato in  gura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla
in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla
polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta,
staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una
macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare
interventi e riparazioni.
Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro di
assistenza autorizzato.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina
ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica
(CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
10
NORME DI SICUREZZA - INSTALLAZIONE
Legenda componenti macchina
Contenitore caff è in grani
Coperchio contenitore caff è in grani
Pomello regolazione macinatura
Griglia
Interruttore generale (ON/OFF)
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Cassetto raccoglifondi
Cavo alimentazione
Vasca raccogligocce
Erogatore caff è regolabile in altezza
Tubo vapore/acqua calda con pannarello
Sportello anteriore
Pomello erogazione vapore
Gruppo erogatore caff è
Spazzolino per pulizia
Pannello comandi
Pomello regolazione quantità caff è in tazza
Pulsante erogazione caff è
Led pronto temperatura / funzione caff è
Pulsante selezione funzione vapore
Led temperatura funzione vapore
Led segnalazione allarmi
Led macchina accesa
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupo-
losamente alle Norme di sicurezza” riportate nel cap.3.
4.1 Imballaggio
Limballo originale è stato progettato e realizzato per protegge-
re la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
Prelevare dall’imballo la vasca raccogligocce (10) con griglia
(4).
Prelevare dall’imballo la macchina da ca è e posizionarla in
un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti
nelle norme di sicurezza (cap.3).
Inserire la vasca raccogligocce (10) nell’apposita sede sulla
macchina; assicurarsi che la vasca stessa, il cassetto fondi (8)
ed il gruppo erogatore ca è (15) siano inseriti correttamente
e che lo sportello anteriore (13) sia chiuso.
Posizionare il coperchio contenitore ca è in grani (2) sul
contenitore ca è in grani (1). Conservare a portata di mano
lo spazzolino per la pulizia (16).
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che
l’interruttore generale (5) sia in posizione -0-.
Se all’accensione della macchina il led rosso (22) lampeggia,
signi ca che una delle parti sopra descritte non è stata posizio-
nata correttamente.
Nota importante: É importante leggere quanto
riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato
in dettaglio il signi cato di tutte le segnalazioni che
la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante le luci
posizionate sul pannello comandi.
- Estrarre il serbatoio acqua (7) sollevandolo e (Fig.25)
togliere il coperchio (6). Sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca; si consiglia di non riempire il serbatoio in modo
eccessivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita e
riposizionare il coperchio (6) sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (7) sempre e soltanto
acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché
altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la
macchina. Non mettere in funzione la macchina senza
acqua: accertarsi che ve ne sia a su cienza allinterno
del serbatoio.
11
Italiano
INSTALLAZIONE - MACINACAFFE'
(Fig.24) - Togliere il coperchio (2) versare il ca è in grani.
Immettere nel contenitore (1) sempre e soltanto
ca è in grani. Ca è macinato, solubile, nonché
altri oggetti danneggiano la macchina.
Riposizionare il coperchio (2) sul contenitore ca è (1).
Inserire la spina in una presa adeguata.
4.3 Caricamento circuito
All'inizio, dopo aver erogato vapore o dopo aver terminato
l'acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere
ricaricato.
La macchina si presenta con linterruttore generale (5) in
posizione -0-; per accenderla è su ciente premere l'interrut-
tore (5); si illumina il led (23) del pannello comandi.
(Fig.26) - Per caricare il circuito, inserire un contenitore
sotto al tubo vapore (pannarello)(12); ruotare il pomello
(14) in senso antiorario ed attendere  no a quando fuoriesce
acqua in modo regolare dal tubo vapore (pannarello); per
interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello (14) in
senso orario.
A questo punto il circuito è carico.
4.4 Primo utilizzo o dopo un periodo
d'inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un'erogazione ottimale
e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo
(per più di 2 settimane).
L’acqua erogata deve essere vuotata in un
apposito scarico e non può essere utilizzata per
l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il
ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di riprende-
re l’operazione.
