Swiss Military Hanowa Oceanic Chrono Manual

Swiss Military Hanowa Ur Oceanic Chrono

Læs gratis den danske manual til Swiss Military Hanowa Oceanic Chrono (2 sider) i kategorien Ur. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 37 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 19 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Swiss Military Hanowa Oceanic Chrono, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
www.swissmilitary.ch
S55.203 - 07-2017
ISA SWISS
8171/202
30 Min-Chrono/Date
ISA SWISS 8171/202
30 Min-Chrono/Date – 30 Min-Chrono/Datum – 30 Min-Chrono/Date – 30 Min-Chrono/Fecha
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
30 Minutes totalizer
30 Minutenzähler
Compteur 30 minutes
Contador de 30 minutos
Pushbutton B: split/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Chrono hand (1/5 sec)
Chronozeiger (1/5 sec)
Aiguille chrono (1/5 sec)
Aguja crono (1/5 segundo)
Date indicator
Datumsanzeige
Indicateur de la date
Indicador de fecha
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Crown
Krone
Couronne
Corona
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Aguja de horas
Setting the time
Einstellen der Zeit
Réglage de l‘heure et des minutes
Ajuste hora y minuto
SET RESET SET RESET
Setting the date
Einstellen des Datums
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
Never set/correct the date between 9 pm and 0.30 am.
Datum nie zwischen 21:00 und 0:30 Uhr einstellen.
La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30.
No es aconsejable hacer el cambio de hora entre las 21:00 y las 0:30.
2) 3)
Measuring the cumulative time
Messung der kumulierten Zeit
Mesure de temps cumulés
Medidas de tiempos acumulados
START
INICIO
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
1) 4)
2) 3)
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
START
INICIO
SPLIT
ZWISCHENZT.
INTERMÉD.
INTERMEDIO
CONTINUE
FORTSETZTEN
CONTINUER
REANUDAR
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
After 2 hours of continuous running, the chrono stops and resets automatically in order
to save energy.
Nach 2 Laufstunden stoppt die Zeitmessung und die Zeiger gehen automatisch auf die
Nullposition zurück, um Batteriestrom zu sparen.
Après 2 heures de marche, le chrono s’arrête et se remet à zéro automatiquement an
d’économiser la pile.
Tras dos horas de funcionamiento el crono se interrumpe y se pone a cero automática-
mente para economizar la pila.
Reinitializing of chrono- and/or the 30 Minutes totalizer hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent impact or exposure to a strong
magnetic eld, the Chrono- and/or the 30 Minutes totalizer hand may fail to revert to its
original position. To calibrate the hands, proceed as follows:
Initialisation de l‘aiguille chrono et de l‘aiguille compteur 30 minutes
A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour incorrecte, d’un choc violent ou
de l’exposition à un fort champ magnétique, il peut arriver que l‘aiguille chrono et/ou
l‘aiguille compteur 30 minutes ne reviennent pas correctement à leur position initiale
(zéro). Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:
Kalibrierung des 30 Minutenzählers und des Chronozeigers
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Aufprall oder nach dem Einwirken
starker magnetischer Felder, kann es vorkommen, dass der 30 Minutenzähler oder/und der
Chronozeiger nicht automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen („0“) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo.
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o exposición a campos
magnéticos, las manecillas del cronógrafo pueden desajustarse de su posición inicial.
Para ajustarlas, proceda como sigue:
1)
2)
B
Reset 30 Minutes totalizer
Rücksetzen des 30 Minutenzählers
Reset compteur 30 minutes
Reposición aguja contador de 30 minutos
ENTER
3)
4)
A
Reset Chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
EXIT
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the wa-
ter resistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the
battery is low. It will be visualized by the small second hand at 2h which advances
1 step every 4 seconds. Using the chronograph function often or leaving it run
constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best
to stop the chronograph after use.
Battery type: 395 - SR 57
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the wa-
ter resistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the
battery is low. It will be visualized by the small second hand at 2h which advances
1 step every 4 seconds. Using the chronograph function often or leaving it run
constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best
to stop the chronograph after use.
Battery type: 395 - SR 57
Attention :
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter
l‘entrée d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être
utilisées sous l‘eau.
Pile:
Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de n de vie de la pile, indiquée
par des sauts de 4 secondes de la petite aiguille des secondes. L’utilisation à répétition
de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérable-
ment la durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe
an de réduire l’usure de la pile.
Pile type: 395 - SR 57
Attention :
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter
l‘entrée d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être
utilisées sous l‘eau.
Pile:
Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de n de vie de la pile, indiquée
par des sauts de 4 secondes de la petite aiguille des secondes. L’utilisation à répétition
de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérable-
ment la durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe
an de réduire l’usure de la pile.
Pile type: 395 - SR 57
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para
asegurar su sumergibilidad. No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto po-
dría dañar la maquinaria.
Pila:
Este reloj está equipado con EOL (End of Life) función que avisa de que la pila está con
carga baja. Se podrá visualizar a través de la pequeña manecilla del segundero que
avanzará 1 paso cada 4 segundos. El uso frecuente de la función de cronógrafo o dejar-
lo funcionando constantemente, acortará la duración de la pila considerablemente. A
n de conservar la energía de la pila, es mejor detener el cronógrafo.
Clase de batería: 395 - SR 57
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtig-
keit der Uhr gewährleistet ist. Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Diese Uhr ist mit einer Warnung für Batterie-Ende ausgestattet. Neigt sich die Laufzeit
der Batterie dem Ende zu, wird dies durch das unregelmässige Springen des kleinen Se-
kundenzeigers angezeigt. Durch häugen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die
Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Um die
Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.
Batterietyp: 395 - SR 57
1)
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации

A
A
B
A
A
B
5)
B
B
Correzione dell‘orario
设定时间
시간 설
時刻の設
Установка времени
 
Correzione della data
设定日期
날짜 설
日付の設定
Установка даты
 
Non cambiate la data fra le ore 21.00 e le ore 0.30.
绝不要在晚上21点至晚上12点半之间设定/调校日期。
오후 9시와 오전 0시 30분 사이에서 절대 날짜를 설정/수정하지 마십시오.
午後9時から午前0時30分の間は、決して日付の設定/訂正をしないでください。
Запрещается устанавливать/изменять дату в период между 21:00 и 0:30.
.   :      \  
2)1) 3)
Misurazione dei tempi cumulati
测定累积时间
누적 시간 측정
累積時間の計測
Измерение суммарного времени
  
Misurazione dei tempi intermedi
测定分段时间
분할 시간 측정
スプリットタイムの計測
Измерение отдельных отрезков времени
  
Dopo 2 ore di funzionamento il cronografo si ferma e torna a zero in modo
da risparmiare la pila.
持续计时2小时后,多功能计时停止并自动复位以节省电量
연속 2시간 동안 작동한 후에는 에너지 절약을 위해 크로노가 자동으로
정지 및 재설정됩니다.
節電のため、連続して2時間使用すると、クロノグラフ計測は自動的に停止し、
リセットされます。
После двух часов непрерывной работы хронограф останавливается и выполняет
автоматический сброс с целью экономии энергии.
           .
Re-inizializzazione delle lancette crono e totalizzatore dei 30 minuti
Dopo il cambio di pila, utilizzo incorretto, impatti violenti oppure esposizone a dei forti
campi magnetici, può capitare che la lancette crono o/e la lancetta del totalizzatore dei 30
minuti non tornino alle loro posizioni iniziali (zero).
Per calibrare queste lancette procedete nel mode seguente:
クロノグラフ秒針および 30 分計針の初期化
電池の交換後あるいは、誤った操作もしくは強い衝撃や磁気を受けると、秒針およ
び 30 分計針が元の位置に戻らないことがあります。 そのような場合
以下のように補正してください:
重新初始化计时指针,和/或30分钟累加计时器指针
更换电池、不当启动、猛烈冲击后或暴露在强磁场中以后,计时指针和/或30分钟累加
时器指针可能无法回复到其初始位置。
按以下步骤校准指针
Повторная инициализация стрелок хронографа и (или) 30-минутного
счетчика
После замены батареи, неверного включения, сильного сотрясения или воздействия
сильного электромагнитного поля стрелка хронографа и (или) стрелка 30-минутного
счетчика может не вернуться в исходное положение.
Выполните следующие действия для калибровки этих стрелок:
1)
2)
Riassetto lancetta contatore dei 30 minuti
重置30分钟累加计时器
30 분 토털라이저 재설정
30 分計のリセット
Сброс 30-минутного счетчика
    
ENTRA
进入调校状态
시작
開始
ВХОД

3)
4)
Riassetto lancetta crono
重置计时指针
크로노 바늘 재설
クロノグラフ秒針のリセット
Сброс стрелки хронографа
   
ESCI
退出
종료
終了
ВЫХОД

Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posizione chiusa in modo da evitare l‘ingresso
d‘acqua o d‘umidità. I pulsanti A/B cosicché la corona non devono essere utilizzati in acqua.
Pila:
Quest‘orologio è dotato di un‘indicazione di ne carica della pila che fa avanzare la
lancetta piccola dei secondi a scatti di 4 secondi. L’uso frequente della funzione di
cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la
durata delle batterie. Per risparmiare l’energia della batterie, è meglio disattivare il
cronometro.
Tipo Pila: 395 - SR 57
注意:腕時計の防水性を保つために、使用時は、必ずリューズを押し込んだ位置にして
ください。決中でン A/B を操作しなださい。
電池:この腕時計には、電池残量の低下を知らせる電池残量警告機能が装備されていま
す。秒針(小))が 4 秒運針になり、4 秒ごとに 1 ステップ進みます。クロノグ
ラフ機能の頻繁なご使用や走行させたままは、バッテリーの寿命を大幅に短縮し
ます。クロノグラフ/ストップウォッチ機能の継続的なご使用はおすすめできま
せん。バッテリーを節約するには、クロノグラフを停止しましょう。
電池のタイプ:
395 - SR 57
Предупреждение: Для обеспечения водонепроницаемости часов необходимо убедиться в
том, что заводная головка всегда находится в исходном положении. Категорически запрещается
использовать кнопки A/B и заводную головку при нахождении часов под водой.
Батарея: Данные часы оснащены функцией индикации окончания разряда батареи, которая
сообщает пользователю о малом заряде батареи. На малый заряд указывает установка
малой секундной стрелки в положение «2 ч» и ее перемещение на один шаг каждые 4
секунды. Частое или постоянное использование функции хронографа значительно
уменьшает срок службы батарейки. Для сохранения работоспособности батарейки
следует отключать данную функцию после использования. Ти батареи: 395 - SR 57
警告
确保表冠一直处于推入的位置,以保证手表的防水性。绝不可以在水下操作按钮A/B
和表冠
电池
本手表装备有EOL(电池寿命终结)功能,在电池电量过低时提醒用户。这时小秒
将显示在2h,并且每4秒钟会走一步。经常使用计时功能或持续地让它运行可明
显地缩短电池寿命,因此并不建议持续地使用计时/秒表功能。因此,要保存电
池电量,最佳方法是停止使用计时功能
电池类型395 - SR 57
ISA SWISS 8171/202
30 Min-Crono/Data 计时 /日期 30분-크로노/날짜
クロノグラフ /レンダー
Измерение времени/ Дата\  
Pulsante A: start/stop
按钮A:开始/停
푸시버튼 A: 시작/정
押しボタンA:スタート/ストッ
Кнопка A: пуск/стоп
\ :A  
Totalizzatore dei 30 minuti
30分钟累加计时器
30분 토털라이저
30 分計
30-минутный счетчик
-
Pulsante B: intermedio/reset
按钮B: 暂停/重置
푸시버튼 B: 시간분할/재설
押しボタン B:スプリット/リセット
Кнопка B: разделение/сброс
 \ :B  
Lancetta crono (1/5 secondo)
计时指针 (1/5秒)
크로노 바늘(1/5초)
クロノグラフ秒針(1/5 秒)
Стрелка хронографа (1/5 с)
( \)  
Datario a lancetta
日期显示窗
날짜 표시기
日付
Указатель даты
 
Piccola lancetta dei secondi
小秒针
작은 초
秒針(小
Малая секундная стрелка
  
Corona
表冠
크라운
リューズ
Заводная головка

Lancetta dei minuti
分针
분침
長針
Минутная стрелка
 
Lancetta delle ore
时针
시침
短針
Часовая стрелка
 
www.swiss m ilitary.ch
S55.203 - 07-2017
ISA SWISS
8171/202
30 Min-Chrono/Date
ASSETTA
设定
설정
ASSETTA
设定
설정
セット
УСТАНОВКА

セット
УСТАНОВКА

ESCI
重置
재설정
ESCI
重置
재설정
リセット
СБРОС
 
リセット
СБРОС
 
START
开始
시작
スタート
ПУСК

STOP
停止
정지
ストップ
СТОП

AZZERA
重置
재설정
リセット
СБРОС
 
START
开始
시작
スタート
ПУСК

INTERMEDIO
暂停
시간분할
スプリッ
РАЗДЕЛЕНИЕ

RIANNODA
重启
계속
リスター
ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК

STOP
停止
정지
ストップ
СТОП

AZZERA
重置
재설정
リセット
СБРОС
 
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
取扱説明
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации

크로노 또는 30분 토털라이저 바늘 재설정
배터리 교체, 부정확한 작동, 강한 충격 또는 강한 자기장에 노출된 뒤에는 크로노
및/혹은 30 분 토털라이저 바늘이 원래 위치로 돌아가지 못하는 경우가 있습니다.
바늘 조정 방법:
    \   
              \    
.      
:     
주의 사항:
시계의 방수 기능이 제대로 기능하도록 항시 크라운을 밀어넣은 상태를 유
하십시오.
배터리:
이 시계에는 배터리 방전을 사용자에게 경고해 는 EOL(End Of Life: 배터리 수
명 끝) 능이 포함되어 습니다. 기능은 2시 방향에 있는 작은 초침이 4초
마다 한 단계앞으로 가방식으로 표시됩니다. 크로노그래기능을 빈번히
사용하거나 계속 작동 상태로 방치하배터리 수명이 크게 단축됩니다. 배터리
전력을 절약하가장 좋은 방법은 크로노그래프를 사용 중지시키는 것입니
다.
배터리 종류: 395 - SR 57
.            
:
.   A\B     
      ( )     EOL :
.
. 4       2       
.             
.        
 -  : SR
A
A
B
1) 4)
2) 3)
A
A
B
5)
B
B
B
A


Produkt Specifikationer

Mærke: Swiss Military Hanowa
Kategori: Ur
Model: Oceanic Chrono

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Swiss Military Hanowa Oceanic Chrono stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig