Stanley DV2 400/10/50 Manual

Stanley Kompressorer DV2 400/10/50

Læs gratis den danske manual til Stanley DV2 400/10/50 (152 sider) i kategorien Kompressorer. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 16 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.1 stjerner ud af 8.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Stanley DV2 400/10/50, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/152
Lubricated Compressor
Air compressor
Manuale istruzioni
(Traduzione delle istruzioni originali)
Brugsanvisning
(Oversættelse af den originale vejledning)
Instruction manual for owners use
(Original instructions)
Instruktionsmanual
(Översättning av originalinstruktionerna)
Manuel utilisateur
(Traduction des instructions originales)
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Upute za upotrebu
(Prijevod izvornih uputa)
Navodila za uporabo
(Prevod originalnih navodil)
Kezelési útmutató
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
Návod na obsluhu
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
Příručka k obsluze
(Překlad původních pokynů)
Manual de instrucciones
(Traducción de las instrucciones originales)
Pуководство по эксплуатации
(Перевод оригинальных инструкций)
Manual de instruções
(Tradução das instruções originais)
Bruksanvisning
(Oversettelse av de originale instruksene)
Kasutamisjuhend
(Originaaljuhiste tõlge)
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
Instrukcijų vadovėlis
(Originalių instrukcijų vertimas)
Uputstva za upotrebu
(Prevod izvornih uputstava)
Ръководство по експлоатацията
(Превод на първоначалните инструкции)
Manual de utilizare
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Kullanma talimati
(Asıl yönergelerin çevirisi)
Instrukciju rokasgrāmata
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
D 210/8/24
D 250/10/24K
D 261/10/24
D 210/8/50
DL 250/10/24
D 261/10/50
D 210/8/6
D 250/10/24
D 260/10/50
D 240/10/24
D 250/10/50
DV2 400/10/24P
DV2 400/10/50K
D 250/10/10P
D 260/10/24
DV2 400/10/100
D 240/10/50
DL 250/10/50
DV2 400/10/50
DV4 400/10/24P
Manufactured under license by:
Nu Air Compressors And Tools S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy
Stanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its afliates and is used under license.
IT Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
GB Preserve this handbook for future reference
FR Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
DE Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
ES Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
PT Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
NL Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
DK Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt
SE Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
FI ilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
GR  Φυλάξτετοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιώνγιαμελλοντικήχρήση
PL  Przechowywaćniniejszypodręcznikinstrukcjiobsługitak,abymożnabyłokorzystaćzniegowprzyszłości
HR  Sačuvajteovajpriručniksuputamadabistegamoglikonzultiratiubudućnosti
SI  Skrbnoshranitetapriročnik
HU  Őrízzemegakézikönyvetajövőbenvalótanulmányozáshoz
CZ  Uložtetutopříručkuspokynypropoužitínavhodnémmístě,abystejimohlikdykolipoužít
SK  Uschovajtetútopríručkuspokynminaobsluhuprístrojatak,abystemohlidonejkedykoľveknahliadnúť
RU  Сохраняйтеданноеруководствовтечениевсегопериодаэксплуатациикомпрессора
NO Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
TR  Bukullanımkılavuzunugelecektedanışmakiçinmuhafazaediniz
RO  Păstraţimanualuldeinstrucţiunipentrua-lputeacitişipeviitor
BG  Запазететоваръководствопоексплоатацията,задаможетедагоизползватеивбъдеще
RS  Sačuvajteovajpriručniksuputstvimadabimoglidagakonsultujeteiubudućnosti
LT  Saglabātinstrukcijurokasgrāmatu,laivarētuizmantotnepieciešamībasgadījumā
EE Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada
LV  Išsaugotišiąinstrukcijųknygutętam,kadateityjegalėtumėtejojepasikonsultuoti
3
IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA
VÝROBKOCH
RU УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА
RS UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EE OHUTUSNÕUDED
LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
IT Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
FR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
ES Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
PT Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Leesvóórgebruikaandachtigdehandleidingdoor
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
SE Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FI Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιώννπριναπότηχρήση
PL Przedużyciemnależydokładniezapoznaćsięzinstrukcjamiobsługi
HR Prijeupotrebepažljivopročitajteuputezaupotrebo
SI Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
HU Használatelőttfigyelmesenolvassaelakézikönyvet
CZ Předzahájenímprácesipozorněpřečtětepříručkupropoužití.
SK Predpoužívanímvýrobkusipozorneprečítajtenávodnajehopoužitie
RU Передтем,какприступитькработе,внимательнопрочитайте
инструкциюпоэксплуатации
NO Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR Kullanımdanöncekullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz
RO Citiţicuateniemanualuldeinstrucţiuniînaintedeutilizare!
BG Внимателнопрочететеръководствотопоексплоатацияпредиупотреба
RS Preupotrebepažljivopročitajtepriručniksuputstvima
LT Priešimdamiesidarboatidžiaiperskaitykitenaudojimovadovėlį
EE Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi
LV Uzmanīgiizlasietizmantošanasinstrukcijupirmsproduktalietošanas
IT Pericolo di scottature
GB Warning, hot surfaces
FR Risque de brûlures
DE Verbrennungsgefahr
ES Peligro de quemaduras
PT Perigo de queimaduras
NL Gevaar voor brandwonden
DK Risiko for skoldning
SE Risk för brännskador
FI Palovammavaara
GR Κίνδυνοςεγκαυμάτων
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SI Nevarnost opeklin
HU Figyelem,égetőfelületek
CZ Nebezpečíspálení!
SK Nebezpečenstvopopálenia!
RU Опасностьожога
NO Fare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Опасностотизгаряния
RS Opasnost od opekotina
LT Nudegimo pavojus
EE Süttivuse oht
LV Piesargietiesnoapdedzināšanā
IT Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
FR Attention: présence de courant électrique
DE Achtung, elektrische Spannung
ES Atención,corrienteeléctrica
PT Atenção corrente eléctrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
SE Varning-elektricitet
FI Huom.vaarallinenjännite
GR Προσοχήηλεκτρικόρεύμα
PL Uwaga,niebezpieczeństwoporażeniaprądemelektrycznym
HR Pažnja,električninapon
SI Pozor,električnanapetost
HU Figyelem,elektromosáram
CZ Pozor-elektrickénapětí!
SK Pozor-elektrickýprúd!
RU Рискэлектрическогонапряжения
NO Forsiktig elektrisk strøm
TR Dikkatelektrikakımı
RO Atenţie!Pericolelectric
BG Внимание:електричекиток
RS Pažnjaelektričnastruja
LT Elektrosįtamposrizika
EE Ettevaatust-elektrivool
LV Esietuzmanīgi-elektrībasplūsma
4
IT Pericolo avviamento automatico
GB Danger-automaticcontrol(closedloop)
FR Risque de démarrage automatique
DE Gefahr durch automatischen Anlauf
ES Peligrodearranqueautomático
PT Perigoarranqueautomático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
SE Risk för automatisk start
FI Automaattisen käynnistymisen vaara
GR Κίνδυνοςαυτόματηςεκκίνησης
PL Uwaga,niebezpieczeństwoautomatycznegouruchomieniasię
HR Opasnost kod automastkog uklapanja
SI Nevarnost pri avtomatskem zagonu
HU Automatikusbeindulásveszélye
CZ Nebezpečí-automatickéspouštění!
SK Nebezpečenstvo-automatickéspustenie!
RU Опасностьавтоматическоговключения
NO Fare for automatisk oppstart
TR Dikkatotomatikçalışmatehlikesi
RO Pericolpornireautomată
BG Опасностотавтоматичнопусканевход
RS Opasnost od automatskog pokretanja
LT Automatinioįsijungimopavojus
EE Ohtlik-automaatilinekäivitus
LV Uzmanību-automātiskaiedarbināšanās
IT Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn
FR Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
DE Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
ES Protecciónobligatoriadelosoídos,delavistaydelasvíasrespiratorias
PT Protecçãoobrigatóriadoouvido,davistaedasviasrespiratórias
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
SE Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FI Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
GR Υποχρεωτικόπροστατευτικόακοής,όρασηςκαιτουαναπνευστικούσυστήματος
PL Obowiązkowozabezpieczyćsłuch,wzrokidrogioddechowe
HR Obaveznazaštitaočiju,dišnihputevaisluha
SI Obveznazaščitaoči,dihalinsluha
HU Alégutak,alátásésahallásvédelmekötelező
CZ Povinnostchránitsluch,očiadýchacícesty.
SK Povinnáochranasluchu,zrakuadýchacíchciest!
RU Обязательнаязащитаушей,лицаидыхательныхпутей
NO Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
TR Mecburiişitme,görmevesolunumyollarıkoruması
RO Echipamentdeprotecţieobligatoriupentruurechi,ochişicăirespiratorii
BG Задължителнисредствазазащитанаслуха,зрениетоидихателнитепътища
RS Obaveznazaštitasluha,vidaidišnihputeva
LT Privalomaausų,veidoirkvėpavimotakųapsauga
EE Kuulmis-,nägemis-ninghingamisteedekaitseonkohustuslik
LV Obligātadzirdes,redzesunelpošanasceļuaizsardzība
5
HP kW l l/min cfm volt / Hz A min-1 bar PSI kg LB g
D 210/8/6 2 6 222 6 19 2101.5 7.8 220/240-50 2850 8 116 41.9
D 210/8/24 2 24 222 6 23 2101.5 7.8 220/240-50 2850 8 116 50.7
D 210/8/50 2 50 222 6 34 75 2101.5 7.8 220/240-50 2850 8 116
D 240/10/24 2 24 240 7 10 145 27 2101.5 8.5 220/240-50 2850 59.5
D 240/10/50 2 50 240 7 10 145 37 2101.5 8.5 220/240-50 2850 81.5
D 250/10/10P 2.5 1.8 8.8 220/240-50 7.5 2850 59.510 250 10 145 27 210
D 250/10/24 2.5 1.8 8.8 220/240-50 7.5 2850 55.124 250 10 145 25 210
D 250/10/24K 2.5 1.8 8.8 220/240-50 7.5 2850 55.124 250 10 145 25 210
DL 250/10/24 2.5 1.8 8.8 220/240-50 7.5 2850 55.124 250 10 145 25 210
D 250/10/50 2.5 1.8 8.8 220/240-50 7.5 2850 79.450 250 10 145 36 210
DL 250/10/50 2.5 1.8 8.8 220/240-50 7.5 2850 79.450 250 10 145 36 210
D 260/10/24 2.5 1.8 9.2 220/240-50 2850 66.124 260 9 10 145 30 210
D 260/10/50 2.5 1.8 9.2 220/240-50 2850 88.250 260 9 10 145 40 210
D 261/10/24 2.5 1.8 9.2 220/240-50 7.5 2850 55.124 260 10 145 25 210
D 261/10/50 2.5 1.8 9.2 220/240-50 7.5 2850 79.450 260 10 145 36 210
HP kW l l/min cfm volt / Hz A min-1 bar PSI kg LB g
DV4 400/10/24P 3 24 350 1450 10 145 512.2 12.3 220/240-50 13.5 112.4 370
DV2 400/10/24P 3 24 356 12 10 145 2902.2 12.57 220/240-50 2850 48 105.8
DV2 400/10/50 3 50 356 10 145 45 2902.2 12.57 220/240-50 11 2850 99.2
DV2 400/10/100 3 100 356 10 145 56 2902.2 12.57 220/240-50 11 2850 123.4
DV2 400/10/50K 3 50 356 12 10 145 45 2902.2 12.57 220/240-50 2850 99.2
6
1a 1
3
D 210/8/24
9
D 210/8/50
1
11
2
3 4
7
5
6
810
12
2
4
7
5
6
8
12
11
9
1b
7
1c
3
D 250/10/24
D 250/10/24K
2
4
7
5
8 12
11
9
14
1
6
10
1d
2
34
1
7
6
9
14
DL 250/10/24
11
15
8
5
10
9
1g
D 240/10/24
D 260/10/24
2
4
8
11
1
6
9
10
1h
D 240/10/50
D 260/10/50
2
3 4
8
11
1
7
5
6
9
10
14
15
3
14
15
7
5
10
1i
D 261/10/24
2
4
8
11
1
6
9
10
1j
D 261/10/50
2
3 4
8
11
1
7
5
6
9
13
14
15
3
14
15
7
5
11
1l
2
34
8
11
9
15
DV2 400/10/50
DV2 400/10/50K
1k 9
3
DV2 400/10/24P
11
2
4
12
8
7
6
5
10
14
15
1
1
14
7
6
10
5
12
1n 9
3
DV4 400/10/24P
11 4
12
8
7
6
5
10
2
1
14
1m
2
3 4
8
11
9
15
DV2 400/10/100
1
14 7
6
12
5
13
1o 1
4
2
11
5
7
D 210/8/6
9
6
14
1p
9
3
D 250/10/10P
11 4
12
8
7
6
5
10
2
1
14
15
15
14
2b
10 12 6
8
7
5
2c
75 12 4
D 210/8/6
8
6
3
14
15
4b
17 16 1733
4a 3 3
16 1717
2a
126 5
8
7
13
10
15
318 19
5a 5b
3
6a
4
6b
18
20
4
20
19
6c
18
20
4
D 210/8/6
20
19
17
1413
15
18
Brown:Live(L)orRed
Blue:Neutral(N)orBlack
16
17
9
9
2
19
I
T
elettrica quando la temperatura è troppo elevata.
Al ritorno delle condizioni normali di temperatura il
motoresiriavviaautomaticamente.
●
Per agevolare il riavvio della macchina è importante
oltre alle operazioni indicate intervenire sul pulsante
del pressostato riportandolo nella posizione spento
e nuovamente su acceso (figg. 11-12).
●
In alcune versioni a “V” occorre intervenire manualmente
premendo il pulsante di ripristino posizionato sulla
scatolamorsettieradelmotore( ).fig. 13
● Nelle versioni trifase è sufficiente intervenire
manualmente sul pulsante del pressostato,
riportandolonellaposizioneacceso( ).fig. 12
● Leversionimonofasesonodotatediunpressostato
dotato di una valvolina di scarico aria a chiusura
ritardata che facilita l’avviamento del motore e
pertantoènormaleaserbatoiovuotol’uscitadiun