1 (Fig.25) - Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua (7) sia pieno
di acqua fresca potabile; in caso contrario svuotare l'acqua
presente e sostituirla con quella fresca.
2 Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello)(12)
e ruotare il pomello (14) in senso antiorario.
3 Attendere circa 30 secondi o il riempimento del contenitore
ed interrompere l’erogazione di acqua ruotando il pomello
(14) in senso orario.
4 Attendere circa 60 secondi. Ripetere le operazioni dal punto
2  no al completo svuotamento del serbatoio.
5 (Fig.25) - Terminata l'acqua, riempire nuovamente il
serbatoio (7) ed eseguire un nuovo ciclo partendo dal punto
(2) come eseguito precedentemente.
6 Terminato il secondo serbatoio, riempirlo nuovamente di
acqua; a questo punto la macchina è pronta per l’uso.
Nota: se necessario procedere con il caricamento
del circuito.
Per erogare ca è, acqua calda o vapore, ed utilizzare corret-
tamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che
seguono.
5 MACINACAFFÈ
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore
ca è, deve essere ruotata solo quando il macinaca è è
in funzione. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel
contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia ca è in grani. Il macinaca è contiene
componenti in movimento che possono essere perico-
losi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima
di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del
contenitore ca è, disinserire l’interruttore generale e
staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere
ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
(Fig.24) - La qualità ed il gusto del ca è dipendono, oltre
che dalla miscela utilizzata anche dal grado di macinatura.
La macchina è dotata di un pomello (3) per la regolazione del
grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare
il pomello graduato quando il macinaca è è in funzione; le cifre
riportate sulla manopola indicano il grado di macinatura.
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di
macinatura medio: se la macinatura risulta essere troppo  ne
è necessario ruotare la manopola verso valori più alti; se la
macinatura risulta essere troppo grossa è necessario ruotare la
manopola verso valori più bassi.
La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo
l’erogazione di tre/quattro ca è.
12
REGOLAZIONE DOSE CAFFE' - EROGAZIONE CAFFE' - ACQUA CALDA
Usare miscele di ca è in grani per macchine espresso. Evitare di
utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1 – 16);
in questi casi utilizzare miscele di ca è di erenti. Conservare il
ca è al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il ca è venga
erogato in modo non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa >
Regolare la manopola su numeri più bassi;
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo  ne >
Regolare la manopola su numeri più alti.
6 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi
ca è, veri care che il serbatoio acqua contenga
acqua; nel lato sinistro della macchina si può veri care il
livello dell’acqua nel serbatoio.
Prima di erogare ca è veri care che il led verde
di pronto temperatura (19) sia acceso  sso, che il
serbatoio acqua e che il serbatoio ca è siano pieni.
(Fig.27-28) - Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci
dell’erogatore (11); potete regolare l’altezza dell’erogatore in
modo che si adatti alle vostre tazzine.
Regolare la quantità di ca è che si desidera nella tazzina
mediante il pomello (17): ruotandolo in senso orario si
aumenta la quantità di ca è che viene erogato; ruotandolo
in senso antiorario si diminuisce la quantità di ca è che
viene erogato.
Per erogare il ca è occorre premere il pulsante (18), succes-
sivamente si avvia il ciclo di erogazione: per erogare 1 ca è
premere una sola volta il pulsante (18); per erogare 2 ca è
premere 2 volte di seguito il pulsante (18).
In questa modalità di funzionamento, la mac-
china provvede automaticamente a macinare
e dosare la giusta quantità di ca è; la preparazione di
due ca è richiedere due cicli di macinatura e due cicli di
erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il ca è comincerà
a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (11).
Lerogazione del ca è si fermerà automaticamente quando
viene raggiunto il livello impostato con il pomello (17); è
comunque possibile interrompere l’erogazione del ca è
premendo il pulsante (18).
7 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il
tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
Prima d'erogare acqua calda veri care che la luce verde di
pronto temperatura (19) sia accesa.
Con la macchina pronta per l’erogazione del ca è, procedere nel
seguente modo:
Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua
calda/vapore (12).
(Fig.29) - Aprire in senso antiorario il pomello (14).
Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare
l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il
pomello (14). La macchina si riporta nel funzionamento
normale.
8 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuc-
cino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo di erogazione può raggiungere temperature
elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Con la macchina pronta per erogare ca è, premere il pulsan-
te (20). La macchina necessita di un tempo di preriscalda-
mento.
Prima di erogare vapore attendere che la luce verde di pronto
temperatura (21) si sia accesa in modo  sso.
- Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (Fig.29)
(pannarello) (12); aprire il pomello (14) Acqua calda/vapo-
re per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua
dal tubo vapore (pannarello); in breve tempo comincerà ad
uscire solo vapore.
Chiudere il pomello (14).
Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera
utilizzare per preparare il cappuccino.
13
Italiano
EROGAZIONE VAPORE - PULIZIA E MANUTENZIONE
Per garantire un miglior risultato nella prepara-
zione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata
debbono essere freddi.
- Immergere il tubo vapore (pannarello) nel latte da (Fig.30)
riscaldare ed aprire il pomello (14); far ruotare il recipiente
con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere
uniforme la formazione di schiuma.
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiude-
re il pomello (14).
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di
altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello), lavarlo come
descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
8.1 Passaggio da vapore a ca è
Per poter erogare ca è è necessario premere il pulsante (20).
Nel passaggio da erogazione vapore a erogazione ca è, i led
(19) e (21) lampeggiano contemporaneamente indicando
che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare
ca è.
Per potere erogare ca è, è necessario scaricare dell’acqua.
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (12)
e ruotare il pomello Vapore (14) in senso antiorario; atten-
dere  no a quando non rimane acceso in modo sso solo il
led di pronto temperatura (19). Successivamente chiudere il
pomello ruotandolo in senso orario.
9 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate
soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete
elettrica.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i
componenti nella lavastoviglie.
Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi
(solventi) per la pulizia.
Pulire il pannarello dopo ogni utilizzo; s lare la parte esterna
del pannarello.
Lavare la parte esterna del pannarello con acqua corrente.
Per una pulizia più accurata smontare il pannarello dal tubo
vapore.
Allentare la ghiera e s lare la parte interna del pannarello.
Dopo averlo lavato accuratamente, rimontarlo avendo cura
d'inserirlo come mostrato in gura.
(Fig.25) - Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio
dell’acqua:
- Estrarre il  ltro posto all’interno del serbatoio e pulirlo
con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il  ltro nel suo alloggiamento esercitan-
do una leggera pressione combinata ad una leggera
rotazione.
14
PULIZIA E MANUTENZIONE - DECALCIFICAZIONE
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando
un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
- Togliere l 'erogatore tirandolo verso l'esterno e la-(Fig.32)
vare con acqua tiepida. Dopo il lavaggio, rimontarlo di nuovo
nella sua sede, spingendo  no al limite del suo arresto.
- Pulire il vano di servizio; raccomandiamo, ogni (Fig.31-34)
giorno, di vuotare e pulire:
- il cassetto raccoglifondi (8)
- la vasca raccogligocce (10)
9.1 Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (15) deve essere pulito ogni volta che si
riempie il contenitore di ca è in grani o, in ogni caso, almeno
una volta alla settimana.
Spegnere la macchina premendo l’interruttore (5) in posizio-
ne -0- ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Togliere quindi il cassetto raccoglifondi (8) (Fig.31-34)
e la vasca raccogli-gocce (12), successivamente aprire lo
sportello di servizio (13).
(Fig.35) - Estrarre il gruppo erogatore (15) tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PRESS». Il gruppo
erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza
detergente.
(Fig.36) - Lavare il gruppo erogatore con acqua tiepida;
lavare con cura il  ltro superiore.
Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del gruppo
erogatore.
Pulire accuratamente il vano.
Introdurre di nuovo il gruppo erogatore nellapposito vano
no ad ottenerne laggancio SENZA premere sul tasto
"PRESS".
Chiudere quindi lo sportello, inserire il cassetto raccoglifondi
e la vasca raccogligocce.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza dell'uso
dell’apparecchio; la decalci cazione è necessaria ogni 1-2 mesi
o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni
riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti
separatamente, laddove sussista un con itto.
Usare il prodotto decal-
ci cante Saeco. E’ stato
formulato speci catamente per
mantenere al meglio la perfor-
mance e la funzionalità della
macchina per tutta la sua vita,
nonchè per evitare, se corretta-
mente usato, ogni alterazione del
prodotto erogato.
Attenzione! Non bere la soluzione decalci cante
e i prodotti erogati  no al completamento
del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalci cante.
Prima d'eseguire la decalci cazione rimuovere il pannarello dal
tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manuten-
zione".
1 Versare tutto il contenuto della bottiglia di decalci cante
concentrato Saeco nel serbatoio acqua (7) dell’apparecchio e
riempire con acqua fresca potabile no al livello MAX.
2 Accendere la macchina tramite l’interruttore generale (5).
3 (Fig.26) - Attraverso il tubo vapore (12) erogare 2 tazze
di soluzione decalci cante (circa 150 ml ciascuna) come
descritto nel capitolo 7 "EROGAZIONE ACQUA CALDA".
4 Spegnere la macchina tramite l’interruttore generale (5).
5 Lasciare agire il decalci cante per 15-20 minuti.
6 Successivamente ripetere la procedura indicata nei punti
2,3 e 4 ogni 3 minuti,  no al completo esaurimento della
soluzione contenuta nel serbatoio acqua.
7 Assicurarsi che la macchina sia accesa.
8 (Fig.25) - Risciacquare il serbatoio (7) con acqua pulita e
riempirlo completamente.
15
Italiano
SMALTIMENTO
9 (Fig.26) - Eseguire il risciacquo dei circuiti dell’apparecchio
con acqua fresca esaurendo il contenuto del serbatoio (7),
attraverso il tubo vapore (12) come descritto nel capitolo 7
"EROGAZIONE ACQUA CALDA".
10Ripetere l’operazione di risciacquo (punto 8 e 9) per due
volte consecutive.
Solo a questo punto il ciclo di decalci cazione è concluso.
Nota: se necessario procedere con il caricamento
del circuito (Par.4.3)
La soluzione decalci cante deve essere smaltita
secondo quanto previsto dal costruttore e/o
dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
11 SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio
2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
ri uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap-
parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla
ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri ri uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a
ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno.
Ladeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministra-
tive previste dalla normativa vigente.
16
SPIE PANNELLO COMANDI
12 SPIE PANNELLO COMANDI
Segnalazioni Cause Rimedi
Luce verde (23) Macchina accesa.
Luce verde (19)  ssa Macchina in temperatura pronta:
- per l’erogazione del ca è;
- per l’erogazione dellacqua calda.
Luce verde (19) lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione ca è ed acqua calda.
Luce verde (21)  ssa Macchina in temperatura pronta per
l’erogazione del vapore.
Luce verde (21) lampeggiante Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione vapore.
Luce verde (19)
lampeggiante
Luce verde (21)
lampeggiante contemporanea-
mente
Macchina in sovratemperatura; in
questa modalità la macchina non p
erogare ca è.
È necessario scaricare dell’acqua nella
vasca raccogligocce ruotando il pomello
Vapore (14)  no a quando la luce verde
di pronto temperatura (19) non rimane
accesa in modo  sso e si spegne la luce
verde (21).
Luce rossa (22)  ssa Quantità d’acqua insu ciente nel
serbatoio.
Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile, caricare il circuito ed iniziare
nuovamente la procedura.
Serbatoio ca è vuoto. Riempire il serbatoio con ca è in grani ed
iniziare nuovamente la procedura.
Luce rossa (22) lampeggiante Gruppo erogatore, cassetto fondi, vasca
raccogli gocce, sportello anteriore non
in posizione corretta per il funziona-
mento della macchina.
Per spegnere la luce rossa  ssa, veri care
che tutti i componenti siano inseriti o
chiusi in modo corretto.
17
Italiano
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete
elettrica.
Collegare la macchina alla rete elettrica .
Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello.
Il ca è non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Il ca è ha poca crema. La miscela non è adatta o il ca è non è
fresco di torrefazione oppure è macinato
troppo grosso.
Cambiare miscela di ca è o regolare la
macinatura come al par.5.
La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua
che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il circuito della macchina è intasata dal
calcare.
Decalci care la macchina.
Il gruppo erogatore non può essere
estratto.
Gruppo erogatore fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo spor-
tello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna
automaticamente nella posizione iniziale.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccoglifondi prima di
estrarre il gruppo di erogazione.
Ca è non fuoriesce. Manca Acqua. Riempire il serbatoio dellacqua e ricaricare il
circuito (Par.4.3).
Gruppo erogatore sporco. Pulire il gruppo erogatore (Par.9.1).
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (Par.4.3)
Ca è fuoriesce lentamente. Ca è troppo  ne. Cambiare miscela di ca è o regolare la
macinatura come al par.5.
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (Par.4.3).
Gruppo erogatore sporco Pulire il gruppo erogatore (Par.9.1).
Ca è fuoriesce all’esterno dell’ero-
gatore.
Erogatore non in posizione corretta. Rimettere in posizione l’erogatore.
Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi
ad un centro assistenza.
18
19
English
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL DATA
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable to make espresso co ee using
co ee beans and is equipped with a device for the distribution
of steam and hot water.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for a heavy or professional use.
Warning. No liability is assumed for any dama-
ge caused by:
incorrect use not in accordance with the intended
uses;
repairs not carried out by Authorized Service Cen-
tres;
tampering with the power cable;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To facilitate reading
A warning triangle draws the attention to all
the instructions that are important for the user’s
safety.
Please carefully follow these instructions to avoid
serious injury!
(Fig. 2) - Reference to  gures, parts of the machine and
controls is indicated by numbers or letters, like the reference
to  gure 2 in this section.
This symbol is used to highlight the information that
is particularly important for ensuring an optimal use
of the machine.
Figures corresponding to the text
may be found on the inside cover.
Keep this page open while reading
the instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone else who would use
the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not
included or not completely explained in these instructions,
please contact the Authorized Service Centres.
2 TECHNICAL DATA
• Nominal voltage
See label on the appliance
• Power rating
See label on the appliance
• Power supply
See label on the appliance
• Shell material
Thermoplastic
• Size (mm)
337 x 325 x 377
Weight (kg)
8,5
• Cable length (mm)
1200
• Control panel
Front
Water tank
1,7 (l) - Removable
• Co ee bean hopper capacity (g)
350 g of co ee beans
• Pump pressure (bar)
15
• Boiler
Stainless steel
• Safety devices
Boiler pressure safety valve;
safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes
due to technological developments.
20
sizes in millimeter
O I L
SAFETY REGULATIONS
21
English
3 SAFETY REGULATIONS
Never place live parts in contact with water: danger of
short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet toward parts
of the body; handle the steam/hot water spout with
care: danger of scalding!
Intended use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unautho-
rized purposes since this would create serious hazards! The
appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, mental or sensory abilities or with li-
mited experience and/or expertise, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, or they are instructed
by this person on how to properly use the machine.
Power supply
Only connect the co ee machine to a suitable power socket.
The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
Power cable
Never use the co ee machine if the power cable is defective.
If damaged, the power cable must be replaced by the manu-
facturer or its customer service department.
Do not pass the cable around corners, over sharp edges or
over hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cable to carry or pull the co ee
machine.
Do not pull out the plug by pulling on the power cable or
touch it with wet hands.
Do not let the power cable hang freely from tables or shelves.
Protecting others
Make sure that the co ee machine is out of childrens reach.
Children are not aware of the risks linked with electrical
appliances.
Danger of burning
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards
yourself and/or others: danger of scalding!
Always use the handles or knobs provided.