soffiod’ariadallamedesimaperqualchesecondo.
● Tutti i compressori sono dotati di una valvola di
sicurezza che interviene in caso di irregolare
funzionamento del pressostato garantendo la
sicurezzadellamacchina.
● Durantel’operazionedimontaggiodiunutensileè
tassatival’interruzionedelflussod’ariainuscita.
● L’utilizzodell’ariacompressaneidiversiusiprevisti
(gonfiaggio, utensili pneumatici, verniciatura,
lavaggiocondetergentisoloabaseacquosaecc.)
comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme
previsteneisingolicasi.
2.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Filtrodell’ariadiaspirazione
2. Serbatoioapressione
3. Ruota
4. Piedino/ventosadiappoggio
5. Accoppiamentorapido(ariacompressaregolata)
6. Manometro(indicalapressioneimpostatatramite
ilregolatore)
7. Regolatoredipressione
8. InterruttoreON/OFF
9. Impugnaturaditrasporto
10. Valvoladisicurezza
11. Rubinettospurgocondensaserbatoio
12. Manometro(indicalapressionedelserbatoio)
13. Accoppiamentorapido
(ariacompressanonregolata)
14. Astinadell’olio(aperturadiriempimentoolio)
15. Tappoavitediscaricodell’olio
16. Assale
17. Tappo
18. Bullone
19. Dado
20. Rondella
3. SETTORE D’IMPIEGO
Il compressore serve per produrre aria compressa per
utensiliazionaticonariacompressa.
Tenerepresentecheinostriapparecchinonsonostati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale.Nonciassumiamoalcunagaranziaquando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianalioindustriali,oinattivitàequivalenti.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo sco-
poacuièdestinato.Ognialtrotipodiutilizzocheesuli
daquelloprevistononèconsideratounusoconforme.
L’utilizzatore/l’operatore,enonilcostruttore,èrespon-
sabile dei danni e/o delle lesioni di ogni tipo, che even-
tualmentenedovesserorisultare.
4.
PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO
● Vericare che l’apparecchio non presenti danni di
trasporto. Comunicare tempestivamente gli even-
tuali danni rilevati all’impresa trasporti, che ha prov-
vedutoallaconsegnadelcompressore.
● Il collocamento del compressore dovrebbe avvenire
vicinoall’utilizzatore.
● Sono da evitare lunghe condutture dell’aria e lunghe
condutturediraccordo(cavidiprolunga).
● Vericare che l’aria assorbita sia asciutta e senza
polvere.
● Non collocare il compressore in una stanza umida o
bagnata.
● -Il compressore deve essere usato soltanto in luo
ghi adatti (ben aerati, temperatura ambiente +5°C
-+40°C).Illuogodeveessereprivodipolvere,acidi,
vapori,gasesplosivioinammabili.
● Ilcompressoreèadattoperl’usoinluoghiasciutti.
L’usononèconcessonellezonedovesilavoracon
spruzzid’acqua.
● Prima della messa in esercizio si deve controllare il
livellodell’olionellapompadelcompressore.
5.
MONTAGGIO E MESSA IN ESERCIZIO
Attenzione!
Prima della messa in esercizio montare assoluta-
mente l’apparecchio in modo completo!
20
I
T
5.1 Montaggio ruote (Figg. 4 5)-
Le ruote fornite devono essere montate secondo
quantoillustratonellefigure4e5.
Fig.4a&4b:montaggiokitruote-versioneA
 Fig.5a&5b:
montaggiokitruote-versioneB
5.2
Montaggio della base di appoggio (rif.4)
Gli spessori di gomma allegati devono venire montati
secondolaFig.6.
5.3
Montaggio della maniglia di trasporto
(solo per D 240/xx, D 260/xx, D 261/xx)
Avvitarelamanigliaditrasporto(rif.9)alcompressore
comemostratonellegure16e17.
5.4
Montaggio del ltro dell’aria (rif. 1)
Togliereiltappoditrasportoconuncacciaviteouten-
silesimileeavvitaresaldamenteall’apparecchioilltro
dell’aria(rif.1)(Fig.7).
5.5
Sostituzione del tappo di chiusura
dell’olio (per i modelli che lo prevedono)
Con un cacciavite togliere il tappo di trasporto dell’a-
pertura di riempimento dell’olio ed inserire l’astina
dell’olioacclusa(rif.14),intaleapertura(Fig.8).
5.6 Allacciamento alla rete
Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione
conspinaconmessaaterra.Quest’ultimapuòvenire
collegata a qualsiasi presa con messa a terra 230V ~
50Hzprotettacon16A.Primadellamessainesercizio
fare attenzione che la tensione di rete corrisponda a
quella di esercizio indicata sulla targhetta delle caratte-
ristichedell’apparecchio.Icavilunghidialimentazione
nonchéprolunghe,avvolgicavi,ecc.causanouncalo
ditensioneepossonoimpedirel’avviodelmotore.In
casodibassetemperatureinferioria+5°Cl’avviodel
motorepuòesserepiùdifcile.
5.7 Interruttore ON/OFF (rif. 8)
Il compressore viene inserito tirando il pulsante rosso
(rif.8).
Per disinserire il compressore si deve premere il pul-
santerosso(rif.8)(Figg.2ae2b).
5.8
Impostazione della pressione (Fig.1)
● Conilregolatoredellapressione(rif.7)sipuòimpo-
starelapressionesulmanometro(rif.6).
● -La pressione impostata può essere prelevata sull’ac
coppiamentorapido(rif.5).
5.9 Regolazione del pulsante
Ilpulsanteèstatoregolatonellostabilimento.
5.9.1 D 210/8/6 - D 210/8/24 - D 210/8/50
Pressione d’accensione: 6 bar
Pressionedispegnimento: 8bar
5.9.2
D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Pressioned’accensione: 8bar
Pressione di spegnimento: 10 bar
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzio-
ne staccare la spina dalla presa di corrente.
Attenzione!
Attendere no a quando il compressore si sia com-
pletamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia e manutenzione si
deve eliminare la pressione del serbatoio!
6.1 Pulizia
Tenereidispositividiprotezioneilpiùpossibilelibe-
ridapolvereesporco.Stronarel’apparecchiocon
unpannopulitoosofateloconl’ariacompressaa
pressionebassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver-
lousato.
Pulire l’apparecchio regolarmente con un panno
asciuttoedunpo’disapone.Nonusaredetergenti
o solventi perché questi ultimi potrebbero danneg-
giarelepartiinplasticadell’apparecchio.Fareatten-
zione che non possa penetrare dell’acqua all’interno
dell’apparecchio.
Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere sepa-
ratidalcompressoreprimadellapulizia.Ilcompres-
sorenondevevenirepulitoconacqua,solventiecc.
6.2 Acqua di condensa
L’acqua di condensa deve essere scaricata ogni giorno
aprendolavalvoladiscarico(rif.11)(sulfondodelre-
cipienteapressione).
Attenzione!
L’acqua di condensa del recipiente a pressione
contiene tracce di olio.
Smaltire l’acqua di condensa in modo rispettoso
dell’ambiente in un apposito centro di raccolta.
6.3 Valvola di sicurezza (rif. 10)
La valvola di sicurezza è impostata sulla massima
21
I
T
pressioneconsentitaperilrecipienteapressione.Non
èconsentitomodicarelaregolazionedellavalvoladi
sicurezzaotogliereilsigillodipiombo.Lavalvoladisi-
curezza deve essere attivata di quando in quando in
modochefunzionicorrettamenteincasodinecessità.
Tirarebrevementel’anellonoaquandosisentel’aria
compressachefuoriesce.Poimollatedinuovol’anello.
6.4 Controllare regolarmente il livello
dell’olio
Mettereilcompressoresuunasuperciepianaeliscia.
Svitarel’astinadell’olio(Fig.8/rif.14)ruotandolaver-
sosinistraepulitel’astinadimisura.
Reinserirel’astinanoallabattutanelbocchettonedi
riempimento,nonavvitarla.Estrarrel’astinaeleggeteil
livellodell’olioinposizioneorizzontale.Illivellodell’olio
deve trovarsi tra MAX e MIN dell’astina di misurazione
(Fig.8).
Cambio dell’olio: olio consigliato: SAE 15W/40 o equi-
valente.
La prima carica di olio deve essere sostituita dopo 100
orediesercizio.Inseguitosidevescaricarel’olioogni
300orediesercizioeriempireconolionuovo.
6.5 Cambio dell’olio
Spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di
corrente. Dopo aver scaricata l’eventuale pressione
dell’ariapresente,èpossibilesvitareiltappoavitedi
scaricodell’olio(rif.15)dellapompadelcompressore.
Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato,
mettere una piccola canaletta di lamiera sotto il com-
pressoreeraccoglierel’olioinunrecipiente.Sel’olio
non fuoriesce completamente consigliamo di inclinare
leggermenteilcompressore.
Smaltire l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
Una volta scaricato l’olio rimettere il tappo di scarico a
vite(rif.15).Versarel’olionuovoattraversol’apposita
apertura(rif.14)noaraggiungereillivellodesignato.
Poirimetterel’astinadell’olio(rif.14).
6.6 Serraggio tiranti testa
Controllare il serraggio di tutte le viti in particolare quel-
ledellatestadelgruppo.
Il controllo deve essere effettuato precedentemente al
primoavviamentodelcompressore.
SERRAGGIO TIRANTI TESTA
Nm
Coppia Min.
Nm
Coppia Max.
Vite M6 9 11
Vite M8 22 27
Vite M10 45 55
Vite M12 76 93
Vite M14 121 148
6.7
Pulizia del ltro di aspirazione (rif.1)
Illtrodiaspirazioneimpediscechevenganoaspirati
polvereesporco.Questoltrodeveesserepulitoal-
menoogni100orediesercizio.Unltrodiaspirazione
ostruito riduce notevolmente il rendimento del com-
pressore.Togliereilltrodalcompressoreedallentare
laviteadalettesulltrostesso.Oraèpossibiletogliere
illtrodalleduemetàdell’involucroinplastica,pulirlo
dando dei leggeri colpetti e dirigendo su di esso un get-
todiariacompressaabassapressione(ca.3bar)epoi
rimontarlo(Fig.9).
6.8 Conservazione
Attenzione!
Staccare la spina dalla presa di corrente, satare
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa
ad esso collegato. Tenere il compressore in modo
tale che non possa essere messo in funzione da
persone non autorizzate.
Attenzione!
Tenere il compressore solo in un ambiente asciutto
e non accessibile per persone non autorizzate. Non
ribaltarlo, conservarlo solo diritto!
RIEPILOGO INTERVALLI DI MANUTENZIONE
FUNZIONE DOPO LE PRIME
100 ORE OGNI 100 ORE OGNI 300 ORE
Pulizia filtro aspirazione e/o
sostituzione dell’elemento filtrante
Sostituzione olio
● ●
Serraggio tiranti testa All’avviamento e dopo la prima ora di lavoro
Scarico condensa serbatoio Periodicamente e a fine lavoro
22
I
T
8. POSSIBILI ANOMALIE E RELATIVI INTERVENTI AMMESSI
ANOMALIA CAUSA INTERVENTO
Perdita di aria dalla valvola del
pressostatoacompressorefermo.
Valvola di ritegno che, per usura
o sporcizia sulla battuta di tenuta,
non svolge correttamente la sua
funzione.
Svitare la testa esagonale della
valvola di ritegno, pulire la sede
ed il dischetto di gomma speciale
(sostituireseusurato).Rimontare
eserrareconcura( - ).figure 14 15
Diminuzionedirendimento.
Avviamentifrequenti.Bassivalori
dipressione.
Eccessiva richiesta di prestazioni
verificare o eventuali perdite dai
giuntie/otubazioni.Possibilefiltro
diaspirazioneintasato.
Sostituire le guarnizioni dei
raccordi.Pulireosostituireilfiltro.
Il compressore si arresta e riparte
autonomamente dopo qualche
minuto.
Nelle versioni a V, 3 HP, non
riparte.
Intervento della protezione
termica, causa surriscaldamento
delmotore.
Pulire i passaggi d’aria nel
convogliatore.Areareillocale.
Riarmarelatermica.Neimodelli
lubrificati e V, verificare il livello
elaqualitàdell’olio.NeiV,fare
controllarelatensioneelettrica.
Il compressore dopo alcuni
tentatividiavviamentosiarresta.
Intervento della protezione termica
causa surriscaldamento del
motore(disinserzionedellaspina
durante la marcia, scarsa tensione
dialimentazione).
Azionare l’interruttore di marcia
arresto.Areareillocale.Attendere
alcuni minuti ed il compressore
siriavvieràautonomamente.
Nei modelli a V, 3 HP, occorre
riarmarelatermica.Eliminare
eventuali prolunghe del cavo di
alimentazione.
Il compressore non si arresta ed
intervienelavalvoladisicurezza.
Funzionamento non regolare
del compressore o rottura del
pressostato.
Staccare la spina e rivolgersi al
centroassistenza.
Qualsiasi altro intervento deve essere eseguito dai Centri di Assistenza autorizzati, richiedendo
ricambi originali. Manomettere la macchina può compromettere la sicurezza e comunque invalida
la relativa garanzia.
7. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi,peres.metalloeplastica.
Consegnate i pezzidifettosi allo smaltimento di riu-
tispeciali.Perinformazionirivolgeteviadunnegozio
specializzatooall’amministrazionecomunale.
23
G
B
1. PRECAUTIONS
An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m.
corresponds to the ACOUSTIC POWER value stated
on the yellow label located on the compressor,
minus 20 dB.
THINGS TO DO
The compressor must be used in a suitable
environment (well ventilated with an ambient
temperature of between +5°C and +40°C) and
never in places affected by dust, acids, vapors,
explosive or flammable gases.
Always maintain a safety distance of at least 4
metersbetweenthecompressorandtheworkarea.
Any coloring of the belt guards of the compressor
during painting operations indicates that the distance
istooshort.
Insert the plug of the electric cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
withcurrentregulations.
Forthree-phaseversionshavetheplugfittedbya
qualified electrician according to local regulations.
Thefirsttimeyoustartthecompressor,checkthat
the direction of rotation is correct and matches that
indicated by the arrow on the conveyor (Fig. 10,
the air must be conveyed towards the head of the
compressor).
Use extension cables with a maximum length of 5
metersandofsuitablecross-section.
Theuseofextensioncablesofdifferentlengthand
also of adapters and multiple sockets should be
avoided.
Always use the switch of the pressure switch to
switchoffthecompressor.
Alwaysusethehandletomovethecompressor.
When operating, the compressor must be placed
on a stable, horizontal surface to guarantee correct
lubrication.
THINGS TO DONOT
Never direct the jet of air towards persons, animals
oryourbody.(Alwayswearsafetygogglestoprotect
your eyes against flying objects that may be lifted by
thejetofair).
Never direct the jet of liquids sprayed by tools
connectedtothecompressortowardsthecompressor.
Never use the appliance with bare feet or wet hands
orfeet.
Never pull the power cable to disconnect the plug
fromthesocketortomovethecompressor.
Never leave the appliance exposed to adverse
weatherconditions.
Never transport the compressor with the receiver
underpressure.
Donotweldormachinethereceiver.Inthecaseof
faultsorrusting,replacetheentirereceiver.
Neverallowinexpertpersonstousethecompressor.
Keep children and animals at a distance from the
workarea.
This appliance isnot intended for use by persons
(includingchildren) withreduced physical,sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
apersonresponsiblefortheirsafety.
Children should be supervised to ensure that they do
notplaywiththeappliance.
Do not position flammable or nylon/fabric objects
closedtoand/oronthecompressor.
Never clean the compressor with flammable liquids
or solvents. Check that you have unplugged the
compressorandcleanwithadampclothonly.
The compressor must be used only for air
compression. Do not use the compressor for any
othertypeofgas.
The compressed air produced by the compressor
cannot not be used for pharmaceutical, food or medical
purposes except after particular treatments and cannot
beusedtofilltheairbottlesofscubadivers.
THINGS YOU SHOULD KNOW
To avoid overheating of the electric motor,
this compressor is designed for intermittent
operation as indicated on the technical dataplate
(for example, S3-25 means 2.5 minutes ON, 7.5
minutes OFF). In the case of overheating, the
thermal cutout of the motor trips, automatically
cutting off the power when the temperature is too
high.Themotorrestartsautomaticallywhennormal
temperatureconditionsarerestored.
To facilitate restart of the compressor, in addition
to the operations indicated, it is important to
return the button of the pressure switch to the
OFF position and then to ON again fig. 11-12( ).
Preserve this handbook for future reference
25
G
B
5.4 Fitting the air lter (ref. 1)
Remove the transportation stop with a screwdriver or
similarandscrewtheairlter(ref.1)securelytothe
equipment(Fig.7).
5.5 Replacing the oil sealing plug (for
models envisaging this)
Remove the transportation cover from the oil ller
opening with a screwdriver and insert the supplied oil
dipstick(ref.14)intotheoillleropening(Fig.8).
5.6 Voltage
The compressoris equipped with amains cable with
shock-proofplug.Thiscanbeconnectedtoany230V
~50Hzshock-proofsocketwhichisprotectedbya16
A fuse. Before you use the machine,make sure that
themainsvoltage complieswiththespecications on
theratingplate.Longsupplycables,extensions,cable
reelsetc.causeadropinvoltageandcanimpedemotor
start-up.Inthecaseoflowtemperaturesbelow+5°C,
motorstart-upisjeopardizedasaresultofstiffness.
5.6.1 Connection of the mains plug (electrical
information for the BS plug)
Important!
Thewiresinthemainsleadfittedtothisproductare
colouredinaccordancewiththecodeshowninfig.18.
This product is double insulated and therefore
does not require a connection to earth.
The 3 pin plug must comply to BS1363/A.
Fuse must comply to BS1362.
If for any reason the 13 amp plug fitted to this product
requires replacement it must be wired in accordance
with the following instruction:
Do not connect the brown (live) or blue (neutral)
to the earth pin marked ‘E on the 3 pin plug.
Connect the Blue wire to the terminal marked Neutral
(N). Connect the Brown wire to the terminal marked
Live (L). Ensure that the outer insulation is gripped
by the cord grip and that the wires are not trapped
whenreplacingtheplugcover.Themainsleadonthis
productisfittedwitha13amp(BS1363/A)plug.A13
amp(BS1362)fusemustbefittedintheplug.
If in doubt consult a qualified electrician
Therearenouserserviceablepartsinsidethisproduct
except those referredto in the manual.Alwaysrefer
servicingtoqualifiedservicepersonnel.Neverremove
any part of the casing unless qualified to do so; this unit
containsdangerousvoltages.
Warning!
For your protection if this product is to be used outdoors
it should not be exposed to rain or used in damp
locations.Donotplacetheproductondampsurfaces,
useaworkbenchifavailable.Foraddedprotectionuse
asuitableresidualcurrentdevice(R.C.D.)atthesocket
outlet.
Note: If the mains cable requires replacing it must be
replaced with an identical one and fitted by a
qualifiedperson.
5.7 On/Off switch (8)
Toswitchonthecompressor,pullouttheredknob(ref.8).
Toswitchoffthecompressor,presstheredknob(8)in
again(Fig.2a&2b).
5.8 Adjusting the pressure (Fig. 1)
You can adjust the pressure on the pressure gauge
(ref.6)usingthepressureregulator(ref.7).
Theset pressurecan betaken from the quicklock
coupling(ref.5).
5.9 Setting the pressure switch
Thepressureswitchissetatthefactory.
5.9.1 D 210/8/6 - D 210/8/24 - D 210/8/50
Switch-onpressure: 6 bar
Switch-offpressure: 8bar
5.9.2
D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Switch-onpressure: 8bar
Switch-offpressure: 10 bar
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning!
Pull the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the appliance.
Warning!
Wait until the compressor has completely cooled
down. Risk of burns!
Warning!
Always depressurize the tank before carrying out
any cleaning and maintenance work.
6.1 Cleaning
Keep the safety devices free of dirt and dust as far
aspossible.Wipetheequipmentwithacleancloth
orblowitwithcompressedairatlowpressure.
26
G
B
We recommend that you clean the appliance imme-
diatelyafteryouuseit.
Clean the appliance regularly with a damp cloth and
somesoftsoap.Donotusecleaningagentsorsol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts
intheappliance.Ensurethatnowatercangetinto
theinterioroftheappliance.
You must disconnect the hose and any spraying tools
fromthecompressorbeforecleaning.Donotclean
thecompressorwithwater,solventsorthelike.
6.2 Condensation water
Thecondensationwatermustbedrainedoffeachday
byopeningthedrainvalve(ref.11)(onthebottom of
thepressurevessel).
Warning!
The condensation water from the pressure vessel
will contain residual oil. Dispose of the condensa-
tion water in an environmentally compatible man-
ner at the appropriate collection point.
6.3 Safety valve (ref. 10)
Thesafetyvalvehasbeensetforthehighestpermit-
tedpressureofthepressurevessel.Itisprohibitedto
adjustthesafetyvalveorremoveitsseal.Actuatethe
safety valve from time to time to ensure that it works
whenrequired.Pullthe ringwithsufcient forceuntil
youcanhearthecompressedairbeingreleased.Then
releasetheringagain.
6.4
Check the oil level at regular intervals
Placethecompressoronalevelandstraightsurface.
Unscrewtheoildipstick(Fig.8/reference14)byturn-
ingitcounter-clockwise andwipethedipstick. Re-in-
sertthedipstickintothelleropeningasfarasitwill
gobutdonotscrewitin.Pulloutthedipstick,holdit
horizontallyandreadofftheoillevel.Theoillevelmust
be between the two marks MAX and MIN on the oil
dipstick(Fig.8).
Changing the oil: Recommended oil: SAE 15W/40 or
analternativeofthesamequality.Itshouldberelled
forthersttimeafter100hoursofoperation.Thereaf-
tertheoilshouldbedrainedandrelledafterevery300
hoursinservice.
6.5 Changing the oil
Switch off the engine and pull the mains plug out of
the socket.After releasing any air pressure you can
unscrewtheoildrainagescrew(ref.15)fromthecom-
pressorpump.Topreventtheoilfromrunningoutinan
uncontrolled manner, hold a small metal chute under
the opening and collect the oil in a vessel. If the oil
does not drain out completely, we recommend tilting
thecompressorslightly.
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
When the oil has drained out, re-t the oil drainage
screw(ref.15).Fillnewoilthroughtheoillleropening
(ref.14)untilitcomesuptotherequiredlevel.Then
reinserttheoildipstick(ref.14).
6.6 Tightening of head tension rods
● Checkthatallscrews(inparticularthoseofthehead
oftheunit)aretightlydrawnup.
● Thecheckmustbecarriedoutpriortotherstcom-
pressorstarting.
TIGHTENING OF HEAD TENSION RODS
Nm
Min. torque
Nm
Max. torque
Screw M6 9 11
Screw M8 22 27
Screw M10 45 55
Screw M12 76 93
Screw M14 121 148
6.7 Cleaning the intake lter (ref. 1)
Theintakelterpreventsdustanddirtbeingdrawnin.
Itisessentialtocleanthislterafteratleastevery100
MAINTENANCE RESUMPTIVE TABLE
FUNCTION AFTER THE FIRST
100 HOURS EVERY 100 HOURS EVERY 300 HOURS
Cleaning of intake filter and/or
substitution of filtering element
Change of oil
● ●
Tightening of head tension rods Atstart-upandafterthefirsthourofwork
Draining tank condensate Periodically and at the end of work
27
G
B
hoursin service.Aclogged intake lterwilldecrease
the compressor’s performance dramatically. Remove
the lter from the compressor and undo the thumb
screwontheairlter.Youcanthenremovethelter
from the two halves of the plastic housing, tap it to
removethedirt,blastitdownwithlow-pressurecom-
pressedair(approx.3bar)andre-insertit(Fig.9).
6.8 Storage
Warning!
Pull the mains plug out of the socket and ventilate
the appliance and all connected pneumatic tools.
Switch off the compressor and make sure that it is
secured in such a way that it cannot be started up
again by any unauthorized person.
Warning!
Store the compressor only in a dry location which
is not accessible to unauthorized persons. Always
store upright, never tilted!
7. DISPOSAL AND RECYCLING
Theunitanditsaccessoriesaremadeofvarioustypes
ofmaterial,suchasmetalandplastic.Defectivecom-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
yourdealeroryourlocalcouncil.
8. POSSIBLE FAULTS AND RELATED PERMITTED REMEDIES
FAULT CAUSE REMEDY
Leakage of air from the valve
of the pressure switch with the
compressoroff.
Check valve that, due to wear
or dirt on the seal, does not
performitsfunctioncorrectly.
Unscrew the hexagonal head of
the check valve, clean the valve
seat and the special rubber disk
(replaceifworn).Reassemble
andtightencarefully(gures
14-15).
Reductionofperformance.
Frequentstart-up.Lowpressure
values.
Excessive performance request,
check for any leaks from the
couplingsand/orpipes.Intake
ltermaybeclogged.
Replacethesealsofthetting,
cleanorreplacethelter.
Thecompressorstopsand
restarts automatically after a few
minutes.
In the V, 3 HP versions, it is does
notstart.
Trippingofthethermalcutout
duetooverheatingofthemotor.
Clean the air ducts in the
conveyor.Ventilatethework
area.Resetthethermalcutout.
On lubricated and V type
models, check oil level and
quality.OnVmodels,havethe
voltagechecked.
After a few attempts to restart,
thecompressorstops.
Trippingofthethermalcutout
due to overheating of the motor
(removaloftheplugwiththe
compressor running, low power
voltage).
Activatetheon/offswitch.
Ventilatetheworkarea.Waita
fewminutes.Thecompressor
willrestartindependently.OnV,
3 HP models, reset the thermal
cutout.Removeanypowercable
extensions.
Thecompressordoesnotstop
andthesafetyvalveistripped.
Irregular functioning of the
compressor or breakage of the
pressureswitch.
Remove the plug and contact
theServiceCenter.
Any other type of operation must be carried out by authorized Service Centers, requesting original parts.
Tampering with the machine may impair its safety and in any case make the warranty null and void.
28
F
R
1. PRECAUTIONS D’UTILISATION
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée
4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE
ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune,
positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB.
A FAIRE
● Le compresseur doit être utilisé dans des locaux
appropriés (bien ventilés, avec une température
ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et
totalement exempts de poussières, acides,
vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.
●
Toujoursrespecterunedistancedesécuritéd’aumoins
3mètresentrelecompresseuretlazonedetravail.
● Les éventuelles pigmentations pouvant apparaître
sur la protection en plastique du compresseur
pendant des opérations de peinture, indiquent une
distancetropréduite.
● Introduire la fiche du câble électrique dans une prise
appropriée en termes de forme, de tension et de
fréquence,conformémentauxnormesenvigueur.
●
Pour les versions triphasées, confier le montage de
laficheàdesélectriciensqualifiésselonlesnormes
locales. Lors du premier démarrage, vérifier que le
sensderotationsoitcorrectetcorrespondebienàcelui
indiquéparlaflèchesituéesurleconvoyeur(fig. 10,
l’airdoitêtrecanaliséverslatêteducompresseur).
● Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueurmaximumde5mètresetayantunesection
ducâblenoninférieureà1,5mm².
● L’utilisation de rallonges de longueur et section
différentes, d’adaptateurs et de prises multiples, est
fortementdéconseillée.
● Utiliser exclusivement l’interrupteur du pressostat
pourmettrelecompresseurhorstension.
● Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le
compresseur.
● Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être
placé sur un support stable, en position horizontale,
afindegarantir une lubrificationcorrecte (versions
lubrifiées).
A NE FAIREPAS
● Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des
animauxouverssoi-même(porterdeslunettesde
protection contre les risques de projections de corps
étrangerssoulevésparlejet).
● Ne pas diriger vers le compresseur le jet des
liquides pulvérisés par des outils branchés sur le
compresseurlui-même.
● Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains
mouillés.
● Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la fiche de la prise électrique ou pour placer le
compresseur.
● Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques.
● Ne pas transporter le compresseur lorsque son
réservoirestsouspression.
● Nepassoumettreleréservoiràdessouduresouà
desusinagesmécaniques.Encasdedéfautsoude
corrosion,ilfautleremplacerenbloc.
● Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes
inexpérimentées.Veilleràcequelesenfantsetles
animaux stationnent loin de la zone de travail de
l’appareil.
● Le présent appareil n’est pas apte à être utilisé
par tous sujets (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
seraient faibles, ou qui manqueraient d’expérience
oudecompétence,àmoinsqu’ilsn’aientétésuivis
ou renseignés quant à l’utilisation de l’appareil en
question, et ce par l’intermédiaire d’une personne
responsabledeleursécurité.
● Lesenfantsdoiventêtresurveilléspourvérifierqu’ils
nejouentpasavecl’appareil.
● Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon
ettissuàproximitéet/ousurlecompresseur.
● Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides
inflammablesoudesolvants.Utiliseruniquementun
chiffonhumide,enveillantd’abordàcequelafiche
soitdébranchéedelapriseélectrique.
● L’utilisation du compresseur est strictement limitée
àla compression del’air. Nepasutiliser l’appareil
avecd’autrestypesdegaz.
● L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas
utilisable dans les domaines pharmaceutique,
alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit
ultérieurementsoumisàdestraitementsparticuliers;
de même, il ne peut pas être utilisé pour remplir les
bouteillesutiliséesdanslaplongéesous-marine.
CE QU’IL FAUT SAVOIR
● Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner
avec le rapport d’intermittence spécifié sur
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
29
F
R
la plaquette des caractéristiques techniques
(par exemple, S3-25 signifie 2,5 minutes de
fonctionnement et 7,5 minutes d’arrêt), afin
d’éviter une surchauffe excessive du moteur
électrique. Au cas ce rapport ne serait pas
respecté, la protection thermique dont le moteur est
pourvu interviendra automatiquement, en coupant
le courant électrique dès que la température
devient trop élevée. Le moteur redémarrera
automatiquement dès le rétablissement des
conditionsnormalesdefonctionnement.
● En plus des opérations indiquées ci-dessus,
pour faciliter le redémarrage de l’appareil, il est
important d’agir sur le bouton du pressostat, en
le ramenant sur la position de mise hors tension
puis de nouveau sur celle de mise sous tension
(fig. 11-12).
● Sur certaines versions en V, il est cessaire
d’intervenir manuellement, en actionnant le bouton
detablissementsituésurleboîtierdubornierdu
moteur( ).fig. 13
●
Sur les versions triphasées, il suffit d’intervenir
manuellement sur le bouton du pressostat, en le
ramenantsurlapositiondemisesoustension( ).fig. 12
● Les versions monophasées sont équipées d’un
pressostat muni d’un clapet d’évacuation de l’air
à fermeture retardée, qui facilite le démarrage
du moteur ; l’émission d’un souffle d’air depuis ce
clapet durant quelques secondes, le réservoir vide,
estdonctoutàfaitnormale.
● Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet
de sécurité qui intervient en cas de fonctionnement
irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la
sécuritédel’appareil.
● Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie
dudébitd’airdoitêtreimpérativementcoupée.
● L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes
utilisationsprévues(gonflage,outilspneumatiques,
peinture,lavageavecdesdétergentsàbaseaqueuse
seulement, etc.), comporte la connaissance et le
respectdesnormesprescritesaucasparcas.
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Filtreàaird’aspiration
2. Réservoiràaircomprimé
3. Roue
4. Pied
5. Accouplementrapide(aircompriméréglé)
6. Manomètre(pressionrégléelisible)
7. Manostatrégulateur
8. InterrupteurMarche/Arrêt
9. Poignéedetransport
10.Soupapedesécurité
11.
Robinet de vidange de l’eau de condensation du réservoir
12.Manomètre(pressionduréservoirlisible)
13.Accouplementrapide(aircompriménonréglé)
14.Jaugedeniveaud’huile(oricederemplissagede
l’huile)
15.Bouchonletédevidanged’huile
16.Axe
17.Attache
18.Boulon
19.Écrou
20.Nettoyeur
3. DOMAINE D’APPLICATION
Lecompresseursertàproduiredel’aircomprimépour
lesoutilsfonctionnantàl’aircomprimé.
Veillezaufaitquenosappareils,conformémentàleur
affectation, n’ont pas éconstruits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou ar-
tisanal.Nousclinonstouteresponsabilitésil’appa-
reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activitééquivalente.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mémentàsonaffectation.Chaqueutilisationallantau-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme.Pourlesdommagesenrésultantoulesbles-
sures de tout genre, le producteur décline toute res-
ponsabilitéetl’opérateur/l’exploitantestresponsable.
4. INSTRUCTIONS D’IMPLANTATION
●
Vériezquel’appareiln’apasétéendommagépendant
letransport.Encasd’avarie,informezimmédiatement
l’entreprisedetransportquialivrélecompresseur.
● Il est recommandable d’installer le compresseur à
proximitéduconsommateur.
● Evitezlestuyauxàairetlesblesd’alimentation
(câblesderallonge)longs.
●
Veillezàcequel’airaspirésoitsecetsanspoussière.
● N’installezpaslecompresseurdansunlocalhumide
oudétrempé.
● Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
desendroitsadéquats(bonneventilation,tempéra-
tureambiante+5°C-+40°C).Ilnedoityavoirdans
31
F
R
TABLEAU – INTERVALLES D’ENTRETIEN
FONCTION
APRES LES 100
PREMIERES
HEURES
TOUTES LES 100
HEURES
TOUTES LES 300
HEURES
Nettoyage filtre aspiration et/ou
remplacement de l’élément filtrant
Vidange huile
● ●
Serrage tendeurs tête Audémarrageetaprèslapremièreheuredetravail
Evacuation Condensat réservoir Périodiquementetàlafindutravail
● Détachezletuyau etles outilsde pulvérisationdu
compresseuravantdecommencerlenettoyage.Le
compresseurnedoitpasêtrelavéàl’eau,avecdes
solvantsouautresproduitsdumêmegenre.
6.2 Eau condensée
L’eau condensée doit être vidée chaque jour en ouvrant
leclapetdepurged’eau(référence11)(aufondduré-
cipientàpression).
Attention !
L’eau condensée issue du récipient de pression
comprend des résidus d’huile.
Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’envi-
ronnement en l’apportant dans un poste collecteur
correspondant.
6.3 Soupape de sécurité
(référence 10)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maxi-
male admise du récipient sous pression. Il est interdit
de dérégler la soupape de sécurité ou supprimer ses
plombs.Pourquelavannedesécuritéfonctionnecorrec-
tement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en
temps.Tirezsurlabaguejusqu’àcequevousentendiez
l’aircomprimés’échapper.Ensuite,relâchezlabague.
6.4
Contrôler régulièrement le niveau d’huile
Mettezlecompresseursurunesurfaceplaneetdroite.
Dévissezlajaugedeniveaud’huile(g.8/référence14)
enlatournantàgaucheetessuyezlajauge.Renlezla
jaugejusqu’àlabutéedanslatubulurederemplissage,
nevissezpas.Retirezlajaugeetlisezleniveaud’huile
àl’horizontale.Leniveaud’huiledoitsetrouverentre
MAXetMINdelajaugedeniveaud’huile(g.8).
Vidange d’huile : Huile recommandée : SAE 15W/40
ouéquivalente.
Le premier remplissage doit être remplacé au bout de
100heuresdeservice.Ensuite,vidangerl’huiletoutes
les300heuresdeservicepourenremplirunenouvelle.
6.5 Vidange d’huile
Mettezle moteurhors circuitetdéconnectezlache
decontactdelaprise.Aprèsavoirfaitbaisserlapres-
siondel’air,vouspouvezdévisserlebouchonletéde
vidanged’huile(référence15)surlapompeducom-
presseur.Anquel’huilenes’échappe pasde façon
incontrôlée,maintenezunepetitegoulotteentôledes-
sousetrécupérezl’huiledansunréservoir.Sil’huilene
s’écoule pas complètement,nous recommandonsde
pencherlégèrementlecompresseur.
Pour éliminer l’huile, apportez-le dans un point de
collecte d’huile usée correspondant.
Sidel’huiles’estéchappée,remettezlebouchonleté
devidanged’huile(référence15)enplace.Remplissez
d’huileneuveparl’oricederemplissaged’huile(réfé-
rence14).Leniveaud’huiledoitatteindrelaconsigne
dans le verre-regard. Ensuite, remettez la jauge de
niveaud’huile(référence14)enplace.
6.6 Serrage tendeurs tete
Vérierleserragedetouteslesvis(notammentcelles
delatêtedugroupe).
Lecontrôledoitêtreeffectuéavantlepremierdémar-
rageducompresseur.
SERRAGE TENDEURS TETE
Nm
Couple Mini
Nm
Couple Maxi
Boulon M6 9 11
Boulon M8 22 27
Boulon M10 45 55
Boulon M12 76 93
Boulon M14 121 148
6.7
Nettoyage du ltre d’aspiration (réf. 1)
Leltred’aspirationempêched’aspirerdelapoussière
etdesimpuretés.Ilfautnettoyerceltreaumoinstou-
tesles100heuresdeservice.Unltred’aspirationbou-
34
D
E
technischen Daten angegeben konstruiert(S3-25
bedeutetz.B.2,5MinutenBetriebund7,5Minuten
Stillstand),umeinerÜberhitzungdesElektromotors
vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet
sich die Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein,
die automatisch die Stromzufuhr unterbricht. Ist
die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt,
schaltetsichderMotorautomatischwiederein.
● Für ein leichteres Wiederanlassen der Maschine
ist außer den angegebenen Vorgängen der Knopf
des Druckwächters in abgeschaltete Stellung
und daraufhin erneut auf eingeschaltete Stellung
zu bringen Abb. 11-12( ).
● Bei einigen „V“-Versionen ist der
Rücksetzungsschalter auf dem Klemmenkasten des
Motors( )vonHandzubetätigen.Abb. 13
● Bei den Dreiphasenversionen genügt es, den Knopf
des Druckwächters manuell in eingeschaltete
Stellungzubringen( ).Abb. 12
●
Die Einphasenversionen sind mit einem
Druckwächter ausgestattet, dessen Luftablassventil
mit Schlussverspätung das Anlassen des Motors
erleichtert.DereinigeSekundendauerndeLuftaustritt
ausdemVentilbeileeremBehälteristdahernormal.
● Alle Kompressoren verfügen über ein
Sicherheitsventil, das bei Funktionsstörungen des
Druckwächters eingreift und somit die Sicherheit der
Maschinegewährleistet.
●
Während der Montage eines Werkzeugs ist der Strom
deraustretendenLuftunbedingtzuunterbrechen.
● Die Verwendung der Druckluft für die vorgesehenen
Zwecke (Aufpumpen, Druckluftwerkzeuge,
Lackierung, Wäsche mit Reinigungsmitteln auf
ausschließlich wässriger Basis usw.) erfordert die
Kenntnis und Befolgung der in den einzelnen Fällen
geltenden Normen.
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Ansaug-Luftlter
2. Druckbehälter
3. Rad
4. Standfuß
5. Schnellkupplung(geregelteDruckluft)
6. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
7. Druckregler
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Transportgriff
10. Sicherheitsventil
11.
AbsperrhahnfürdenKondensatablassausdemTank
12. Manometer(
Kesseldruck kann abgelesen werden
)
13. Schnellkupplung(ungeregelteDruckluft)
14. Ölmessstab(Öl-Einfüllöffnung)
15. Öl-Ablassschraube
16. Achse
17. Clip
18. Bolzen
19. Mutter
19. Beilagscheibe
3. ANWENDUNGBEREICH
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für
druckluftbetriebeneWerkzeuge.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden.JedeweiteredarüberhinausgehendeVerwen-
dungistnichtbestimmungsgemäß.Fürdaraushervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
derBenutzer/BedienerundnichtderHersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oderindustriellenEinsatzkonstruiertwurden.Wirüber-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-,Handwerks-oderIndustriebetriebensowiebei
gleichzusetzendenTätigkeiteneingesetztwird.
4. HINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
EtwaigeSchädensofortdemTransportunternehmen
melden,mitdemderKompressorangeliefertwurde.
Die Aufstellung des Kompressors sollte in der Nähe
desVerbraucherserfolgen.
 LangeLuftleitungenundlangeZuleitungen(Verlän-
gerungskabel)sindzuvermeiden.
 AuftrockeneundstaubfreieAnsaugluftachten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raumaufstellen.
 DerKompressordarfnuringeeignetenRäumen(gut
belüftet,Umgebungstemperatur+5°Cbis40°C)be-
triebenwerden.ImRaumdürfensichkeineStäube,
keineuren,Dämpfe,explosiveoderentammba-
reGasebenden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro-
ckenenRäumen.InBereichen,indenenmitSpritz-
wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zuläs-
sig.
 VorInbetriebnahmemussderÖlstandinderKom-
pressorpumpekontrolliertwerden.
36
D
E
Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbe hälter ent-
hält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondens-
wasser umweltgerecht bei einer entsprechenden
Sammelstelle.
6.3 Sicherheitsventil (Pos. 10)
Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen
DruckdesDruckbehälterseingestellt.Esistnichtzu-
lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zuentfernen. Damit das Sicherheitsventil im
Bedarfsfall richtig funktioniert, sollte dies von Zeit zu
Zeitbetätigtwerden.ZiehenSiesostarkamRing,bis
dieDrucklufthörbarabbläst.AnschließendlassenSie
denRingwiederlos.
6.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
DenÖlmeßstab(Abb.8/Pos.14)durchLinksdrehung
abschraubenundMessstababwischen.Messstabwie-
der bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken,
nicht zuschrauben. Messstab herausziehen und in
waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Öl-
standmusssichzwischenMAXundMINdesÖlmess-
stabes(Abb.8)benden.
Ölwechsel:EmpfohlenesÖl:SAE15W/40odergleich-
wertiges.
Die Erstfüllung soll nach 100 Betriebsstunden gewech-
seltwerden.Danachistalle300Betriebsstundendas
Ölabzulassenundneuesnachzufüllen.
6.5 Ölwechsel
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
steckerausderSteckdose.NachdemSiedeneventu-
ell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können
SiedieÖl-Ablassschraube(Pos.15)anderVerdichter-
pumpe herausschrauben. Damit das Öl nicht unkon-
trolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne
darunterundfangenSiedasÖlineinemBehälterauf.
Falls das Öl nicht vollständig herausläuft, empfehlen
wirdenKompressoreinwenigzuneigen.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
IstdasÖlherausgelaufen, setzenSiedie Öl-Ablass-
schraube(Pos.15)wiederein.llenSiedasneueÖl
in die Öleinfüllöffnung(Pos. 14) ein, bis der Ölstand
dasSollerreichthat.AnschließendsetzenSiedenÖl-
Messstab(Pos.14)wiederein.
6.6 Anziehen des Kopf-Laufrades
Kontrollieren Sie den Anzug aller Schrauben, insbe-
sonderediedesBlockkopfes.
Die Kontrolle muss vor der ersten Inbetriebnahme des
Kompressorsvorgenommenwerden.
ANZIEHEN DES KOPF-LAUFRADES
Nm Mindestmoment Nm Höchstmoment
Bolzen M6 9 11
Bolzen M8 22 27
Bolzen M10 45 55
Bolzen M12 76 93
Bolzen M14 121 148
6.7
Reinigen des Ansauglters (Pos. 1)
DerAnsauglterverhindertdasEinsaugenvonStaub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter min-
destens alle 100 Betriebsstunden zu reinigen. Ein
verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des
Kompressorserheblich.EntfernenSiedenFiltervom
Kompressor und lösen Sie die Flügelschraube am
Luftlter. Nun können Sie den Filter aus den beiden
Kunststoffgehäusehälften entnehmen, ausklopfen, mit
Druckluft bei niedrigem Druck (ca. 3 bar) ausblasen
undanschließendwiedereinsetzen.(Abb.9)
6.8 Lagerung
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge-
rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.
Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser
TABELLE - WARTUNGSINTERVALLE
FUNKTION NACH DEN ERSTEN
100 STUNDEN ALLE 100 STUNDEN ALLE 300 STUNDEN
Reinigung des Luftfilters und/oder
Austausch des Filters
Ölwechsel
● ●
Anziehen des Kopf-Laufrades bei Inbetriebnahme und nach der ersten Betriebsstunde
Entleeren des Kondensatbehälters regelmäßig und bei Betriebsende
39
E
S
parada) para evitar un excesivo recalentamiento
del motor eléctrico. De lo contrario, intervendrá
la protección térmica presente en el motor,
interrumpiendo automáticamente la corriente
eléctrica cuando la temperatura sea demasiado
alta. Cuando se restablecen las condiciones
normales de temperatura, el motor arranca otra vez
automáticamente.
● Para facilitar el nuevo arranque de la máquina
es importante, además de las operaciones
indicadas, actuar sobre el botón del presóstato,
llevándolo otra vez a la posición de apagado y
nuevamente a la de encendido fig. 11-12( ).
● En algunas versiones en «V» hay que intervenir
manualmenteapretandoelbotónderestablecimiento
situadoenlacajadebornesdelmotor( ).fig. 13
●
En las versiones trifásicas es suficiente actuar
manualmentesobreelbotóndelpresóstato.Llevándolo
otravezalaposicióndeencendido( ).fig. 12
● Las versiones monofásicas están dotadas de un
presóstatoconunapequeñaválvuladedescargadel
aire de cierre retardado, que facilita el arranque del
motory,porlotanto,esnormalque,coneldepósito
vacío,poralgunossegundossalgaunchorrodeaire
porlamisma.
● Todos los compresores están equipados con una
válvula de seguridad que interviene en caso de
funcionamientoirregulardelpresóstato,garantizando
laseguridaddelamáquina.
● Durantelaoperacióndemontajedeunaherramienta
esobligatoriocortarelflujodeaireensalida.
● El uso del aire comprimido en los distintos empleos
previstos(inflado,herramientasneumáticas,pintura,
lavadocondetergentes sólodebaseacuosaetc.)
implica el conocimiento y el respeto de las normas
previstas en cada uno de los casos.
2. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Filtrodeairedeaspiración
2. Recipientedepresión
3. Rueda
4. Patadeapoyo
5. Acoplamientorápido(airecomprimidoregulado)
6. Manómetro(paraleerlapresiónajustada)
7. Reguladordepresión
8. InterruptorON/OFF
9. Empuñaduraparatransporte
10. Válvuladeseguridad
11. Grifodepurgadelacondensacióndeldepósito
12. Manómetro(paraleerlapresióndelacaldera)
13. Acoplamientorápido(
aire comprimido no regulado
)
14. Varilla delnivelde aceite(orificio de llenado de
aceite)
15. Tornillopurgadordeaceite
16. Eje
17. Cerclip
18. Tornillo
19. Tuerca
20. Arandela
3. CAMPO DE APLICACIÓN
El compresor sirve para generar aire comprimido para
herramientasquelonecesitanparasufuncionamiento.
Utilizarla máquina sóloenlos casosqueseindican
explícitamentecomodeusoadecuado.Cualquierotro
usonoseráadecuado.En casodeusoinadecuado,
el fabricante no se hace responsable de daños o
lesiones de cualquier tipo; el responsable esel usuario
uoperariodelamáquina.
Teneren consideraciónque nuestroaparato noestá
indicadoparaunusocomercial,industrialoentaller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres,asícomoactividadessimilares.
4.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
● Compruebeque elaparato nohayasufrido daños
durante el transporte. De ser así, los daños
detectados deberán comunicarse de inmediato al
transportistaquehaentregadoencompresor.
● Elcompresordeberá colocarsecercadellugar de
consumo.
● Esprecisoevitarelusodeconductosdeairelargos
oprolongacionesdelcabledeconexión.
● Elaireaspiradoporelcompresordeberásersecoy
libredepolvo.
● No instale el compresor en un recinto húmedo o
mojado.
● El compresor solo podrá ser operado en recintos
apropiados (con ventilación óptima, temperatura
ambiente +5°C - +40°C). El recinto deberá estar
libre de polvo, ácidos, vapores, así como gases
inflamablesoexplosivos.
● Elcompresoresaptoparasuusoenrecintossecos.
Nosepermitesuusoenáreasdetrabajodondese
produzcansalpicaduras.
● Antesdelapuestaenmarchaesprecisocomprobar
elniveldeaceiteenlabombadelcompresor.
40
E
S
5. MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIO
¡Atención!
¡Montar completamente el aparato antes de
ponerlo en servicio!
5.1 Montaje de las ruedas (Fig. 4 5)÷
Montar las ruedas adjuntas siguiendo las indicaciones
delafig.4÷5.
Fig.4a&4b:Montagederuedas-VersionA
 Fig.5a&5b:
Montagederuedas-VersionB
5.2
Montaje de la pata de apoyo
(ref. 4)
Montar el tope de goma adjunto siguiendo las
indicacionesdelafig.6.
5.3
Montaje de la empuñadura para transporte
(
sólo para D 240/xx, D 260/xx, D 261/xx
)
Atornillarlaempuñaduraparaeltransporte(referencia
9)alcompresorsegúnsemuestraenlasfig.16y17.
5.4
Montaje del filtro de aire (
referencia 1
)
Retirar los tapones para el transporte con un
destornillador o similar y atornillar bien el filtro de aire
(referencia1)alaparato(fig.7).
5.5 Cambiar el tapón de cierre del aceite
(para los modelos que lo incluyen)
Retirar con ayuda de un destornillador la tapa de
transporte del orificio de llenado de aceite e introducir la
varillademediciónadjunta(ref.14)enelorificio(fig.8).
5.6 Conexión a la red
Elcompresorestádotadodeuncablederedconun
enchufeconpuestaatierra.Éstesepuedeconectar
a cualquier toma de puesta a tierra de 230 V ~ 50 Hz
queesté protegidacon 16A.Antes de lapuesta en
marcha,cerciorarsedequelatensiónderedcoincida
con la tensión de servicio indicada en la placa de
potenciadelmotor.Cablesdegranlongitudcomo,p.
ej,. las alargaderas, los tambores de arrollamiento,
etc.causandescensosdetensiónypuedendificultar
la marcha de la máquina. Las bajas temperaturas,
inferioresa5°C,puedendificultarlamarchadelmotor.
5.7 Interruptor ON/OFF (referencia 8)
Elcompresorseconectatirandodelbotónrojo(ref.8).
Para desconectar el compresor simplemente presionar
elbotónrojo(referencia8)(Fig.2ay2b).
5.8 Ajuste de presión: (fig. 1)
● La presión se puede regular en el manómetro
(referencia6)conelreguladordepresión(ref.7).
● La presión regulada se puede obtener del
acoplamientorápido(referencia5).
5.9 Ajuste del interruptor de presión
Elinterruptordepresiónhasidoajustadoenfábrica.
5.9.1
D 210/8/6 - D 210/8/24 - D 210/8/50
Presióndeconexión:ca.6barios
Presióndedesconexión:ca.8barios
5.9.2
D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Presióndeconexión:ca.8barios
Presióndedesconexión:ca.10barios
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡Atención!
Desenchufar el cable cuando se realicen trabajos
de mantenimiento o de limpieza.
¡Atención!
¡Esperar hasta que el compresor es totalmente
frío! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
¡Atención!
Eliminar la presión de la caldera antes de efectuar
los trabajos de mantenimiento y limpieza.
6.1 Limpieza
● Evitaralmáximoposiblequelasuciedadyelpolvo
se acumulen en los dispositivos de seguridad.
Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con
airecomprimidomanteniendolapresiónbaja.
● Serecomiendalimpiarelaparatotrascadauso.
●
Limpiar el aparato de forma periódica con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productosdelimpiezaodisolventes;yaquepodrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es
precisoevitarqueentreaguaenelinteriordelaparato.
●
Antes de realizar la limpieza separar del compresor
la manguera y las herramientas de pulverizado. No
limpiarelcompresorconagua,disolventesosimilares.
6.2 Agua de condensación
Purgarelaguadecondensacióndiariamenteabriendo
laválvuladedesagüe(referencia11)(enlabasedel
recipientedepresión).
¡Atención!
El agua de condensación del recipiente de presión
contiene residuos de aceite.
Eliminar el agua de condensación de forma
ecológica en la entidad recolectora pertinente.
41
E
S
TABLA FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO
FUNCIÓN
TRAS LAS
PRIMERAS 100
HORAS
CADA 100 HORAS CADA 300 HORAS
Limpieza filtro aspiración y/o
sustitución del elemento filtrante
Cambio aceite
● ●
Ajuste tirantes cabeza En la puesta en marcha y tras la primera hora de trabajo
Desagüe Condensación depósito Periódicamenteyalfinaldeltrabajo
6.3
Válvula de seguridad (
referencia 10
)
La válvula de seguridad está regulada a la presión
mayor admitida del recipiente de presión. No está
permitidoreajustarlaválvuladeseguridadoretirarsu
precinto. Para que la válvula de seguridad funcione
correctamente cuando resulte necesaria, activarla de
vezencuando.Apretarelanillohastaquesepueda
escucharquesalelapresióndeaire.Acontinuación,
volverasoltarelanillo.
6.4
Controlar regularmente el nivel de aceite
Colocar el compresor en una superficie plana.
Desatornillar la varilla de medición de aceite (fig. 8/
referencia14) girándolahacia laizquierda y limpiarla.
Volver a introducirla hasta el tope, no atornillarla.
Extraerlavarillademediciónymirarelniveldeaceiteen
posiciónhorizontal.Elniveldeaceitesedebeencontrar
entreMAXyMINdelavarilladelniveldeaceite(fig.8).
Cambio de aceite: Aceite recomendado: SAE 15W/40
osimilar.
El primer cambio se debe hacer después de 100 horas
de funcionamiento. Después, cambiarlo cada 300
horasdefuncionamiento.
6.5 Cambiar el aceite
Apagarelmotorydesenchufarelaparato.Unavezse
haya eliminado el aire comprimido existente, quitar el
tornillopurgadordeaceite(referencia15)delabomba
delcompresor.Paraqueelaceitenocaigadeforma
descontrolada, colocar una pequeña acanaladura
de chapa bajo el tornillo y recoger el aceite en un
recipiente.Encasodequenosalgatodoelaceite,se
recomiendainclinarunpocoelcompresor.
Eliminar el aceite convenientemente llevándolo a
un punto de recogida de aceite usado.
Una vez sacado todo el aceite, volver a poner el tornillo
depurgadeaceite(referencia15).Introducirelaceite
nuevoenelorificio(referencia14)hastaqueelnivelde
aceitealcanceelnivelteórico.Acontinuación,volvera
ponerlavarillademedicióndeaceite(referencia14).
6.6 Ajuste tirantes cabeza
Controlarelajustedetodoslostornillos(especialmente
losdelacabezadelgrupo).
Efectuarelcontrolantesdelprimerarranquedelcompresor.
AJUSTE TIRANTES CABEZA
Nm
Par Mín.
Nm
Par Máx.
Tornillo M6 9 11
Tornillo M8 22 27
Tornillo M10 45 55
Tornillo M12 76 93
Tornillo M14 121 148
6.7
Limpieza del filtro de aspiración (ref.1)
Elfiltrodeaspiraciónimpideaspirarpolvoysuciedad.
Esnecesariolimpiardichofiltrocomomín.cada100
horas de servicio. Un filtro de aspiración atascado
reduceconsiderablementelapotenciadelcompresor.
Retirar el filtro del compresor y soltar el tornillo de
orejetasenelfiltrodeaire.Ahorasepuedesacarel
filtrodeentrelasdosmitadesdelacarcasadeplástico,
sacudirlo,limpiarloconairecomprimidoabajapresión
(aprox.3bar)yvolveracolocarlo(fig.9).
6.8 Almacenamiento
¡Atención!
Desenchufar el aparato y purgar de aire el aparato
y todas las herramientas de aire comprimido
conectadas. Colocar el compresor de manera que
no se pueda conectar de forma inesperada.
¡Atención!
Guardar el compresor sólo en un entorno seco y
al que no se pueda acceder sin autorización. ¡No
42
E
S
8. POSIBLES ANOMALÍAS Y LAS CORRESPONDIENTES INTERVENCIONES
ADMITIDAS
ANOMALÍA CAUSA INTERVENCIÓN
Pérdidadeaireporlaválvula
delpresóstatoconelcompresor
detenido.
Válvuladeretenciónque,por
desgaste o suciedad del contacto
de estanqueidad, no cumple
correctamentesufunción.
Desenroscar la cabeza hexagonal
delaválvuladeretención,
limpiar el asiento y el disco de
gomaespecial(cambiarlosi
estágastado).Montarotravezy
ajustarconcuidado( ).g. 14-15
Disminucióndelrendimiento.
Arranquesfrecuentes.Bajos
valoresdepresión.
Excesiva exigencia de
prestaciones–comprobar-o
posibles pérdidas por las
juntasy/olastuberías.Filtro
deaspiraciónposiblemente
obstruido.
Reemplazar las juntas de los
racores.Limpiaroreemplazarel
ltro.
El compresor se detiene y arranca
otravezautónomamenteluegode
algunosminutos.
En las versiones en V, 3 HP, no
arrancanuevamente.
Intervencióndelaprotección
térmica debido al recalentamiento
delmotor.
Limpiar los pasos de aire del
transportador.Ventilarellocal.
Rearmarlatérmica.Enlos
modelos lubricados y en V,
comprobar el nivel y la calidad del
aceite.EnlosmodelosenV,hacer
controlarlatensióneléctrica.
El compresor se detiene luego de
algunosintentosdearranque.
Intervencióndelaprotección
térmica debido a un
recalentamiento del motor
(desconexióndelenchufedurante
lamarcha,escasatensiónde
alimentación).
Accionar el interruptor de
marcha/parada.Ventilarellocal.
Esperar algunos minutos y el
compresorarrancaráotravez
autónomamente.Enlosmodelos
en V, 3 HP, hay que rearmar la
térmica.Eliminarlosposibles
prolongadores del cable de
alimentación.
El compresor no se detiene e
intervienelaválvuladeseguridad.
Funcionamiento no regular del
compresororoturadelpresóstato.
Desconectar el enchufe y dirigirse
alcentrodeasistencia.
Cualquier otra intervención debe ser realizada por los Centros de Asistencia autorizados, solicitando
repuestos originales. Alterar la máquina puede comprometer la seguridad y, en todos los casos, invalida
la garantía correspondiente.
inclinarlo, guardarlo sólo de pie!
7. ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio o
enestablecimientosespecializados.
43
P
T
1. PRECAUÇÕES DE USO
O valor de PRESSÃO ACÚSTICA medindo 4
m. equivale ao valor de POTÊNCIA ACÚSTICA
declarado na etiqueta amarela, posicionada no
compressor, menos 20 dB.
O QUE FAZER
● O compressor deve ser utilizado em ambientes
adequados (bem arejados, com temperatura
ambiente compreendida entre +5°C e +40°C)
e nunca em presença de pós, ácidos, vapores,
gases explosivos ou inflamáveis.
● Manter sempre uma distância de segurança de pelo
menos 3 metros entre o compressor e a zona de
trabalho.
●
Eventuais colorações que possam aparecer na protecção
em plástico do compressor durante as operações de
pintura,indicamumadistânciademasiadopróxima.
● Inserir a ficha do cabo eléctrico numa tomada
adequadaquantoàforma,tensãoefrequênciaeem
conformidadecomasnormasvigentes.
● Paraasversõestrifásicas,mandarinstalaraficha
por pessoal com a qualificação de electricista e
segundo as normas locais. Controlar, na primeira
activação, se o sentido de rotação está correcto
e corresponde ao indicado pela seta situada no
canalizador (fig. 10, o ar deve ser canalizado em
direcçãodacabeçadocompressor).
● Utilizar extensões de cabo eléctrico de comprimento
máximo de 5 metros e com secção do cabo não
abaixode1,5mm².
● Não é aconselhado o uso de extensões com
comprimento e secção diferentes, nem de
adaptadoresetomadasmúltiplas.
● Usar exclusivamente o interruptor do pressostato
paradesligarocompressor.
● Usar exclusivamente a alça para deslocar o
compressor.
● O compressor em funcionamento deve ser colocado
sobreumapoioestávelenahorizontalparagarantir
umacorrectalubrificação(versõeslubrificadas).
O QUE FAZERNÃO
● Nunca orientar o jacto de ar na direcção de pessoas,
animais ou do próprio corpo (Utilizar óculos de
protecção para proteger os olhos contra corpos
estranhosmovidospelojacto).
● Nunca orientar o jacto de líquidos borrifados por
ferramentas ligadas ao compressor na direcção
desteúltimo.
● Não usar o aparelho com os pés descalços ou com
asmãoseospésmolhados.
● Não puxar o cabo de alimentação para desligar a
fichadatomadaouparadeslocarocompressor.
● Nãodeixaroaparelhoexpostoàsintempéries.
● Nãotransportarocompressorcomodepósitosob
pressão.
● Não executar soldaduras ou trabalhos mecânicos
nodepósito.Emcasode defeitosoucorrosões,é
necessáriosubstituí-locompletamente.
● Não permitir que pessoas inexperientes usem o
compressor. Manter longe da área de trabalho
criançaseanimais.
● Este aparelho não se destina a ser usado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas,sensitivasoumentaissejamreduzidasouno
caso de falta de experiência e conhecimento, a não
ser que beneficiem, por intermédio de uma pessoa
responsável pelasua segurança, de vigilância ou
instruçõesrespeitantesaousodoaparelho.
● As crianças devem ser vigiadas para evitar que
brinquemcomoaparelho.
● Nãoposicionarobjectosinflamáveisouobjectosem
nylonetecidopertoe/ousobreocompressor.
● Não limpar a máquina com líquidos inflamáveis
ou solventes. Utilizar somente um pano húmido,
certificando-sedeterdesligadoafichadatomada
eléctrica.
● O uso do compressor está estritamente ligado
à compressão de ar. Não usar a máquina para
nenhumoutrotipodegás.
●
Oarcomprimidoproduzidoporestamáquinanãopode
ser utilizado no campo farmacêutico, alimentar ou
hospitalar a o ser depois de tratamentos especiais e
nãopodeserutilizadoparaenchergarrafasdemergulho.
O QUE SABER
● Este compressor foi construído para funcionar
com uma relação de intermitência especificada
na placa de dados técnicos,(porexemplo,S3-25
significa 2,5 minutos de trabalho e 7,5 minutos de
pausa)paraevitarumsobreaquecimentoexcessivo
do motor eléctrico. Se isso acontecer, intervem a
protecçãotérmicacomaqualomotorestáequipado,
interrompendo automaticamente a corrente
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
45
P
T
5. MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
Atenção!
Antes de colocar em funcionamento montar o apa-
relho por completo!
5.1 Montagem das rodas (g. 4-5)
As rodas, fornecidas juntas, têm de ser montadas de
acordocomaguras4-5.
Fig.4a&4b:Montagemdaroda-versãoA
 Fig.5a&5b:
Montagemdaroda-versãoB
5.2 Montagem do apoio (referência 4)
Os amortecedores de borracha, fornecidos junto, m
desermontadosdeacordocomagura6.
5.3 Montagem da pega de transporte
(somente para D 240/xx, D 260/xx, D 261/xx)
Aparafuseapegadetransporte(referência9)nocom-
pressor,talcomorepresentadonasguras16e17.
5.4
Montagem do ltro de ar (
referência 1
)
Remova os tampões de transporte com uma chave de
fendasouferramentaparecidaeaparafuseoltrode
ar(1)aoaparelho(Fig.7).
5.5 Substituição da tampa do óleo
(nos modelos em que é previsto)
Com uma chave de fendas retire a tampa de transporte
daaberturadeenchimentode óleoecoloquenessa
aberturaavaretademediçãodeóleo(referência14)
(Fig.8).
5.6 Ligação à rede
Ocompressorencontra-semunidodeumcaboeléc-
tricocomchaSchuko,Estapodeserligadaaqual-
quertomadacomligaçãoà terra de230 V~50 Hz,
que esteja protegida com 16A.Antes da colocação
emfuncionamento, certique-se deque a tensãode
rede corresponde à tensão de serviço constante na
chapadepotênciadamáquina.Oscabosdealimen-
tação longos, as extensões, os tambores para cabos,
etc.causamquedadetensãoepodemimpossibilitar
oarranque do motor.Com temperaturas inferioresa
+5°C, a falta demobilidade compromete o arranque
domotor.
5.7
Interruptor para ligar/desligar (ref. 8)
O compressor é ligado quando puxar o botão vermelho
(referência8).
Para desligar o compressor tem de pressionar o botão
vermelho(referência8)(g.2ae2b).
5.8 Regulação da pressão: (g. 1)
● Com o regulador de pressão (referência 7) pode
ajustarapressãonomanómetro(referência6).
● A pressão ajustada pode ser retirada no acoplamen-
torápido(referência5).
5.9 Ajuste do interruptor de pressão
Ointerruptordepressãoéajustadonafábrica.
5.9.1
D 210/8/6 - D 210/8/24 - D 210/8/50
Pressão de ligação 6 bars
Pressãodedesligação8bars
5.9.2
D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Pressãodeligação8bars
Pressão de desligação 10 bars
6. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Atenção!
Retire a cha de corrente da respectiva tomada
sempre que sejam realizados trabalhos de limpeza
e de manutenção.
Atenção!
Espere até que o compressor esteja completamen-
te frio! Perigo de queimaduras!
Atenção!
Retire a pressão do reservatório antes de efectuar
todos os trabalhos de limpeza e de manutenção.
6.1 Limpeza
● Mantenhaosdispositivosdesegurançaomaislim-
pospossível.Esfregueoaparelhocomumpanolim-
poousoprecomarcomprimidoabaixapressão.
● Aconselhamosalimpezadoaparelhoimediatamen-
teapóscadautilização.
● Limperegularmente o aparelhocom um panohú-
midoeum poucode sabonetelíquido.Não utilize
detergentes ou solventes, pois estes podem corroer
aspeçasdeplásticodoaparelho.Certique-sede
quenãoentraáguaparaointeriordoaparelho.
● Antesdalimpezasepareamangueiraeosrespec-
tivosbicosdocompressor.olimpeocompressor
comágua,solventesououtrosprodutos.
6.2 Água condensada
Deixeaáguacondensadasairdiariamentepelaaber-
turadaválvuladedescarga(referência11)(nofundo
dorecipientesobpressão).
46
P
T
TABELA – INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
FUNÇÃO
APÓS AS
PRIMEIRAS 100
HORAS
A CADA 100 HORAS A CADA 300 HORAS
Limpeza do filtro de aspiração e/ou
substituição do elemento filtrador
Troca de óleo
● ●
Torque parafusos do cabeçote Antesdeligareapósaprimeirahoradefuncionamento
Saída Condensa do reservatório Periodicamente e ao concluir o turno de trabalho
Atenção!
A água condensada do recipiente sob pressão con-
tém resíduos de óleo. Elimine a água condensada
de forma ecológica num local de recolha próprio.
6.3
Válvula de segurança (referência 10)
Aválvuladesegurançaéajustadapelapressãoadmissí-
veldorecipientesobpressão.Nãoépermitidoajustara
válvuladesegurança,ouremoveroseuselodechumbo.
Paraqueaválvuladesegurançafuncionecorrectamente
emcasodenecessidade,deveráseraccionadadetem-
posatempos.Puxeoanelcomforçaatéoarcomprimi-
dosairdeformaaudível.Deseguida,solteoanel.
6.4
Vericar regularmente o nível do óleo
Coloqueocompressorsobreumasuperfícieplanaadi-
reito.Desaperteavaretademediçãodoóleo(g.8/re-
ferência14)rodando-aparaaesquerdaelimpe-a.Volte
a colocar a vareta no tubo de enchimento até ao encosto,
semapertar.Retireavaretaeleiaoníveldoóleonaho-
rizontal.Oníveldoóleodeveencontrar-seentreamarca
MAXeMINdavaretademediçãodoóleo(g.8).
Mudançadeóleo:óleorecomendado:SAE15W/40ou
dequalidadeequivalente.
Oprimeiroenchimentodevesersubstituídoapós100
horasdeserviço.Depois,escoarereatestaroóleoa
cada300horasdeserviço.
6.5 Mudança de óleo
Desligueomotoreretireachadecorrentedatoma-
da.Depoisdealiviaraeventualpressãodear,pode
desapertaroparafusodedescargadoóleo(referência
15)nabombadocompressor.Paraqueoóleonãosaia
descontrolado, coloque por baixo um pequeno canal
dechapaqueconduzaoóleoparaumrecipiente.Seo
óleonãosairtodo,inclineumpoucoocompressor.
O óleo usado tem de ser levado para um posto de
recolha.
Depoisde escoado oóleo, voltea apertar oparafu-
sodedescargadoóleo(referência15).Atesteoóleo
novopelaaberturadeenchimentodeóleo(referência
14)atéqueoníveldoóleoatinjaovalornominal.De
seguidavolteacolocaravaretademediçãodeóleo
(referência14).
6.6 Fixação dos parafusos da cabeça
Controlaroapertodetodososparafusos(sobretudo
osdacabeçadogrupo).
Efectuar o controlo antes do primeiro arranque do
compresor.
FIXAÇÃO DOS PARAFUSOS DA CABEÇA
Nm
Binário Mín.
Nm
Binário Máx.
Parafuso M6 9 11
Parafuso M8 22 27
Parafuso M10 45 55
Parafuso M12 76 93
Parafuso M14 121 148
6.7
Limpeza do ltro de aspiração (ref.1)
Oltrodeaspiraçãoimpedeasucçãodeesujida-
de.Esteltrotemdeserlimpo,pelomenos,todasas
100horasdeserviço.Umltrodeaspiraçãoentupido
reduz signicativamente a potência do compressor.
Removaoltrodocompressoresolteoparafusode
orelhasnoltrodear.Agorapoderemoveroltrode
ambasasmetadesdacarcaçadeplástico,sacudi-lo,
soprá-locomarcomprimidodebaixapressão(aprox.3
bar)e,deseguida,voltaramontá-lo(Fig.9).
6.8 Armazenagem
Atenção!
Retire a cha da corrente, faça a sangria do apare-
lho e de todas as ferramentas de ar comprimido li-
gadas ao aparelho. Desligue o compressor de modo
47
P
T
8. POSSÍVEIS ANOMALIAS E RESPECTIVAS INTERVENÇÕES ADMITIDAS
ANOMALIA CAUSA INTERVENÇÃO
Perdadearpelaválvulado
pressostato com o compressor
parado.
Válvuladeretençãoque,por
desgasteousujidadenasuperfície
de vedação, não desempenha
correctamenteasuafunção.
Desaparafusar a cabeça
sextavadadaválvuladeretenção,
limpar a sede e o disco de
borrachaespecial(substituirse
estiverdesgastado).Voltaramont
eapertarcomcuidado(gs. 14-
15).
Diminuiçãoderendimento.
Arranquesfrequentes.Baixos
valoresdepressão.
Solicitação excessiva de
rendimentosoupossíveisfugas
dasjuntase/oudastubagens.
Possívelltrodeaspiração
entupido.
Substituirasjuntasdasuniões.
Limparousubstituiroltro.
Ocompressorpáraereactiva-se
autono-mamentedepoisdealguns
minutos.
Nas versões em V, 3 HP, não se
reactiva.
Intervenção da protecção térmica
por causa de sobreaquecimento
domotor.
Limpar as passagens de ar
nocanalizador.Arejarolocal.
Rearmaraprotecçãotérmica.
NosmodeloslubricadoseemV,
vericaroníveleaqualidadedo
óleo.NosmodelosemV,mandar
controlaratensãoeléctrica.
Ocompressorpáradepoisde
algumastentativasdearranque.
Intervenção da protecção térmica
por causa de sobreaquecimento
domotor(desconexãodacha
durante o andamento, reduzida
tensãodealimentação).
Accionar o interruptor de
andamentoeparagem.Arejaro
local.Aguardaralgunsminutos
queocompressorreactiva-se
autonomamente.Nosmodelos
emV,3HP,énecessáriorearmar
aprotecçãotérmica.Eliminar
eventuais extensões do cabo de
alimentação.
Ocompressorpáradepoisde
algumastentativasdearranque.
Funcionamento irregular do
compressor ou ruptura do
pressostato.
Desconectarachaedirigir-seao
centrodeassistência.
Qualquer outra intervenção deve ser executada pelos Centros de Assistência autorizados, pedindo peças
sobresselentes originais. A alteração da máquina pode comprometer a segurança e, em todo o caso,
invalida a respectiva garantia.
a evitar uma entrada em funcionamento indesejada.
Atenção!
guardar o compressor num espaço seco e ina-
cessível a estranhos. Não virar, guardar de pé!
7. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM
Ocompressoreosrespectivosacessóriossãodedife-
rentesmateriais,comoporex.ometaleoplástico.Os
componentes que não estiverem em condições devem
tertratamentodelixoespecial.
Informe-sejuntodaslojasdaespecialidadeoudasua
CâmaraMunicipal!
50
N
L
5. MONTAGE EN INGEBRUIKNEMING
Let op!
Voor ingebruikneming het apparaat zeker volledig
monteren!
5.1
Montage van de wielen (fig. 4-5)
De bijgaande wielen dienen te worden gemonteerdzoal
getoondinfig.4en5.
Fig.4a-4b:Montagewielkit-versieA
 Fig.5a-5b:
Montagewielkit-versieB
5.2
Montage van de standvoet (ref. 4)
De bijgaande rubberbuffer dient te worden gemonteerd
zoalgetoondinfig.6.
5.3 Montage van de transportgreep
(Alleen voor D 240/xx, D 260/xx, D 261/xx)
De transportgreep (ref. 9) op de compressor
vastschroevenzoalsgetoondinfig.16tot17.
5.4 Montage van de luchtfilter (ref. 1)
Verwijder de transportstop met een schroevendraaier
ofietsdergelijksenschroefdeluchtfilter(ref.1)ophet
apparaatvast(Fig.7).
5.5
Vervangen van de olieafsluitstop (voor
de modellen die hiervan voorzien zijn)
Verwijder het transportdeksel uit het olievulgat
m.b.v. een schroevendraaier en schuif de bijgaande
oliepeilstok(ref.14)hetolievulgatin(Fig.8).
5.6 Netaansluiting
De compressor is voorzien van een netkabel met
veiligheidsstekker.Dezekanwordenaangeslotenopelk
veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50 Hz dat beveiligd is door
eenzekeringvan16ampère.Alvorenshetapparaatin
gebruik te nemen dient u er zich van te vergewissen dat
de netspanning overeenkomt met de bedrijfsspanning
vermeld op het kenplaatje van het apparaat. Lange
toevoerleidingen alsmede verlengkabels, kabeltrommels
enz.leidentotspanningsverliesenkunnenhetstarten
vandemotorbeletten.Bijtemperaturenonder+5°Cstart
demotoreventueelmoeilijktengevolgevanstroefheid.
5.7 AAN/UIT-schakelaar (ref. 8)
Uschakeltdecompressorindoorderodeknop(ref.
8)uittetrekken.
Om de compressor uit te schakelen drukt u de rode
knop(ref.8)terugin(fig.2a-2b).
5.8 Drukafstelling (fig. 1)
Met de drukregelaar (ref. 7) kan de druk op de
manometer(ref.6)wordenafgesteld.
Deafgesteldedrukkanopdesnelkoppeling(ref.5)
wordenontnomen.
5.9
Afstelling van de drukschakelaar
Dedrukschakelaarwerddoordefabriekafgesteld.
5.9.1 D 210/8/6 - D 210/8/24 - D 210/8/50
Inschakeldruk 6 bar
Uitschakeldruk 8bar
5.9.2
D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Inschakeldruk 8bar
Uitschakeldruk 10 bar
6.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUDEN
Let op!
Trek vóór alle schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het
stopcontact.
Let op!
Wacht tot de compressor helemaal is afgekoeld!
Gevaar om brandwonden op te lopen!
Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
dient de ketel drukloos te worden gemaakt.
6.1 Reiniging
● Houdeveiligheidsinrichtingenzoveelmogelijkvrij
vanstofenvuil.Wrijfhetapparaatmeteenschone
doek af of blaas het met perslucht bij lage druk
schoon.
● Het is aan te bevelen het apparaat direct na elk
gebruikschoontemaken.
● Maak het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het apparaat kunnen
aantasten.Zorgervoordatgeenwaterbinneninhet
apparaatterechtkomt.
● Slang en spuitgereedschap moeten vóór de
schoonmaakbeurt van de compressor worden
gescheiden. De compressor mag niet met water,
oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden
gemaakt.
6.2 Condenswater
Het condenswater moet dagelijks worden afgelaten
doordeaflaatklep(ref.11)opentedraaien(bodemkant
vanhetdrukvat).
51
N
L
Let op!
Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten.
Ontdoet u zich van het condenswater op een
milieuvriendelijke manier en deponeer het op een
overeenkomstige inzamelplaats.
6.3 Veiligheidsklep (ref. 10)
De veiligheidsklep is afgesteld op de maximaal
toegestane drukvan dedruktank.Het isniettoelaatbaar
de veiligheidsklep te verstellen of de verzegeling ervan
te verwijderen.Om te verzekeren dat de veiligheidsklep,
indien nodig, naar behoren werkt, dient u de klep van tijd tot
tijdinwerkingtestellen.Trekflinkaanderingtotperslucht
hoorbaarwordtafgeblazen.Laatdaarnaderingweerlos.
6.4 Oliepeil regelmatig controleren
Plaats de compressor op een effen horizontaal
oppervlak. Draai er de oliepeilstok (fig. 8, referentie
14) naar links uit en wis de peilstok af. Peilstok de
vulpijp terug in steken tot tegen de aanslag, maar niet
dichtdraaien. Peilstok uittrekken, horizontaal houden
enhet oliepeilaflezen. Hetoliepeil moet zichtussen
MAXenMINvandeoliepeilstok(fig.8)bevinden.
Verversen van de olie: aanbevolen soort olie: SAE
15W/40ofeengelijkwaardigesoort.
De olie van de eerste vulling moet na 100 bedrijfsuren
wordenververst.Vervolgensdientdeolieomde300
bedrijfsuren te worden afgelaten en door nieuwe olie
tewordenververst.
6.5 Olie verversen
Schakel de motor uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.Nadatudeeventueelvoorhandenzijnde
luchtdrukhebtafgelatenkanudeolieaftapplug(ref.15)
opdecompressiepomp uitdraaien.Om tevoorkomen
dat olie ongecontroleerd uitloopt plaats u best een
kleine blikken goot eronder en verzamelt u de olie in
eenbak.Indienaldeolieniethelemaaluitlooptishet
aantebevelendecompressorlichtjesschuintezetten.
De afgewerkte olie biedt u aan op een overeenkomstige
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Isaldeolieuitgelopendraaitudeolieaflaatplug(ref.
15)erterugin.Gietverseoliehetolievulgat(ref.14)in
totdeoliehetvereistepeilheeftbereikt.Daarnadraait
udeoliepeilstok(ref.14)erterugin.
6.6 Sluiting van de hoofdtrekkers
Controleer de aanhaalkoppels van alle bouten en
vooraldievandekop.
De controle moet uitgevoerd worden voordat de
compressorvoordeeerstekeerwordtgestart.
SLUITING VAN DE HOOFDTREKKERS
Nm
Min. koppel
Nm
Max. koppel
Bout M6 9 11
Bout M8 22 27
Bout M10 45 55
Bout M12 76 93
Bout M14 121 148
6.7
Schoonmaken van de aanzuigfilter (ref. 1)
De aanzuigfilter voorkomt het binnenzuigen van stof en
vuil.Dezefilterdientminstensomde100bedrijfsuren
schoon te worden gemaakt. Een verstopt geraakte
aanzuigfilter vermindert aanzienlijk het vermogen van
decompressor.Verwijderdefilteruitdecompressoren
draaidevleugelschroefopdeluchtfilterlos.Ukandan
de filter uit de beide helften van het plastic huis nemen,
uitkloppen enmet perslucht bij lagedruk (ca. 3 bar)
uitblazenendaarnaopnieuwinstalleren(Fig.9).
6.8 Opbergen
Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht
het apparaat en alle aangesloten pneumatische
ONDERHOUDSINTERVALLEN
FUNCTIE NA DE EERSTE 100
UREN ELKE 100 UREN ELKE 300 UREN
Reiniging van de zuigfilter en/of
vervanging van het filtrerende element
Vervanging van olie
● ●
Sluiting van de hoofdtrekkers Bij het starten en na het eerste werkuur
Het lossen van de condens vanuit
de tank Regelmatig en bij het einde van het werk
52
N
L
8. MOGELIJKE STORINGEN EN TOEGESTANE REMEDIES
STORING OORZAAK REMEDIE
Luchtlekkage uit de klep van
de pressostaat bij stilstaande
compressor.
Afsluitklep die wegens slijtage of
vuil op het afsluitvlak niet correct
zijnfunctievervult.
Draai de zeskantkop van de
afsluitklep los, reinig de zitting en
het schijfje van speciaal rubber
(vervangindienversleten).
Monteer opnieuw en draai
zorgvuldigvast( ).g. 14-15
Afnamevanhetrendement.
Veelvuldigstarten.Lage
drukwaarden.
Overmatige vraag naar
prestaties of eventuele lekkage
uitkoppelingenen/ofleidingen.
Mogelijkheidverstoptaanzuiglter.
Vervang de pakkingen van de
koppelingenofvervanghetlter.
De compressor stopt en start na
enkele minuten weer zelfstandig
op.
BijdeV-versies,3HP,starthijniet
meerop.
Ingreep van de thermische
beveiligingi.v.m.oververhitting
vandemotor.
Reinig de luchtdoorvoeropeningen
indetoevoer.Luchtde
werkruimte.Resetdethermische
beveiliging.Controleerbij
gesmeerde en V modellen het peil
endekwaliteitvandeolie.Laat
bij de V modellen de elektrische
spanningcontroleren.
De compressor stopt na enkele
startpogingen.
Ingreep van de thermische
beveiligingi.v.m.oververhitting
vandemotor(verwijdering
stekker tijdens bedrijf, lage
voedingsspanning).
Bediendestopschakelaar.Lucht
dewerkruimte.Wachtenkele
minuten en de compressor zal
zelfstandigweeropstarten.Bij
de V modellen, 3 HP, moet de
thermische beveiliging gereset
worden.Verwijdereventuele
verlengsnoeren van de
stroomkabel.
De compressor stopt niet en de
veiligheidsklepgrijptin.
Abnormale werking van de
compressor of breuk van de
pressostaat.
Neem de stekker uit en breng het
apparaatnaarhetservicecentrum.
Alle overige werkzaamheden moeten door de erkende Servicecentra worden uitgevoerd, waarbij originele
onderdelen gebruikt moeten worden. Zelfstandig de machine proberen te repareren kan de veiligheid in
gevaar brengen en maakt sowieso de garantie ongeldig.
gereedschappen. Berg de compressor op zodat hij niet
door onbevoegden in werking kan worden gesteld.
Let op!
De compressor alleen in een droge en voor
onbevoegden ontoegankelijke omgeving opbergen.
Niet kantelen, alleen recht staand opbergen!
7. AFVALBEHEER EN RECYCLAGE
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen,zoalsb.v.metaalenkunststof.Ontdoetu
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar
ugevaarlijkeafvalstoffenmagafgeven.Informeeruin
uwspeciaalzaakofbijuwgemeentebestuur!
54
D
K
2. OVERSIGT OVER MASKINEN
1. Indsugningsluftfilter
2. Trykbeholder
3. Hjul
4. Støttefod
5. Lynkobling(regulerettrykluft)
6. Manometer(indstillettrykkanaflæses)
7. Trykregulator
8. Tænd/Sluk-knap
9. Transportgreb
10. Sikkerhedsventil
11. Aftapningsskruetilkondensvand
12. Manometer(kedeltrykkanaflæses)
13. Lynkobling(uregulerettrykluft)
14. Olieprop(oliepåfyldningsåbning)
15. Olie-aftapningsskrue
16. Aksel
17. Prop
18. Bolt
19. Møtrik
20. Spændeskive
3. ANVENDELSESOMRÅDE
Kompressoren er beregnet til tilvejebringelse af trykluft
tiltrykluftsdrevetværktøj.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug.Vifraskriverosethvertansvar,såfremtproduktet
anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt,
industrieltellerlignendeøjemed.
Saven kun anvendes i overensstemmelse med dens
tiltænkteformål.Enhverandenformforanvendelseer
ikketilladt.Vifraskriverosethvertansvarforskader,
det være sig på personer eller materiel, som måtte
opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt
korrekt.Ansvaretbæresaleneafbrugeren/ejeren.
4.
HENVISNINGER VEDR. OPSTILLING
 Kontrollérapparatetfortransportskader.Eventuelle
skader skal straks meldes til transportfirmaet som
leveredekompressoren.
Opstillingen af kompressoren bør ske i nærheden af
forbrugeren.
Lang luftledning og lange tilledninger (forlængere)
skalundgåes.
 Sørgfortørogstøvfriindsugningsluft.
 Opstilikkekompressorenietfugtigtellervådtrum.
Kompressoren kun anvendes i dertil egnede
rum(godtventilerede,omgivendetemperatur+5°C-
+40°C). Der må ikke være støv, syrer, dampe,
eksplosiveellerbrændbaregasserirummet.
Kompressoren er beregnet til anvendelse i tørre
rum. Den må ikke anvendes i områder, hvor der
arbejdesmedstænkvand.
Oliestanden i kompressorpumpen skal kontrolleres
føribrugtagning.
5. MONTAGE OG IDRIFTSÆTTELSE
Vigtigt!
Maskinen skal monteres fuldstændig komplet,
inden den tages i brug!
hvis temperaturen er for høj på grund af overdreven
strømabsorbering.
Med henblik at lette maskinens genstart, er
det ydermere vigtigt at benytte trykrelæets knap
og først stille den over i positionen OFF og
derefter over på positionen ON igen (fig. 11-12).
enkelte «V» modeller er det nødvendigt at
tilbagestille sikringen manuelt ved at trykke
tilbagestillingsknappenpå motorens klembræt(fig.
13).
de trefasede modeller er det tilstrækkeligt at dreje
trykafbryderensknapmanuelttilONpositionen(fig.
12).
De enfasede modeller er udstyrede med en
trykafbryder med en ventil med forsinket lukning til
bortledningafluften.Denneventilforenklerstarten
af motoren og det er derfor normalt, at der kommer et
luftpust ud af ventilen i et par sekunder, når motoren
tændesmedtomtank.
Alle kompressorerne er udstyret med en
sikkerhedsventil, som udløses i tilfælde af
funktionsforstyrrelser i trykrelæet, hvilket er en
garantiformaskinsikkerheden.
Under tilslutning af et pneumatisk værktøj til en
trykluftsslange, der udleder luft fra kompressoren, er
detpåkrævetatafbrydeselveluftstrømmenislangen.
Brug af trykluft til de forskellige forudsete
anvendelsesformer (oppumpning, trykluftsværktøj,
sprøjtelakering, afvaskning med vandbaserede
rengøringsmidler osv.) forudsætter kendskab til
og overholdelse af de enkelte tilfældes, gældende
forskrifter.
55
D
K
5.1 Montage af hjul (fig. 4-5)
Demedfølgendehjulskalmonteressomvistpåfig.4-5.
Fig.4a-4b:Monteringafhjulsæt-versionA
 Fig.5a-5b:
Monteringafhjulsæt-versionB
5.2 Montage af standerfod (henv. 4)
De medfølgende gummibuffere skal monteres som vist
påfig.6.
5.3 Montering af transportgreb (
Kun til
D 240/xx, D 260/xx, D 261/xx
)
Skrutransportgrebet(henv.9)kompressorensom
vistpåfig.16-17.
5.4 Isætning af luftfilter (henv. 1)
Fjern transportproppen med en skruetrækker eller
lign.,ogskruluftfiltret(henv.1)fasttilmaskinen(fig.7).
5.5 Udskiftning af olieprop (for
modeller hvor dette er relevant)
Tag transportdækslet til oliepåfyldningsåbningen af
med en skruetrækker, og sæt den medfølgende oliepind
(henv.14)indioliepåfyldningsåbningen(fig.8).
5.6 Nettilslutning
Kompressoren er udstyret med netledning med
beskyttelseskontaktstik. Denne kan tilsluttes enhver
forskriftsmæssigt installeret stikdåse 230V ~ 50 Hz,
somersikretmed16A.Kontroller,indendutænder,
at netspændingen svarer til driftsspændingen,
såledessomangivetpåkompressorensmærkeplade.
Lange tilledninger samt forlængere, kabeltromler
osv. forårsager spændingsfald og kan forhindre, at
motoren starter. Lave temperaturer under +5°C kan
besværliggøremotorstartp.g.a.træggang.
5.7 Tænd/Sluk-knap (henv. 8)
Kompressoren startes ved at trække ud i den røde
knap(henv.8).
Kompressoren slukkes igen ved at trykke på den røde
knap(henv.8)(fig.2a-2b).
5.8 Trykindstilling (Fig. 1)
Med trykregulatoren (henv. 7) kan trykket på
manometeret(henv.6)indstilles.
Detindstilledetrykkanfjernespålynkoblingen(henv.5).
5.9 Indstilling af trykafbryderen
Trykafbryderenerindstilletfrafabrikken.
5.9.1 D 210/8/6 - D 210/8/24 - D 210/8/50
Indkoblingstryk 6 bar
Udkoblingstryk 8bar
5.9.2
D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Indkoblingstryk 8bar
Udkoblingstryk 10 bar
6.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Vigtigt!
Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings-
og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Vigtigt!
Vent, indtil kompressoren er kølet helt ned! Fare
for forbrænding!
Vigtigt!
Kedlen skal gøres trykløs inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejder.
6.1 Rengøring
Hold vidt muligt beskyttelsesanordninger fri for
støv og snavs. Tør kompressoren af med en ren
klud,ellerforetagtrykluftudblæsningunderlavttryk.
Vi anbefaler, at kompressoren rengøres hver gang
efterbrug.
Rengør af og til kompressoren med en fugtig klud
oglidtblødsæbe.Undgåbrugafrengørings-eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
kompressorenskunststofdele.Sørgfor,atderikke
kan trænge vand ind i kompressorens indvendige
dele.
Slange og sprøjteværktøj skal tages ud af
kompressoreninden rengøring. Kompressoren må
ikkerengøresmedvand,opløsningsmidlero.lign.
6.2 Kondensvand
Kondensvandet skal aftappes dagligt ved at åbne
drænventilen(henv.11)(bundenaftrykbeholderen).
Vigtigt!
Kondensvandet fra trykbeholderen indeholder
rester af olie.
Kondensvandet skal bortskaffes ifølge
miljøforskrifterne (miljødepot).
6.3 Sikkerhedsventil (henv. 10)
Sikkerhedsventilen er indstillet til det maksimalt
tilladte tryk på trykbeholderen. Det er ikke tilladt at
justere på sikkerhedsventilen eller fjerne plomben.
Sikkerhedsventilen skal af og til aktiveres; dette for at
sikreenkonstantfunktionsevne.Trækkraftigtiringen,
sådutydeligthørertrykluftensiveud.Bagefterslipper
duringenigen.
64
F
I
2. LAITTEEN KUVAUS
1. Imuilmansuodatin
2. Painesäiliö
3. Pyö
4. Tukijalka
5. Pikaliitin(säädeltypaineilma)
6. Manometri(säädetynpaineenvoilukeatästä)
7. Paineensäädin
8. Päälle-/pois-katkaisin
9. Työntökahva
10. Turvaventtiili
11. Lauhdevedenlaskuruuvi
12. Manometri(säiliönpaineenvoilukeatästä)
13. Pikaliitin(säätämätönpaineilma)
14. Öljynsulkutulppa(öljyntäyttöaukko)
15. Öljynlaskuruuvi
16. Akseli
17. Pinne
18. Pultti
19. Mutteri
20. Aluslevy
3. KÄYTTÖTARKOITUS
Kompressori on tarkoitettu kehittämään paineilmaa
paineilmakäyttöisiätyökalujavarten.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuustai
teollisuustarkoituksiin.Emmesiksiotamitäänvastuuta
vaurioista, jos laitetta käytetäänpienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissaolevissatoimissa.
Konetta saa yttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjäeikäsuinkaansenvalmistaja.
4. ASENNUSOHJEET
 Tarkasta, onko laitteessa kuljetusvaurioita. Ilmoita
mahdoliset vahingot heti kompressorin toimittaneelle
huolitsijalle.
 Kompressorituleeasettaakulutuslaitteenlähistölle.
On vältettävä pitkiä ilma johtoja ja pitkiä tuontijoh
toja(jatkojohtoja).
 Huolehdisiitä,ettäimuilmaonkuivaajapölytöntä.
Älä asenna kompressoria kosteaan tai märkään ti
laan.
Kompressoria saa käyttää ainoastaan
tarkoituksenmukaisissa tiloissa (hyvä tuuletus,
ympäristön lämpötila +5°C -+40°C). Käyttötiloissa
ei saa olla pölyä tai happoja, höyryjä, räjähdysalttiita
taihelpostisyttyviäkaasuja.
 Kompressorisoveltuukäytettäväksikuivissatiloissa.
Sitä ei saa käyttää tiloissa, joissa esiintyy myös
vesiroiskeita.
Ennen käyttöönottoa tulee tarkastaa
kompressoripumpunöljymäärä.
5. ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
Huomio!
Ennen yttöönottoa tulee laite ehdottomasti
asentaa kokonaan!
5.1 Pyörien asennus (kuvat 4-5)
Mukana toimitetut pyörät tulee asentaa kuvan 4-5
mukaisesti.
Kuva4a-4b:Pyöräsetinkokoonpano-A-versio
 Kuva5a-5b:
Pyöräsetinkokoonpano-B-versio
5.2 Tukijalan asennus (viit. 4)
Mukana toimitetut tukijalan tulee asentaa kuvan 6
mukaisesti.
Joissakin «V-lohko»-versioissa tulee painaa
moottorin liitinrasiaan sijoitettua nollauspainiketta
( ).kuva 13
Kolmivaiheversioissa riittää, kun painekatkaisimen
painikepainetaanuudelleenpäälle( ).kuva 12
Yksivaiheversiot on varustettu painekatkaisimella,
joka on varustettu moottorin käynnistymistä
helpottavallaviivesulkeutuvallailmanpoistoventtiilillä.
Säiliön ollessa tyhjä on siten normaalia, että
ilmanpoistoventtiilistä tulee ulos ilmaa muutaman
sekunninajan.
Kaikissa kompressoreissa on varoventtiili, joka
laukeaa jos painekytkimen toiminnassa on iriö ja
takaanäinlaitteenturvallisuuden.
Kun letkuun, jonka kautta kompressori puhaltaa
paineilmaa ulos, liitetään paineilmatyökalu, on ilmavirta
letkustaliittämisenajaksiehdottomastikatkaistava!
Paineilmaa voidaan yttää moniin eri tarkoituksiin
(mm. ilman pumppaukseen, paineilmatyökalujen
käyttöön, maalaukseen, vesipohjaisilla pesuaineilla
pesuun jne.). Kompressorin käyttö edellyttää,
että kutakin yksittäistä käyttötarkoitusta koskevat
määräyksettunnetaanjaniitänoudatetaan.


Produkt Specifikationer

Mærke: Stanley
Kategori: Kompressorer
Model: DV2 400/10/50

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Stanley DV2 400/10/50 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kompressorer Stanley Manualer

Kompressorer Manualer

Nyeste Kompressorer Manualer

Granit

Granit FL Manual

15 Januar 2025
Hamron

Hamron 604-193 Manual

13 Januar 2025
Güde

Güde 50079 Manual

12 Januar 2025
Bavaria

Bavaria BAC 180 Manual

11 Januar 2025
FERM

FERM MCM1002 KM-250 Manual

13 Oktober 2024
Zipper

Zipper ZI-COM 24 Manual

11 Oktober 2024
FERM

FERM CRM1037 Manual

7 Oktober 2024
Gude Pro

Gude Pro 01730 Manual

26 August 2024