SAFETY REGULATIONS
Location
Position the co ee machine in a safe place, where nobody
may overturn it or be injured.
Do not use the co ee machine outdoors.
Do not place the machine on hot surfaces and close to open
ames to prevent the body from melting or being damaged.
Cleaning
Before cleaning the machine, the main power button (5)
must be switched to the -0- position and the plug must be
removed from the socket.
Then wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the inside of the
machine.
Space for use and maintenance
To ensure that the co ee machine works properly and
e ciently, the following conditions are recommended:
Choose a level surface;
Select a location that is su ciently well-lit, clean and near
an easily reachable socket;
Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in the  gure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a long time, turn it
o and unplug it. Store it in a dry place out of childrens reach.
Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, faults or a suspected fault after dropping,
immediately remove the plug from the socket. Never attempt
to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorized
Service Centres.
Repairs must only be carried out by an Authorised Service
Centre.
All liability for damages caused by works not carried out in a
professional manner is declined.
Fire safety
In case of  re, use Carbon Dioxide extinguishers (CO2). Do not
use water or dry-powder extinguishers.
22
INSTALLATION
Key to machine components
Co ee bean hopper
Co ee bean hopper cover
Grinder adjustment knob
Grill
Main power button (ON/OFF)
Water tank cover
Water tank
Grounds drawer
Power cable
Drip tray
Height-adjustable dispensing spout
Steam/hot water spout with pannarello
Front door
Steam knob
Co ee Brew Group
Cleaning brush
Control panel
Co ee dose per cup adjustment knob
Co ee button
Temperature ready / coff ee function light
Steam function button
Steam temperature light
Alarm light
Machine on light
4 INSTALLATION
For your safety and other people's safety, carefully
follow the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and constructed to
protect the machine during transport.
We recommend keeping the packaging material for possible
future transport.
4.2 Preliminary Operations
Remove the drip tray (10) with grill (4) from the packa-
ging.
Remove the co ee machine from the packaging and
position it in a proper place in compliance with the requi-
rements described in the safety regulations (section 3).
Insert the drip tray (10) into the appropriate seat. Make
sure that the drip tray, the co ee grounds drawer (8) and
the co ee brew unit (15) are correctly placed and that the
front door (13) is closed.
Fit the cover of the co ee bean hopper (2) onto the co ee
bean hopper (1). Keep the cleaning brush (16) to hand.
Before plugging in the machine, make sure that the power
button (5) is switched to -0-.
If the red light (22)  ashes when the machine is turned on, it
means that one of the above mentioned parts is not placed
correctly.
Important Note: Carefully read the expla-
nation of all the warnings displayed by the
machine to the user by means of the lights on the
control panel (section 12).
(Fig.25) - Lift and extract the water tank (7) and remove
the cover (6). Rinse and  ll it with fresh water taking
care not to over ll it. Reinsert the water tank into the
appropriate seat and replace the cover (6) on top of it.
Always use only fresh, non-sparkling water to
ll the tank (7). Hot water or any other liquid
may damage the tank and/or the machine. Do not turn
on the machine without water: make sure there is
enough water in the tank.
23
English
INSTALLATION
- Remove the cover (2) and add the co ee beans.(Fig.24)
Always add only co ee beans in the co ee bean
hopper (1). Ground co ee, instant co ee or any
other object may damage the machine.
Replace the cover (2) on the co ee bean hopper (1).
Insert the plug into a suitable socket.
4.3 Circuit Priming
In the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machines water circuit must be primed.
The power button (5) is switched to -0-. Press button (5)
to turn on the machine. The light (23) on the control panel
will turn on.
- Place a container beneath the steam wand (Fig.26)
(Pannarello)(12) to prime the circuit. Turn the knob (14)
counter-clockwise and wait until water  ows steadily
out of the steam wand (Pannarello). Turn the knob (14)
clockwise to stop water dispensing.
The circuit is now primed.
4.4 Using the machine for the  rst time
or after a period of inactivity
This simple operation ensures optimum brewing and must
be performed:
- At  rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an
adequate drain. It is not suitable for food use.
If the container lls up, stop dispensing water during
the cycle and empty it before resuming the operation.
1 (Fig.25) - Make sure that the water tank (7) is  lled with
drinking water; otherwise, empty the tank and replace
with fresh water.
2 Place a container beneath the steam wand (Pannarello)
(12) and turn the knob (14) counter-clockwise.
3 After 30 seconds (or when the container is full) stop
dispensing water by turning the knob (14) clockwise.
4 Wait about 60 seconds. Repeat the operations from step 2
until emptying out the tank.
5 (Fig.25) - Once run out of water,  ll the tank again (7)
and carry out a new cycle from step (2) as previously
mentioned.
6 Once emptied the tank for the second time,  ll it again
with water; the machine is now ready for use.
Note: if required, prime the circuit.
To brew co ee, dispense hot water or steam, and for a pro-
per use of the machine, carefully follow the instructions
provided.
24
COFFEE GRINDER - COFFEE BREWING
5 COFFEE GRINDER
Caution! The grinder adjustment knob, inside
the co ee bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not pour ground and/
or instant co ee into the bean hopper.
Do not insert any material other than co ee
beans into the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous. Therefore, do
not insert  ngers and/or other objects. Turn the main
power button to o and remove the plug from the so-
cket before carrying out any type of operation inside
the bean hopper. Do not pour co ee beans when the
grinder is working.
(Fig.24) - The quality and  avour of co ee depend on the
grind, as well as on the blend used. The machine has a knob
(3) to adjust the co ee grind. Turn the knob when the grinder
is working to adjust the grind. The digits on the knob indicate
the grind.
The manufacturer con gures each appliance on an interme-
diate grind setting: if the grind is too  ne, rotate the knob to
a higher setting; if the grind is too coarse, turn the knob to a
lower setting.
The variation in grind will only be seen when three/four
co ees have been brewed.
Use co ee bean blends for espresso machines. Try not to use
very high or very low grind settings (e.g. 1 - 16). Use di erent
co ee blends for di erent settings. Keep co ee in a fresh
place in a sealed, airtight container.
The grind must only be regulated if co ee is not brewed
properly:
Too fast brewing = too coarse grind > Rotate the knob to a
lower setting;
Drip and/or absent brewing = too  ne grind > Rotate the
knob to a higher setting.
6 COFFEE BREWING
Note: If the machine does not brew co ee,
make sure that the water tank contains enou-
gh water by verifying the water level on the left side
of the machine.
Before brewing co ee, make sure that the
green temperature ready light (19) is per-
manently on and that the water tank and the co ee
hopper are full.
(Fig. 27 - 28) - Place 1 or 2 cups beneath the dispensing
spout (11). You may adjust the height of the dispensing
spout to your cups.
Adjust the desired quantity of co ee to be brewed by
means of the knob (17): by turning the knob clockwise the
quantity of co ee to be brewed is increased; by turning
the knob counterclockwise the quantity of co ee to be
brewed is decreased.
Press the button (18) to brew co ee. The brewing cycle
starts: press the button (18) once to brew 1 co ee. Press it
twice to brew 2 co ees.
In this operation mode, the machine grinds
and measures automatically the right quan-
tity of co ee. Two co ees require two grinding and
brewing cycles that are automatically managed by the
machine.
After the prebrewing cycle, co ee begins to come out of
the dispensing spout (11).
On reaching the dose programmed with the knob (17), the
machine will automatically stop brewing. It is nevertheless
possible to interrupt co ee brewing by pressing the button
(18).
25
English
HOT WATER DISPENSING - STEAM EJECTION
7 HOT WATER DISPENSING
Warning: at the beginning, short spurts of hot
water may come out: danger of scalding. The
hot water spout may reach high temperatures: do not
touch it with bare hands.
Before dispensing hot water, make sure that the green
temperature ready light (19) is on.
When the machine is ready to brew co ee, proceed as
follows:
Place a cup and/or a container beneath the hot water/
steam spout (12).
(Fig. 29) - Open the knob (14) by turning it counter-
clockwise.
When the desired quantity of hot water has been dispen-
sed, turn the knob (14) clockwise to stop dispensing. The
machine returns to the normal operating mode.
8 STEAM EJECTION / PREPARING A
CAPPUCCINO
Steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat
beverages.
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The steam
spout may reach high temperatures: do not touch it
with bare hands.
When the machine is ready to brew co ee, press the
button (20). The machine needs a heating phase.
Before steam ejection, wait until the green temperature
ready light (21) is permanently on.
- Place a container beneath the steam spout (Fig. 29)
(pannarello) (12) and open the “hot water/steam knob
(14) for a few seconds so as to let the remaining water
come out of the steam spout (pannarello). In a short time,
only steam will come out of the spout.
Close the knob (14).
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the
cappuccino with cold milk.
Use cold milk and a cold cup for better results
when preparing a cappuccino.
- Immerse the steam spout (pannarello) in (Fig. 30)
the milk to be heated and open the knob (14). Move the
container gently up and down to level the foam formation.
After using the steam for the desired time, close the knob
(14).
The same system may be used to heat other beverages.
After using the steam spout (pannarello), clean it as described
in the “Cleaning and Maintenance" section.
8.1 Steam/co ee switchover
Press the button (20) to brew co ee.
During the switchover from steam to co ee brewing, the
lights (19) and (21)  ash simultaneously showing the
machine’s overtemperature. Co ee may not be brewed.
Discharge water to brew co ee. Place a container beneath
the steam spout (pannarello) (12). Turn the steam knob
(14) counterclockwise and wait until only the green
temperature ready light (19) is permanently on. Then close
the knob by turning it clockwise.
26
CLEANING AND MAINTENANCE
9 CLEANING AND MAINTENANCE
General cleaning
Maintenance and cleaning operations may only be carried
out when the machine has cooled down and has been
disconnected from the power supply.
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh chemical products
(solvents) for cleaning.
Clean the pannarello after every use. Remove the external
part of the pannarello.
Wash the external part of the pannarello under running
water.
For a thorough cleaning, remove the pannarello from the
steam spout.
Loosen the ring nut and remove the internal part of the
pannarello. After washing it thoroughly, reassemble it taking
care to position it as shown in the  gure.
(Fig. 25) - Clean the water tank on a daily basis.
- Remove the  lter in the water tank and wash it under
drinking running water.
- Reinsert the  lter into its seat by gently pressing and
turning it.
- Fill the tank with fresh drinking water.
Use a soft cloth moistened with water to clean the
appliance.
Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or conventional oven.
- Remove the dispensing spout by pulling it (Fig.32)
outwards and wash it with lukewarm water. After washing
it,  t it back in its seat by pushing it to its limit stop.
(Fig. 31 - 34) - Clean the dispensing outlet. We recom-
mend emptying and cleaning (on a daily basis):
- the grounds drawer (8)
- the drip tray (10)
9.1 Brew Group
The Brew Group (15) must be cleaned every time the
co ee bean hopper is  lled or at least once a week.
Turn o the machine by pressing the main power button
(5) to -0- and remove the plug from the socket.
- Remove the grounds drawer (8) and the (Fig. 31 - 34)
drip tray (12). Then open the service door (13).
(Fig. 35) - Remove the Brew Group (15) by the handle and
press the «PRESS» key. The Brew Group must be cleaned
only with warm water and no detergents.
(Fig. 36) - Wash the Brew Group with lukewarm water
and carefully clean the upper  lter.
Thoroughly wash and dry all the parts of the Brew Group.
Thoroughly clean the dispensing outlet.
Reinsert the Brew Group in the dispensing outlet clicking it
into place pressing the “PRESS" key.WITHOUT
Close the door, insert the grounds drawer and the drip
tray.


Produkt Specifikationer

Mærke: Spidem
Kategori: Kaffemaskine
Model: Trevi Chiara

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Spidem Trevi Chiara stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig