Tefal IH2108 Manual
Tefal
Induktion kogeplade
IH2108
Læs gratis den danske manual til Tefal IH2108 (229 sider) i kategorien Induktion kogeplade. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 32 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 16.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Tefal IH2108, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/229

Everyday Slim
www.tefal.com
INDUCTION COOKER
DE
UA
EN
PL
FR
RU
IT
KK
RO
NO
ES
CS
HR
FI
NL
BG
SV
SL
DA
EL

A
D
B
B
C
FM NOP
GH IJKLE
C

A
D
B
B
C
FM NOP
GH IJKLE
C
1
x1
x2
x3
x4
6
7 8 9
Manual
ON
Manual
Boost Stir Fry Fry
OFF
10
1 2 3
4 5

2
3
15
5 second
18 19
END
20
16 17
12 13 14

4
OFF
21
MAX=30min
22 23 24

6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and keep
them to hand for future reference.
• This appliance is not intended to function using
an external time-switch or a separate remote
control system.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Chidren must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised.

7
EN
• Keep the appliance and its cord out of the reach
of children less than 8 years.
• As this appliance is for household use only, it is
not intended for use in, and the guarantee will
not apply for :
– Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments ;
– Farm houses ;
– By clients in hotels, motels and other residential
type environments ;
– Bed and breakfast type environments.
• If the power cord is damaged, it must be replaced
by either the manufacturer, its approved service
centre or similary qualified persons to avoid any
danger.
• Please handle the ceramic plate with care to
avoid breakage. In case of any crack on the
surface, please immediately turn off the power,
risk of electric shock. Do not use the appliance
and contact an approved service centre.
• Do not place any metal objects, such a knife,
fork, spoon, lid and aluminum foil etc … on the
ceramic plate (as they may conduct heat and
cause injury).
• Never immerse the appliance or its power cord in
water or any other liquid.

8
• Do not use your appliance if it does not operate
correctly, if it has been damaged or if the power
cord or plug is damaged. To maintain safety,
these parts must be replaced by an Approved
Service Centre.
• Any intervention other than normal cleaning and
maintenance by the customer must be performed
by an Approved Service Centre.
• Never touch the hot surfaces of the appliance,
they will remain so for a while after use.
• People fitted with cardiac pacemakers or similar
medical devices should be kept away from the
induction cooker when it is connected to the
power supply. If in any doubt consult a medical
practitioner before using this product to avoid
any danger.
• Warning: If the surface is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of electric shock.
• Notice: the ceramic plate is hot after cooking,
please do not touch
• This appliance is designed for indoor domestic household use only. In
case of professional use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance meets applicable standards and
regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
• This appliance is designed to function on AC current only. Before using

9
EN
it for the first time, check that your mains supply voltage matches that
indicated on the appliance data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a dedicated socket outlet with an earth
connection. Do not use a socket adaptor or connect any other appliance
into the same socket simultaneously, to avoid electrical overloading and
risk of fire.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country
other than that in which it is purchased, have it checked by an Approved
Service Centre.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside
and outside of the appliance.
• The appliance must be placed and used on a flat, stable, heat-resistant
work surface, away from water splashes.
• Do not place or use this appliance in high humidity environments.
• Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces.
• Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance
to ensure adequate ventilation.
• Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard.
• Never place or use the appliance below or close to easily inflammable
objects (e.g. curtains, etc.).
• Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other
sources of heat.
• Unwind the power cord fully before use.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only
use an extension lead which is in good condition, has a plug with an
earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to the power
supply, even if for a few moments, especially where children are present.
• Do not let the power cord hang where children may reach it.
• The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the
appliance, close to sources of heat or resting on sharp edges.
• Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an
extension cord.
• Switch off and disconnect the appliance from the power supply when
not in use.
• Never disconnect the plug by pulling on the power cord.

10
• Inspect the appliance and power cord for signs of wear or damage prior
to connecting to the power supply.
• Never move the appliance when it is hot.
• Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it.
• Always keep the induction cooker clean to avoid dust entering the fan
motor and causing a malfunction.
• If parts of the appliance should catch fire, never try to extinguish flames
with water. Disconnect the appliance and smother the flames with a
damp cloth.
• Place the pan at the centre of the cooking circle.
• Do not overheat pan or preheat while empty for long periods.
• Do not heat the foodstuffs in tins or other airtight containers to avoid
explosions caused by air expansion.
• This appliance can be used up to an altitude of 4000 meters.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials that can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

11
EN
SPECIFICATION
PRODUCT STRUCTURE
PRINCIPLE AND CHARACTERISTICS
A Ceramic glass
B Air entry
C Air exit
D Control panel
E Digital Display Screen
F G/H/I programs selection
button
G Slow program
H Stew program
I Boil program
J Boost program
K Stir Fry program
L Fry program
M Timer button
N «+/-» button / Slider
O Pause Button
P On/Off button
Working Principle
An induction hotplate works by heating
a receptacle using the currents induced
by a magnetic field. When an electric
current passes through a coil, it generates
a magnetic field. On an induction hotplate,
this magnetic field is then induced into the
base of the receptacle. Foucault currents of very low intensity pass through
the base of the receptacle. Despite their low intensity, these currents generate
heat in the receptacle as they pass through it. The principle behind the
induction hotplate is to multiply these Foucault currents while changing the
direction of the very high frequency field in order to heat the bottom of the
receptacle. The heating process is instantaneous, because as soon as the
coil power supply is activated, the receptacle is heated. Food is then heated
through contact with the base of the pan.
For the induction method to function properly, the cooking utensil must be
ferromagnetic. (See details in the section Cooking utensils).
Model Maximum
Input Power
Power Adjustment
Range
Display
Type
Applicable Power
Supply
IH2108 2100W 300W-2100W Digital
Display
220V-240V/
50Hz-60Hz
Eddy
current
Ferromagnetic
receptacle
Cooker surface
Magnetic
field
Magnetic
field
Coil
see product view page 2

12
Characteristics
Multiple Safety Protections
• Protection against voltage drops/surges.
• The induction cooker is only suitable for induction pots with a diameter
between 10 and 26 cm (part in contact with the ceramic plate).
• Protection against appliance overheating.
• Detection of the risk of heating an empty cooking utensil and the risk of
damaging the non-stick coating or igniting oil.
Environmental Protection
• This induction hob complies with ErP Directive 2009/25/EC and its EU
implementing regulation no. 66/2014.
• Induction is the most efficient method in terms of energy, with an energy
yield of more than 90%.
• To reduce energy consumption, place a lid on the pan whilst cooking.
• Induction does not generate any flames.
• Induction does not need any fuel and reduces the risk of domestic accidents
linked to gas leaks or fire due to its numerous controls.
• The cooking area on this induction hob has a working diameter of 230mm,
and its energy consumption is EC (Wh/kg) = 195.
Intelligent Control
• Multiple cooking functions: multiple cooking modes from low to high power
to meet various cooking needs.
• Wide range of cooking temperatures: maintains and regulates the cooking
temperature intelligently.
• Flexible timer function: allows you to programme the hotplate to stop
cooking after between 1 minute and 3 hours (depending on the mode).
• Detection of the presence of induction receptacles: if no receptacle or an
unsuitable receptacle is detected on the induction hotplate, the alarm is
triggered.
• If the temperature of the ceramic glass plate exceeds 50° C at the end of
cooking, the LCD screen flashes and displays “H”. The fan continues to run
to cool the plate.
Convenient Cleaning
• The ceramic glass plate is wear-resistant and does not easily tarnish. It is also
easy to clean and maintain.
Caution: the ceramic glass may be hot after being in contact with the
receptacle.

13
EN
USER INSTRUCTIONS
MANUAL Mode
• Manual mode enables you to cook all types of food by manually
adjusting your heating power.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Manual Mode:
Default time Maximum time
15 min 180 min
PROGRAM SELECTION: Slow, Stew, Boil
SLOW Mode
• Slow Cook Mode cooks food at a low temperature, without the need
to add water or fats. This method of cooking helps food maintain its
quality and flavour.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• The timer is available in Slow Cook Mode:
Default time Maximum time
30 min 180 min
STEW Mode
• This mode allows to make the food tender owing to a long cooking, just
below the boiling point.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Stew Mode:
Default time Maximum time
45 min 45 min

14
BOIL Mode
• This mode will boil between 0.4 L and 2.5 L of water in a pot. (Do not use
this function for heating milk as it may burn).
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Boil Mode:
Default time Maximum time
10 min 15 min
BOOST Mode
• Boost raises the ring temperature very quickly. It can be used for cooking
food, such as meat, very quickly at a high temperature.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Boost Mode:
Default time Maximum time
15 min 120 min
STIR FRY Mode
• Stir Fry Mode cooks food in a little fat at a high temperature so as to
brown the surface.
• Below are the power levels and oil temperatures that correspond to
each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• The timer is available in Stir Fry Mode:
Default time Maximum time
15 min 180 min

15
EN
FRY Mode
• This mode fries food in a large quantity of oil - maximum 2 L.
• Below are the power levels and oil temperatures that correspond to
each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• The timer is available in Fry Mode:
Default time Maximum time
15 min 180 min
CLEANING
ERROR CODES
You must disconnect the power lead, wait until the ceramic glass plate
has cooled, then follow the instructions below to clean the appliance:
1. Ceramic glass plate: if the ceramic glass plate is very dirty, clean
using a damp non-abrasive sponge or for more stubborn stains use an
appropriate cleaning product which is designed for use on ceramic hobs.
2. Cooker body and control panel: Use a damp soft cloth to clean. In case
of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with
a soft cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then
clean using a damp soft cloth.
3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud.
• Receptacle missing or not the correct type:
If the pot base diameter is less than 10 cm or if the pot material is
unsuitable, the buzzer will sound and the digital display shows “E1”.
Change the cookware.
• Protection of the power source against overheating:
If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts
off the incoming power supply and the screen displays “E2”. Allow the
hotplate to cool: if the defect persists, please contact the customer service.
• Over or under- voltage protection:
If the voltage is greater than 265 V - 285 V, the incoming power supply for

16
the induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays
“E3”; if the voltage is between 150 V and 170 V, the incoming power
supply for the induction cooking appliance is cut off and the digital screen
displays “E4”. Check that your device’s specifications are compatible with
your electric network.
• Temperature sensor:
If the sensor is in an open circuit, the induction cooking appliance will
continue to operate for one minute and the digital screen will display
“E5”; if the sensor detects a short circuit, the induction cooking appliance
will immediately display “E6”. Contact the customer service.

17
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Lisez ces instructions d’utilisation avant toute
première utilisation de votre appareil et gardez-les à
portée de main pour consultation en cas de besoin.
• Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
marche au moyen d’une minuterie extérieure ou
d’un système de commande à distance distinct.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, si elles ont été formées et encadrées
quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le

18
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit
pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne
soient âgés de 8 et plus et supervisés.
• Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
• Votre appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, il n’est pas destiné à être utilisé et la
garantie ne s’applique pas à l’utilisation :
– dans les cuisines du personnel dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ;
– dans les fermes ;
– par les clients d’hôtels, de motels et dans
d’autres environnements de type résidentiel ;
– dans les chambres d’hôtes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-
vente agréé ou par des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez manipuler la plaque en céramique avec
soin pour éviter de la casser. En cas de fissure
sur la surface, vous devez mettre l’appareil hors
tension pour éviter le risque de choc électrique.
N’utilisez pas l’appareil et contactez un point de
service après-vente agréé.
• Ne placez pas d’objets métalliques, tels que le
couteau, la fourchette, la cuillère, le couvercle et

19
FR
une feuille d’aluminium etc. ... sur la plaque en
vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur
et causer des blessures).
• Ne jamais plonger l’appareil ou le câble électrique
dans l’eau ou dans un autre liquide.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne
pas correctement, s’il a été abîmé ou si le cordon
d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
Pour garantir son utilisation en toute sécurité,
ces pièces doivent être remplacées par le service
après-vente agréé.
• Toute intervention du client, autre que le
nettoyage et l’entretien, doit être effectuée par
le service après-vente agréé.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes de
l’appareil, elles le resteront pendant un certain
temps après l’utilisation.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou
de dispositifs médicaux similaires doivent être tenues
à l’écart de l’appareil de cuisson à induction lorsque
ce dernier est branché sur la prise d’alimentation. En
cas de doute, consultez un médecin avant d’utiliser
ce produit pour éviter tout risque.
• Attention: Si la surface de la plaque est craquelée,
éteignez l’appareil afin d’éviter le risque de choc
électrique.

20
• Important: ne pas toucher la plaque céramique
qui reste chaude après la cuisson.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur
uniquement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et
la garantie ne s’applique pas.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Électromagnétique,
Matériaux en contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif
seulement. Avant de l’utiliser pour la première fois, vérifiez que votre
alimentation secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification fixée sur l’appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Veillez à toujours brancher l’appareil sur une prise de courant dédiée
dotée d’une prise de terre. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise ou
brancher un autre appareil sur la même prise en même temps, afin
d’éviter une surcharge électrique et un risque d’incendie.
• Compte tenu des différentes normes en vigueur, si l’appareil est utilisé
dans un pays autre que celui dans lequel il a été acheté, faites-le vérifier
par le service après-vente agréé.
• Retirez l’appareil de son emballage, puis enlevez tout ruban adhésif et
accessoire se trouvant à l’intérieur et à l’extérieur de ce dernier.
• Il est recommandé de poser et utiliser l’appareil sur une surface plane,
stable et résistante à la chaleur, à l’abri des éclaboussures d’eau.
• Il est déconseillé de placer et d’utiliser l’appareil dans des
environnements très humides.
• Il est déconseillé de placer ou d’utiliser la plaque à induction sur les
surfaces en acier ou en aluminium.
• Maintenir un écart d’au moins 10 cm (4 pouces) sur tous les côtés de
l’appareil pour assurer une ventilation adéquate.
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé près d’un mur ou sous une
étagère suspendue.
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé au-dessous ou à proximité
d’objets facilement inflammables (rideaux, etc.)
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé sur ou à proximité d’une
plaque de cuisson ou d’autres sources de chaleur.

21
FR
GARDER CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SÛR
Priorité à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
• Le cordon d’alimentation doit être entièrement déroulé avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge. Si vous acceptez d’en assumer la responsabilité,
utilisez uniquement une rallonge en bon état, qui dispose d’une fiche avec
une prise de terre et qui est adaptée à la puissance de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil branché à la source d’alimentation sans surveillance,
même pendant quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Un cordon d’alimentation pendant doit être situé hors de la portée des enfants.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais être placé à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de l’appareil, à proximité de sources de
chaleur ou sur un angle vif.
• Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu’une
personne ne trébuche sur un cordon de rallonge.
• Éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation électrique
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d’alimentation.
• Vérifier l’appareil et le cordon d’alimentation pour détecter des signes
d’usure ou de dommages avant de le brancher à l’alimentation électrique.
• Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est chaud.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
• Toujours garder l’appareil de cuisson à induction propre pour éviter toute
pénétration de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant
ainsi un dysfonctionnement.
• Si certaines parties de l’appareil prennent feu, ne jamais essayer
d’éteindre les flammes avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez
les flammes avec un chiffon humide.
• Placer la casserole au centre du cercle de cuisson.
• Ne pas surchauffer la casserole ou la préchauffer à vide de manière prolongée.
• Ne pas chauffer de denrées alimentaires dans des boîtes ou dans
d’autres contenants hermétiques pour éviter toute explosion provoquée
par l’expansion d’air.
• Cet appareil peut être utilisé jusqu’à une altitude de 4000 mètres.

22
SPÉCIFICATION
STRUCTURE DU PRODUIT
PRINCIPE ET CARACTÉRISTIQUES
A Verre Vitrocéramique
B Entrée d’air
C Sortie d’air
D Panneau de commande
E Écran d’affichage numérique
F Bouton de sélection des
programmes G/H/I.
G Cuire lentement
H Mijoter
I Bouillir
J Bouton Cuisson rapide
K Bouton rissolage
L Bouton friture
M Bouton minuterie
N Curseur / Bouton « + »/« - »
O Bouton Pause
P Bouton Marche/Arrêt
Principe de fonctionnement
Le principe de fonctionnement d’une
plaque de cuisson à induction est de
chauffer un récipient grâce aux courants
induits d’un champ magnétique. Lorsqu’un
courant électrique parcours une bobine, il
génère un champ magnétique. Ce champ
magnétique dans le cas d’une plaque à induction est ensuite capté par le
dessous du récipient. Ce dessous de récipient est alors parcouru de courants
de Foucault de très faible intensité. Malgré leur faible intensité, ces courants,
lors de leur passage, génèrent un échauffement du récipient. Le principe de la
plaque à induction est de multiplier ces courants de Foucault en changeant
le sens du champ à très haute fréquence afin de générer un échauffement
du dessous récipient. La chauffe est instantanée puisque dès l’allumage de
Courant
de Foucault
Récipient
ferromagnétique
Surface de cuisson
Champ
Magnétique
Champ
Magnétique
Bobine
Modèle
Puissance
d’entrée
maximale
Gamme de réglage
de puissance
Type
d’affichage
Alimentation
électrique
requise
IH2108 2100W 300W-2100W Digital
Display
220V-240V/
50Hz-60Hz
Se référer à la vue produit page 2
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d’utilisation
commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.

23
FR
l’alimentation de la bobine, le récipient est échauffé. Les aliments sont ensuite
chauffés par contact avec le dessous de la poêle.
Pour pouvoir capter les courants de Foucault, l’ustensile doit être
ferromagnétique. (voir détails Chapitre ustensile de cuisine).
Caractéristiques
Plusieurs protections de sécurité
• Protection contre la sur/sous-tension.
• Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à
induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est
compris entre 12 et 24 cm.
• Protection liée à la surchauffe de l’appareil.
• Détection du risque de chauffe à vide de l’ustensile de cuisson
et du risque d’endommagement du revêtement anti adhésif ou
d’inflammation de l’huile.
Protection de l’environnement
• Cette plaque à induction est conforme à la Directive Erp 2009/25/CE et
de son règlement d’application (UE) N° 66/2014.
• L’induction est le moyen le plus efficace au niveau énergétique avec un
rendement énérgétique de plus 90%.
• Afin de réduire la consommation d’énergie, mettre un couvercle sur le
récipient lors de la cuisson.
• L’induction ne génère aucune flamme.
• L’induction ne nécessitant aucun combustible et ayant de nombreuses
sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d’accidents
domestiques liés à des fuites de gaz ou d’incendie.
• Cette plaque à induction dispose d’une zone de cuisson d’un diamètre utile
de 230 mm et la consommation d’énergie est EC (Wh/kg) = 195
Contrôle intelligent
• Plusieurs fonctions de cuisson : Plusieurs modes de cuisson de faible puissance
à haute puissance pour répondre aux différents besoins de cuisson.
• Large gamme de sélection de température de cuisson : maintien et
régule la température de cuisson de manière intelligente.
• La fonction minuterie flexible : permet de programmer l’arrêt de la
cuisson de 1 min à 2 h.
• Détection de la présence de récipients à induction : si le système de
détection interne ne détecte aucun récipient ou un récipient inadapté

25
FR
• La minuterie est disponible pour le mode Cuire lentement:
Temps par défaut Temps maximum
30 min 180 min
Mode MIJOTER
• Le mode Mijoter permet de rendre un produit tendre, grâce à une
cuisson lente à température juste en dessous du point d’ébullition.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• La minuterie est disponible pour le mode Mijoter:
Temps par défaut Temps maximum
45 min 45 min
Mode BOUILLIR
• Ce mode est destiné à faire bouillir l’eau de 0.4L à 2,5L d’eau dans une
casserole. (Ne pas utiliser cette fonction pour du lait qui risque de bruler).
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• La minuterie est disponible pour le mode Bouillir:
Temps par défaut Temps maximum
10 min 15 min
Mode BOOST
• Le booster permet d’utiliser une zone de cuisson à une puissance très
élevée, il peut être utilisé pour une montée en puissance très rapide
comme pour saisir une viande .
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W

26
• La minuterie est disponible pour le mode Boost
Temps par défaut Temps maximum
15 min 120 min
Mode RISSOLER
• Le mode Rissoler est destiné à faire cuire des aliments dans une petite quantité
de graisse à température élevé de manière à les faire dorer en surface.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances et
températures d’huile correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• La minuterie est disponible pour le mode Rissoler:
Temps par défaut Temps maximum
15 min 180 min
Mode FRIRE
• Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d’huile
2L maximum.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances et
températures d’huile correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• La minuterie est disponible pour le mode Frire:
Temps par défaut Temps maximum
15 min 180 min
NETTOYAGE
Vous devez débranchez le cordon d’alimentation, attendre que la plaque
en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous
pour nettoyer l’appareil :
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale,
elle devra être nettoyée à l’aide d’une éponge humide peu abrasive ou

27
FR
CODES D’ERREUR
• Récipient absent ou récipient inadapté :
si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 10 cm ou si le matériau du
récipient est inadapté, le signal sonore retentit et l’affichage numérique
indique “E1”. Changer de cookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsque le générateur de puissance est en surchauffe, l’appareil de cuisson
à induction coupe l’alimentation d’entrée et l’afficheur affiche “E2”.
Laisser la plaque refroidir : si le défaut persiste merci de contacter le SAV.
• Protection contre la sur ou sous-tension :
lorsque la tension est supérieure à 265V-285 V, l’alimentation d’entrée
de l’appareil de cuisson à induction est coupée et l’affichage numérique
indique “E3”; lorsque la tension se situe entre 150 V-170 V, l’alimentation
d’entrée de l’appareil de cuisson à induction est coupée et l’affichage
numérique indique “E4”. Vérifier que votre appareil est en correspondance
avec votre réseau électrique.
• Capteur de température :
lorsque le capteur est en circuit ouvert, l’appareil de cuisson à induction
va continuer à fonctionner pendant une minute et l’affichage numérique
indique “E5” ; lorsque le capteur est en court-circuit, l’appareil de cuisson
à induction affichera immédiatement “E6”. Contacter le SAV.
d’un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques
vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
2. Extérieur de l’appareil et le panneau de commande : Nettoyez à l’aide
d’un chiffon doux humide. Pour nettoyer les taches d’huile résistantes,
essuyez avec un chiffon doux additionné d’un peu de liquide vaisselle et
d’eau tiède, rincez ensuite avec un chiffon doux humide.
3. Surface d’entrée/de sortie d’air : enlevez la poussière avec un coton-tige.

28
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
ersten Verwendung des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von
8 Jahren und von Personen, deren körperliche
oder mentale Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungs-
fähigkeiten eingeschränkt sind oder die über
mangelnde Erfahrungen oder Kenntnisse
verfügen, nur unter der Voraussetzung verwendet
werden, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen
Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern

29
DE
gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein
Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern
im Alter von unter 8 Jahren befinden.
• Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in
Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie
nicht bei Verwendung:
– in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und
sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen;
– in landwirtschaftlichen Betrieben;
– in Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften
für deren Gäste;
– in Pensionen und Privatunterkünften.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Glaskeramikplatte ist vorsichtig zu behandeln, um
Bruchschäden zu vermeiden. Weist die Platte einen
Sprung auf, trennen Sie das Gerät bitte sofort von der
Stromversorgung – es besteht Stromschlaggefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und
kontaktieren Sie einen Vertragskundendienst.
• Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf

30
der Glaskeramikplatte ab (sie können wärmeleitend
wirken und zu Verletzungen führen).
• Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in Wasser
noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder
wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile von
einem Vertragskundendienst ausgetauscht werden.
• Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und
Instandhaltung durch den Kunden, müssen von
einem Vertragskundendienst durchgeführt werden.
• Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts
an. Sie sind noch einige Zeit nach Verwendung heiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder
ähnlichen medizinischen Geräten sollten sich von
dem Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie
vor der Verwendung im Zweifelsfall einen Arzt,
um jedes Risiko auszuschließen.
• Warnung: Wenn die Oberfläche gesprungen ist,
schalten Sie das Gerät aus, um einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
• Vorsicht Restwärme: Platte ist nach dem
Gebrauch heiß.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von
Privathaushalten bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen
oder nicht der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des

31
DE
Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie noch Haftung.
• Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren
Normen und Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über
die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit
Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.
• Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen
Sie vor der erstmaligen Verwendung, dass die Versorgungsspannung
Ihrer Elektroinstallation dem auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannungswert entspricht.
• Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
• Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiter
an. Verwenden Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Sie
kein anderes Gerät gleichzeitig an derselben Steckdose an, um eine
elektrische Überlastung und Feuergefahr zu vermeiden.
• Aufgrund unterschiedlicher geltender Normen muss das Gerät bei
Verwendung in einem anderen Land als dem Land des Erwerbs zunächst
von einem Vertragskundendienst geprüft werden.
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf
dem Gerät angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen und
spritzgeschützten Oberfläche aufgestellt und betrieben werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit
auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie die Induktionskochplatte nicht auf Stahl- oder
Aluminiumflächen bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Sorgen Sie aus Gründen einer ausreichenden Belüftung für mindestens
10 cm Abstand rund um das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät niemals dicht an einer Wand oder unter einem
Hängeschrank auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenstände auf (z. B. Vorhänge usw.) bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einem oder in der Nähe eines Kochfelds
oder sonstiger Wärmequellen auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie die Haftung dafür
übernehmen, achten Sie darauf, dass Sie nur ein Verlängerungskabel
verwenden, das in einwandfreiem Zustand ist, über einen geerdeten
Stecker verfügt und für die Leistung des Geräts ausgelegt ist.

32
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder
recycelt werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde ab.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall
• Lassen Sie das Gerät niemals, auch nicht für kurze Zeit, unbeaufsichtigt,
wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist, insbesondere dann
nicht, wenn Kinder in der Nähe sind.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
• Das Stromkabel darf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen
oder in Kontakt mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen
geraten oder über scharfe Kanten geführt werden.
• Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand
darüber stolpern kann.
• Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung,
wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder
Schäden, bevor Sie es anschließen.
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern.
• Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber, damit kein Staub in
den Lüftermotor eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht.
• Sollten Teile des Geräts in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die
Flammen mit Wasser zu löschen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchten Tuch.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Überhitzen Sie das Kochgeschirr nicht bzw. erhitzen Sie es nicht zu lange ohne
Inhalt.
• Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
Anderenfalls kann es durch die Ausdehnung von Luft zu Explosionen kommen.
• Dieses Gerät kann auf bis zu einer Höhe von 4.000 Metern benutzt werden.

33
DE
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTAUFBAU
A Keramikglas
B Lufteinlass
C Luftauslass
D Bedienfeld
E Digitales Anzeigefeld
F Auswahltaste für die
Programme G/H/I
G Programm „Langsames Garen“
H Programm „Dünsten“
I Programm „Aufkochen“
J Programm „Boost“
K Programm „Kurz anbraten“
L Programm „Frittieren“
M Timer-Taste
N „+/-“-Taste/Schieber
O Pause-Taste
P Ein-/Aus-Taste
Modell Maximale
Eingangsleistung
Leistungsein-
stellbereich Anzeigeart Anwendbare
Stromversorgung
IH2108 2.100W 300W -
2.100W
Digitale
Anzeige
220 V-240 V/
50Hz-60Hz
Siehe Produkt-Überblick Seite 2
FUNKTIONSWEISE UND MERKMALE
Funktionsprinzip
Bei einer Induktionskochplatte wird das
Kochgeschirr durch Wirbelströme erwärmt,
die durch ein Magnetfeld induziert
werden. Sobald elektrischer Strom durch
die Induktionsspule fließt, erzeugt er ein
Magnetfeld. Dieses Magnetfeld wird bei
einer Induktionskochplatte auf den Boden des Kochgeschirrs übertragen. Durch
den Boden des Kochgeschirrs fließen daraufhin sehr schwache Wirbelströme.
Diese Wirbelströme durchfließen den Kochgeschirrboden und erwärmen trotz
ihrer geringen Intensität das Kochgeschirr. Die Induktionskochplatte verändert
mit sehr hoher Frequenz die Richtung des Magnetfelds und verstärkt so die
Wirbelströme, um den Kochgeschirrboden zu erwärmen. Die Erwärmung beginnt
sofort, weil das Kochgeschirr erwärmt wird, sobald die Induktionsspule mit Strom
versorgt wird. Durch den Kontakt mit dem Kochgeschirrboden werden daraufhin
Wirbelstrom
Ferromagnetisches
Kochgeschirr
Oberfläche
der Kochplatte
MagnetfeldMagnetfeld Spule
einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der
Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.

34
die Lebensmittel erwärmt.
Damit das Kochgeschirr die Wirbelströme auffangen kann, muss es sich um ein
ferromagnetisches Kochgeschirr handeln. (Nähere Informationen hierzu finden
Sie im Abschnitt „Kochgeschirr“).
Merkmale
Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen
• Unter-/Überspannungsschutz.
• Die Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem ein
Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser zwischen 12 und
24 cm besteht.
• Überhitzungsschutz.
• Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die
Antihaftbeschichtung beschädigt wird oder Öl sich entzündet.
Umweltschutz
• Dieses Induktionskochfeld entspricht der ErP-Richtlinie 2009/25/EG
und ihrer EU-Durchführungsverordnung Nr. 66/2014.
• Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter
Energiegesichtspunkten die effektivste Methode.
• Legen Sie zur Reduktion des Energieverbrauchs beim Kochen einen
Deckel auf das Kochgeschirr.
• Bei der Induktion entstehen keine Flammen.
• Da die Induktion ohne Brennstoffe auskommt und mit zahlreichen
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von
Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko verringert.
• Der Kochbereich auf diesem Induktionskochfeld hat einen Durchmesser
von 193 mm. Der Energieverbrauch liegt bei EC (Wh/kg) = 112,45.
Intelligente Bedienelemente
• Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit geringem
oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche Anforderungen beim
Garen von Speisen.
• Große Auswahl an Gartemperaturen: Die Gartemperatur wird durch
eine intelligente Steuerung gehalten und geregelt.
• Flexible Timer-Funktion: Sie können eine Garzeit zwischen 1 Minute und
2 Stunden einprogrammieren.
• Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der
Kochplatte steht: Wenn das interne Erkennungssystem feststellt, dass
sich kein Kochgeschirr oder aber ein ungeeignetes Kochgeschirr auf der

35
DE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MANUELLER Modus
• Der manuelle Modus ermöglicht Ihnen, alle Arten von Speisen manuell
zuzubereiten, indem Sie die Heizleistung anpassen.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Der Timer ist im manuellen Modus verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 180 min
PROGRAMMAUSWAHL: Langsames Garen, Dünsten,
Aufkochen
LANGSAMES GAREN
• Der Modus „Langsames Garen“ gart Speisen bei einer niedrigen
Temperatur, ohne dass Wasser oder Fett dazugegeben werden muss.
Diese Garmethode bereitet Lebensmittel schonend zu, sodass sie ihre
Qualität und ihr Aroma behalten.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1.200 W
Kochplatte befindet, löst es ein Warnsignal aus.
• Wenn die Temperatur der Kochplatte am Ende des Garvorgangs höher
ist als 50° C, blinkt das LCD-Display und zeigt den Buchstaben „H“ an.
Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Platte herunterzukühlen.
Einfache Reinigung
• Die Glaskeramikfläche ist verschleißfest und schmutzresistent und lässt
sich leicht reinigen und instand halten.
• Kocht etwas über, nehmen Sie den Topf weg und wischen mit einem
weichen feuchten Tuch über die Platte.
Achtung: Die Glaskeramikfläche kann sich durch den Kontakt mit dem
Kochgeschirr erhitzt haben.

36
• Der Timer ist im Modus „Langsames Garen“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
30 min 180 min
DÜNSTEN
• Mithilfe dieses Modus werden die Speisen durch langes Garen knapp
unter dem Siedepunkt gegart, bis sie weich bzw. zart sind.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W
• Der Timer ist im Modus „Dünsten“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
45 min 45 min
AUFKOCHEN
• Dieser Modus bringt 0,4l bis 2,5 l Wasser in einem Topf zum Kochen. (Diese
Funktion nicht zum Erhitzen von Milch benutzen, da diese anbrennen kann.)
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Der Timer ist im Modus „Aufkochen“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
10 min 15 min
BOOST
• Die Boost-Funktion erhöht sehr schnell die Ring-Temperatur. Sie kann
benutzt werden, um Lebensmittel wie Fleisch sehr schnell bei hoher
Temperatur zu garen.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W

37
DE
• Der Timer ist im Modus „Boost“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 120 min
KURZ ANBRATEN
• Der Modus „Kurz anbraten“ gart Lebensmittel mit ein bisschen Fett bei
hoher Temperatur, um sie anzubräunen.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen und Öltemperaturen, die jedem
Programm entsprechen.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1.200 W 1.200 W 1.400 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Der Timer ist im Modus „Kurz anbraten“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 180 min
FRITTIEREN
• Dieser Modus brät bzw. frittiert Lebensmittel mit viel Öl - maximal 2 l.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen und Öltemperaturen, die jedem
Programm entsprechen.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1.200 W 1.200 W 1.400 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Der Timer ist im Modus „Frittieren“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 180 min
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die
Glaskeramikfläche abgekühlt hat. Gehen Sie zum Reinigen der Kochplatte
dann wie folgt vor:
1. Glaskeramikfläche: Wenn die Glaskeramikfläche stark verschmutzt
ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer
Scheuerwirkung oder, wenn nötig, mit einem Reinigungsmittel, das für

38
Glaskeramikflächen geeignet ist.
2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur
Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch,
das Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel
benetzen, und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen
Tuch nach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen.
FEHLERCODES
• Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt:
Misst der Topfboden weniger als 10 cm oder ist das Topfmaterial
ungeeignet, ertönt der Warnton und das digitale Display zeigt E1 an.
Austausch der Cookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der
Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E2“ an. Lassen
Sie die Platte abkühlen: Wenn die Störung weiterhin besteht, kontaktieren
Sie bitte den KD.
• Unter- bzw. Überspannungsschutz::
Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die
Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display
zeigt „E3“ an; wenn die Spannung zwischen 150 V und 170 V liegt, wird
die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display
zeigt „E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein geeignetes Stromnetz
angeschlossen ist.
• Temperatursensor:
Wenn der Stromkreis des Sensors geöffnet ist, bleibt die
Induktionskochplatte noch eine Minute lang in Betrieb und zeigt das
Display „E5“ an; bei Sensorkurzschluss zeigt die Induktionskochplatte
sofort „E6“ an. Kontaktieren Sie den KD.

39
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Leggere con attenzione queste istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle per riferimento futuro.
• Questo apparecchio non è stato progettato
per essere usato con un timer esterno o un
telecomando separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte,
o da persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una
supervisione o di istruzioni preliminari relative
all’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchiatura.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da persone le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, purché possano beneficiare di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio e comprendano i
pericoli implicati. Evitare che i bambini giochino

40
con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere svolte unicamente
da bambini dagli 8 anni in su.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di
alimentazione fuori della portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio è previsto per il solo uso
domestico, di conseguenza la garanzia decade se
l’apparecchio è usato:
– nelle zone cottura e mensa per il personale di
negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi;
– agriturismi;
– dai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
– ambienti tipo Bed and breakfast.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da
una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
• Maneggiare con cura la piastra di ceramica per
evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di
rottura della superficie, staccare immediatamente
l’alimentazione dato che sussiste il pericolo
di folgorazione. Non usare l’apparecchio e
contattare un centro di assistenza autorizzato.

41
IT
• Non collocare alcun oggetto metallico, come coltelli,
forchette, cucchiai, coperchi, fogli di alluminio ecc.,
sulla piastra di ceramica (dato che questi possono
condurre calore e provocare infortuni).
• Non immergere mai l’apparecchio e il cavo di
alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona
correttamente, se è danneggiato o se la spina
o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Per
garantire la sicurezza queste parti devono essere
sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia
e manutenzione da parte del cliente, deve essere
eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
• Non toccare mai le superfici calde dell’apparecchio,
queste restano calde per diverso tempo dopo l’uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle
vicinanze della piastra di cottura a induzione quando
questa è collegata all’alimentazione elettrica. In caso
di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare un
medico prima di usare questo prodotto.
• Attenzione! Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare il rischio di scossa elettrica.
• Importante: non toccare la piastra
vetroceramica che rimane calda dopo la cottura.

42
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico
al chiuso. In caso di utilizzo professionale, utilizzo non appropriato o di
utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna
responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione,
compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela
ambientale, ecc.).
• Questo apparecchio è progettato per funzionare solo con corrente
alternata (c.a.). Prima di iniziare a utilizzare l’apparecchio controllare
che la tensione di alimentazione della propria abitazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio.
• Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
• L’apparecchio deve sempre essere allacciato a una singola presa di corrente
dotata di messa a terra. Non utilizzare adattatori per prese di corrente o
non connettore altri apparecchi alla stessa presa contemporaneamente per
evitare un sovraccarico elettrico e il rischio d’incendio.
• Date le differenti normative in vigore, se l’apparecchio viene utilizzato
in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, deve essere
controllato da un ente di omologazione autorizzato.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, adesivi e accessori dall’interno
e dall’esterno dell’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere usato su una superficie di lavoro piana,
stabile, resistente al calore e lontano da spruzzi d’acqua.
• Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi.
• Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio.
• Conservare uno spazio di almeno 10 cm (4 pollici) su tutti i lati
dell’apparecchio per garantire una ventilazione adeguata.
• Non collocare mai l’apparecchio vicino a una parete o sotto la parete
di un mobile.
• Non collocare o usare mai l’apparecchio sotto, o vicino, oggetti
facilmente infiammabili (ad es. tende, ecc.).
• Non collocare o usare l’apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura
o ad altre fonti di calore.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
• Non utilizzare prolunghe. Se si decide di assumersi questa responsabilità
utilizzare solo una prolunga in buone condizioni, con una presa dotata
di messa a terra e adatta al tipo di potenza nominale dell’apparecchio.

43
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
La protezione dell’ambiente al primo posto!
L’apparecchio è fabbricato con materiali di pregio che possono
essere recuperati e riciclati.
Smaltirlo presso un punto di raccolta per apparecchiature
domestiche.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico.
Per qualsiasi uso commerciale, utilizzo non appropriato o utilizzo non
conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità
e la garanzia non verrà applicata.
• Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita quando è allacciata
all’alimentazione di corrente, anche se per pochi momenti, specialmente
in presenza di bambini.
• Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti
calde dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati.
• Adottare tutte le misure necessarie per impedire l’inciampo su
un’eventuale prolunga.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio quando non è usato.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente controllare
eventuali segni di usura su apparecchio e cavo di alimentazione.
• Non spostare l’apparecchio fintanto che è caldo.
• Far raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Mantenere sempre la piastra a induzione pulita, in modo da evitare la
penetrazione di polvere nel motorino della ventola con conseguente
malfunzionamento.
• Se alcune parti dell’apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle
mai con acqua. Scollegare l’apparecchio e soffocare le fiamme con un
panno umido.
• Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura.
• Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota.
• Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare
esplosioni causate dall’espansione dell’aria.
• Questo apparecchio può essere utilizzato fino a un’altitudine di 4000 metri.

44
SPECIFICHE TECNICHE
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
A Vetroceramica
B Ingresso dell'aria
C Uscita dell'aria
D Pannello di controllo
E Display digitale
F Pulsanti di selezione dei
programmi G/H/I
G Cottura lenta
H Cottura in umido
I Ebollizione
J Turbo
K Rosolatura
L Frittura
M Timer
N "+/-" / cursore
O Pausa
P Accensione/spegnimento
Modello Potenza in
ingresso max.
Intervallo di
regolazione della
potenza
Tipo di
display
Alimentazione
elettrica
IH2108 2100 W 300-2100 W Display
digitale
220-240 V /
50-60 Hz
vedere l'illustrazione del prodotto a pagina 2
PRINCIPI E CARATTERISTICHE
Principio di cottura
Il principio di cottura della piastra a
induzione è quello del riscaldamento
della pentola tramite correnti di vortice
d’induzione magnetica. Quando la
corrente elettrica passa attraverso una
bobina d’induzione genera un campo
magnetico. Questo campo magnetico nel caso di una piastra a induzione
viene successivamente captato dalla base della pentola. La base della
pentola viene così attraversato da correnti di Focault a bassissima intensità.
Nonostante la bassissima intensità, queste correnti al loro passaggio,
provocano il riscaldamento della pentola. Il principio della piastra a induzione
è quello di moltiplicare tali correnti di Foucault invertendo il senso del campo
ad altissima frequenza in modo tale da generare il riscaldamento della base
della pentola. Il riscaldamento è automatico in quanto sin dall’accensione
Corrente di
vortice
Recipiente
ferromagnetico
Superficie di
cottura
Campo magneticoCampo magnetico Bobina

45
IT
della bobina di induzione la pentola viene riscaldata. Gli alimenti vengono poi
riscaldati entrando in contatto con il fondo della pentola. (vedere il capitolo
Utensili di cottura).
Caratteristiche
Protezioni di sicurezza multiple
• Protezione dalla sovra/sottotensione.
• Funzionamento della piastra unicamente con recipienti a induzione il cui
diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24 cm.
• Protezione legati al surriscaldamento.
• Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento
antiaderente ed evitare la combustione dell’olio.
Protezione dell’ambiente
• Questa piastra a induzione è conforme alla direttiva Erp 2009/25/CE e
al relativo regolamento di attuazione (UE) N° 66/2014
• Il metodo di cottura a induzione è il più efficiente in termini di consumi
con un rendimento energetico 90%.
• Per ridurre il consumo energetico, mettere un coperchio sul recipiente
durante la cottura.
• L’induzione non genera alcuna fiamma.
• Il metodo di cottura a induzione non richiede alcun combustibile, è stato
sottoposto a numerosi controlli di sicurezza e permette così di ridurre il
rischio di incidenti domestici legati a fughe di gas o a incendi.
• Questa piastra a induzione dispone di una zona di cottura con un diametro
utile di 230 mm e il consumo energetico è di EC (Wh/kg) = 195
Controllo intelligente
• Funzioni di cottura multiple: modalità di cottura multiple da bassa
potenza a massima potenza per soddisfare le diverse esigenze.
• Ampia possibilità di selezione della temperatura di cottura: mantiene e
regola la temperatura selezionata in modo intelligente.
• La funzione Timer flessibile: permette di preimpostare i tempi di
spegnimento da 1 minuto a 2 ore.
• Rivelamento della presenza di recipienti a induzione: viene emesso un
segnale di allarme se il sistema di rilevamento interno non rileva alcun
recipiente oppure un recipiente non adatto alla piastra a induzione.
• Quando la temperatura della piastra in vetroceramica è superiore a 50° C
al termine della cottura, lo schermo LCD lampeggia e viene visualizzato
“H”. La ventola continua a funzionare per raffreddare la piastra.

46
ISTRUZIONI PER L'USO
Modalità MANUALE
• Questa modalità permette di cuocere qualsiasi tipo di alimento
regolando manualmente la potenza dell'apparecchio.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• In modalità manuale è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 180 min
SELEZIONE DEL PROGRAMMA: cottura lenta, cottura
in umido, ebollizione
COTTURA LENTA
• Questa modalità permette di cuocere gli alimenti a bassa temperatura,
senza necessità di aggiungere acqua o grasso. La cottura lenta mantiene
la qualità e il sapore degli alimenti.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
30 min 180 min
Facilità di pulizia
• La piastra di vetroceramica non si usura né si macchia facilmente ed è
facile da pulire e mantenere.
• In caso di fuoriuscita di liquidi, togliere la pentola e pulire lo sporco con
un panno soffice inumidito.
Fare attenzione in quanto la vetroceramica potrebbe essere calda per il
contatto con la pentola.

47
IT
COTTURA IN UMIDO
• Questa modalità mantiene gli alimenti teneri grazie a una lunga cottura,
a una temperatura poco inferiore al livello di bollitura.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
45 min 45 min
EBOLLIZIONE
• Questa modalità permette di portare a ebollizione una quantità di acqua
compresa tra 0,4 L e 2,5 L. (Non usare questa modalità per riscaldare il
latte perché potrebbe bruciare.)
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
10 min 15 min
TURBO
• Questa modalità fa salire rapidamente la temperatura dell'apparecchio.
Può essere usata per cuocere in modo rapido e ad alta temperatura
alimenti come la carne.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 120 min

48
ROSOLATURA
• Questa modalità permette di cuocere gli alimenti in poco grasso e ad
alta temperatura per abbrustolirne la superficie.
• Di seguito sono riportati i livelli di potenza e le temperature dell’olio
corrispondenti a ciascun programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 180 min
FRITTURA
• Questa modalità permette di friggere gli alimenti immersi in una grande
quantità di olio - massimo 2 L.
• Di seguito sono riportati i livelli di potenza e le temperature dell’olio
corrispondenti a ciascun programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 180 min
PULIZIA
Staccare il cavo dell’alimentazione dalla presa di corrente, attendere il
completo raffreddamento della piastra di vetroceramica e seguire le
istruzioni sotto riportate per pulire il fornello:
1. Piastra in vetroceramica: Se la piastra in vetroceramica è molto sporca,
pulirla usando un panno morbido umido oppure utilizzare un prodotto di
pulizia specifico per piani di cottura in vetroceramica quando necessario.
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno
morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d’olio difficili da rimuovere,

49
IT
strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente
liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell’aria: rimuovere qualsiasi traccia di
polvere con un bastoncino di cotone.
CODICI ERRORE
• Pentola non presente o inadatta:
Se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 10 cm o se il materiale
della pentola non è adatto, il cicalino emette un suono e il display digitale
visualizza “E1”. Cambiare utensili da cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione
interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato
“E2”. Lasciare raffreddare la piastra: se il problema persiste si prega di
contattare il centro assistenza.
• Protezione dalla sovratensione o sottotensione:
Quando la tensione supera i 265 V - 285 V, la piastra a induzione
interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato
“E3”; Quando la tensione è inferiore a 150 V - 170 V, la piastra a induzione
interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato
“E4”. Verificare che l’apparecchio corrisponda alla rete elettrica.
• Rilevatore di temperatura:
quando il rilevatore è in circuito aperto, la piastra di cottura a induzione
continuerà a funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato
“E5”; in caso di corto circuito del rilevatore, sul display della piastra di
cottura a induzione verrà visualizzato immediatamente “E6”. Contattare
il centro assistenza.

50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a
mano para poder consultarlas más adelante.
• Este aparato no ha sido diseñado para funcionar
con temporizador ni otros sistemas de control
remoto.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas provistas de experiencia
o de conocimiento, excepto sin han podido
beneficiarse a través de una persona responsable
de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones
previas referentes al uso del aparato.
• Deberá supervisar a los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas provistas de experiencia
o de conocimiento, excepto sin han podido
beneficiarse a través de una persona responsable
de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones
previas referentes al uso del aparato.

51
ES
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para
un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado
para ser utilizado en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
– Zonas de cocina con personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
– Granjas;
– Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial;
– Entornos de tipo “bed and breakfast”.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste
tiene que ser sustituido por el fabricante, o en
un Servicio Técnico autorizado, o una persona
cualificada, para evitar cualquier peligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con
cuidado para evitar su rotura. Si aparece una
grieta en la superficie, apague inmediatamente
el aparato: riesgo de choque eléctrico. No utilice
el aparato y póngase en contacto con un centro
de mantenimiento autorizado.
• No deje objetos metálicos, tales como cuchillos,
tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio
encima de la placa de cerámica, ya que pueden
actuar como conductores del calor y provocar daños.

52
• No sumerja el aparato ni el cable de alimentación
en agua ni otros líquidos.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente, si ha resultado dañado o si el
cable de alimentación o el enchufe han sufrido
daños. Para que siga siendo seguro, las partes
dañadas deben ser sustituidas en un centro de
mantenimiento autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente
más allá de la limpieza y el mantenimiento
debe realizarse en un centro de mantenimiento
autorizado.
• No toque nunca las superficies calientes del
aparato, ya que mantienen el calor durante un
tiempo después de su uso.
• Las personas con marcapasos u otros dispositivos
médicos similares deben mantenerse lejos de la
cocina de inducción cuando está conectada a
la corriente. En caso de duda, consulte con un
médico antes de utilizar este producto para evitar
cualquier peligro.
• Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague
el aparato para evitar posibles descargas eléctricas.
• Importante: no tocar la placa cerámica
caliente tras la cocción.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico

53
ES
en interiores. En caso de uso profesional, uso inadecuado o falta
de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normativas y regulaciones
aplicables (Directivas de bajo voltaje, compatibilidad electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio ambiente, etc.)
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente
alterna. Antes de utilizarlo por primera vez, compruebe que el voltaje
de la corriente se corresponde con el indicado en la placa de datos del
aparato.
• En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
• Enchufe siempre el aparato en una toma de corriente con línea de
tierra. No utilice adaptadores de enchufes ni conecte simultáneamente
otro aparato en el mismo enchufe, para evitar sobrecargas y riesgo de
incendio.
• Dada la diversidad de las normativas en vigor, si se utiliza el aparato en
un país distinto de donde se adquirió, hágalo revisar en un centro de
mantenimiento autorizado.
• Retire todos los materiales de embalaje, pegatinas y accesorios del
interior y el exterior del aparato.
• El aparato se debe colocar y utilizar sobre una superficie de trabajo
plana, estable y resistente al calor, lejos de posibles salpicaduras de
agua.
• No coloque ni utilice este aparato en entornos con gran humedad.
• No coloque ni utilice la placa de inducción sobre superficies de acero o
aluminio.
• Mantenga un espacio de al menos 10cm (4 pulgadas) en todos los lados
del aparato para asegurar una ventilación adecuada.
• No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un
armario de pared.
• No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente
inflamables (como cortinas, etc.) o cerca de los mismos.
• No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador
ni de otras fuentes de calor.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el
aparato.
• No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice

54
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
¡Proteja el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones,
el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
únicamente un alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un
enchufe con conexión a tierra y esté adaptado a la potencia del aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni
siquiera unos instantes, especialmente si hay niños presentes.
• No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan
alcanzarlo.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con
las partes calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado
sobre bordes afilados.
• Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien
tropiece con el alargador.
• Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
• Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren
signos de desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente.
• No mueva el aparato mientras esté caliente.
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
• Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el
polvo entre en el motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento.
• Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas
con agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo.
• Coloque el recipiente en el centro del círculo.
• No sobrecaliente el recipiente ni lo precaliente durante mucho tiempo
estando vacío.
• No caliente alimentos en lata ni otros recipientes herméticos, para
evitar explosiones provocadas por la expansión del aire.
• Este aparato se puede usar a una altitud de hasta 4000 metros.

55
ES
ESPECIFICACIONES
ESTRUCTURA DEL PRODUCTO
A Vidrio cerámico
B Entrada de aire
C Salida de aire
D Panel de control
E Pantalla digital
F Botón de selección de
programas G/H/I
G Programa de cocción lenta
H Programa para guisos
I Programa de ebullición
J Programa de incremento
rápido de calor
K Programa para salteados
L Programa para fritos
M Botón del temporizador
N Botón «+/-» / Deslizador
O Botón de pausa
P Botón de encendido/apagado
Modelo
Potencia
máxima de
entrada
Gama de ajuste de
potencia
Tipo de
pantalla
Suministro
eléctrico
aplicable
IH2108 2100W 300W-2100W Pantalla
digital
220V-240V/
50Hz-60Hz
Consultar vista del producto en página 2
FUNCIONAMIENTO Y CARACTERÍSTICAS
Principio de funcionamiento
El principio de funcionamiento de una
placa de inducción consiste en calentar un
recipiente gracias a la corriente inducida
por un campo magnético. Cuando una
corriente eléctrica recorre una bobina,
genera un campo magnético. En el caso
de una placa de inducción, la parte inferior del recipiente capta luego este
campo magnético. De este modo, corrientes de Foucault de intensidad muy
recudida recorren la parte inferior del recipiente. A pesar de su baja intensidad;
estas corrientes calientan el recipiente a su paso. El principio de la placa de
inducción es multiplicar estas corrientes de Foucault cambiando el sentido del
campo a muy alta frecuencia para calentar la parte inferior del recipiente. El
calentamiento es instantáneo puesto que nada más encender la alimentación
de la bobina el recipiente se calienta. A continuación, se calientan los alimentos
Corriente de
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superficie de la
cocina
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina

57
ES
INSTRUCCIONES DEL USUARIO
Modo MANUAL
• El modo manual le permite cocinar todo tipo de alimentos ajustando la
potencia de calor manualmente.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• El temporizador está disponible en el modo manual:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 180 min
SELECCIÓN DE PROGRAMA: Lento, Guisos, Hervir
Modo de cocción lenta
• El modo de cocción lenta cocina los alimentos a baja temperatura sin
necesidad de agregar agua o grasas. Este método ayuda a conservar la
calidad y el sabor de los alimentos.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
inadecuado en la placa de inducción, se activa la señal de alarma.
• Cuando la temperatura de la placa vitrocerámica supera los 50º C al
final de la cocción, la pantalla LCD parpadea y muestra «H». El ventilador
sigue funcionando para refrigerar la placa.
Limpieza fácil
• La placa vitrocerámica no se desgasta ni se deslustra fácilmente, es fácil
de limpiar y mantener.
• Si se derrama algún alimento sobre la placa, levante el recipiente y
limpie la mancha con una bayeta húmeda.
Advertencia: la vitrocerámica puede estar caliente por contacto con el recipiente.

58
• El temporizador está disponible en el modo de cocción lenta:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
30 min 180 min
Modo para GUISOS
• Con este modo puede cocinar alimentos hasta que queden tiernos debido a
su largo tiempo de cocción justo por debajo del punto de ebullición.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• El temporizador está disponible en el modo para guisos:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
45 min 45 min
Modo de ebullición
• Con este modo se puede hervir entre 0,4 L y 2,5 L de agua en una olla.
(No use esta función para calentar leche porque podría quemarse).
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• El temporizador está disponible en el modo de ebullición:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
10 min 15 min
Modo de incremento rápido de calor
• En este modo la temperatura del aro sube rápidamente. Se puede
utilizar para cocinar alimentos tales como, carne muy rápidamente.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W

59
ES
• El temporizador está disponible en el modo de incremento rápido de calor:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 120 min
Modo de SALTEADO
• En el modo de salteado los alimentos se cocinan con poca grasa a altas
temperaturas para dorarlos por fuera.
• Abajo están los niveles de potencia y las temperaturas del aceite que se
corresponden con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• El temporizador está disponible en el modo de salteado:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 180 min
Modo para freír
• En este modo se pueden freír alimentos en grandes cantidades de
aceite - máximo 2 L.
• Abajo están los niveles de potencia y las temperaturas del aceite que se
corresponden con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• El temporizador está disponible en el modo para freír:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 180 min
LIMPIEZA
Debe desconectar el cable de alimentación, esperar a que la placa
vitrocerámica se enfríe y luego seguir las instrucciones siguientes para
limpiar el aparato:
1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá
limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de

60
CÓDIGOS DE ERROR
• No hay recipiente alguno o este es inadecuado:
Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 10 cm o si el material
del recipiente es inadecuado, sonará un timbre y la pantalla digital
mostrará “E1”. Cambiar de utensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuando el generador de potencia se recalienta, la placa vitrocerámica de
inducción corta la alimentación entrante y la pantalla muestra “E2”. Dejar que
se enfríe la placa: si el defecto persiste, contactar con el servicio de posventa.
• Protección contra alto o bajo voltaje:
Cuando la tensión es superior a 265V-285 V, se corta la alimentación
de entrada de la placa vitrocerámica de inducción y la pantalla digital
muestra “E3”; cuando la tensión se sitúa entre 150 V-170 V, se corta
la alimentación de entrada de la placa vitrocerámica de inducción y la
pantalla digital muestra “E4”. Comprobar la correspondencia del aparato
con la red eléctrica.
• Sensor de temperatura:
Cuando el sensor está en circuito abierto, la placa vitrocerámica
de inducción seguirá funcionando durante un minuto y la pantalla
digital mostrará “E5”; cuando el sensor está en cortocircuito, la placa
vitrocerámica de inducción mostrará de inmediato “E6”. Contactar con el
servicio de posventa.
limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
2. Cocina y panel de control: utilice una bayeta húmeda para limpiarlos.
Si existen manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta
mojada en agua caliente con un poco de jabón de lavavajillas y después
una bayeta húmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un
bastoncillo de algodón.

61
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze voorschriften aandachtig voordat u
uw apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar
ze om ze later te kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe
tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk
systeem met afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/
of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
personen zonder ervaring of kennis, indien ze
via een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand
instructies kregen over het gebruik van het toestel
en op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen worden verricht door kinderen

63
NL
• Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder
in water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt
of beschadigd is of als het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door
een erkend servicecentrum worden vervangen
om de veiligheid te garanderen.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met
uitzondering van reiniging en het normale
onderhoud door de klant, moeten worden
uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit
aan, na gebruik blijven deze nog een tijdje warm.
• Personen met pacemakers of gelijkaardige
medische apparaten moeten op afstand blijven
van het inductiekookstel wanneer dit onder stroom
staat. Bij twijfels, raadpleeg alvorens dit product te
gebruiken een arts om gevaar te vermijden.
• Waarschuwing: Als het oppervlak van de kookplaat
gebarsten is, schakel het apparaat uit om het risico
op elektrische schokken te vermijden.
• Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan,
deze blijft warm na het koken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval
van bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de
instructies vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de
garantie ongeldig.

65
NL
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP EEN
VEILIGE PLAATS
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de
instructies, doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt
de garantie ongeldig.
staat, zelfs niet voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen
aanwezig zijn.
• Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van
warme onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet
rusten op scherpe randen.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand
over een verlengsnoer valt.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u het niet gebruikt.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten
zijn alvorens u ze aansluit op het stopcontact.
• Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
• Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de
ventilatiemotor komt en een defect veroorzaakt.
• Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten,
probeer de vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit
het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
• Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
• Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om
ontploffingen te vermijden door uitgezette lucht.
• Dit apparaat kan tot op een hoogte van 4000 meter worden gebruikt.

68
GEBRUIKSAANWIJZING
HANDMATIGE modus
• De handmatige modus maakt het mogelijk om alle soorten
levensmiddelen te bereiden door het verwarmingsvermogen handmatig
in te stellen.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Handmatige modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 180 min
PROGRAMMAKEUZE: Langzaam, Stoven, Koken
LANGZAAM modus
• De Langzaam koken-modus bereidt de etenswaren op een lage
temperatuur, zonder dat u water of vet dient toe te voegen. Deze
bereidingsmethode zorgt ervoor dat de kwaliteit en de smaak van de
etenswaren worden behouden.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• De timer is beschikbaar in de Langzaam koken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
30 min 180 min
Makkelijk reinigen
• Deze hoogwaardige keramische plaat slijt niet makkelijk en wordt niet
snel dof. Ze is makkelijk te reinigen en te onderhouden.
• In geval u voedsel morst op het oppervlak, zet u de pan weg en maakt u
het bevuilde deel schoon met een zachte vochtige doek.
Opgelet: de keramische plaat kan warm zijn door contact met de pan.

69
NL
STOVEN modus
• Deze modus maakt het mogelijk om de etenswaren lekker mals te
bereiden door middel van een lang kookproces net onder het kookpunt.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Stoven modus:
Standaard tijd Maximum tijd
45 min 45 min
KOKEN modus
• Deze modus is geschikt voor het koken van 0,4 L tot 2,5 L water in
een pan. (Gebruik deze modus niet voor het opwarmen van melk om
aanbranden te vermijden).
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Koken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
10 min 15 min
BOOST modus
• De Boost modus zorgt voor een zeer snelle stijging van de
kooktemperatuur. Gebruik deze modus om etenswaren, zoals vlees, zeer
snel op een hoge temperatuur te bereiden.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Boost modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 120 min

70
ROERBAKKEN modus
• De Roerbakken modus bereidt etenswaren met gebruik van weinig vet
op een hoge temperatuur zodat de buitenkant mooi bruin wordt.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus en olietemperaturen die met elk
programma overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• De timer is beschikbaar in de Roerbakken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 180 min
BAKKEN modus
• Deze modus bakt etenswaren in een grote hoeveelheid olie - maximum
2 L.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus en olietemperaturen die met elk
programma overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• De timer is beschikbaar in de Bakken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 180 min
REINIGEN
Trek het netsnoer uit het stopcontact, wacht tot de keramische plaat is
afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te reinigen:
1. Keramische plaat: Als de keramische plaat erg vuil is, reinig deze dan met een
zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een schoonmaakproduct
dat speciaal is ontwikkeld om keramische platen te reinigen.
2. Onderstel en bedieningspaneel: Gebruik een zachte vochtige doek voor
de reiniging. Bij olievlekken die niet makkelijk te verwijderen zijn, veegt u
de vlekken weg met een zachte doek die u in warm water spoelt en een

71
NL
• Geen of ongeschikte pan:
Als de diameter van de bodem van de pot kleiner is dan 10 cm of als de
pot gemaakt is uit niet geschikt materiaal, gaat de zoemer af en geeft
het digitale scherm “E1” weer. Gebruik andere pannen.
• Bescherming tegen oververhitting van de vermogensgenerator:
wanneer de vermogensgenerator oververhit raakt, sluit de
inductiekookplaat de ingaande stroom af en geeft het digitale scherm
“E2” weer. Laat de plaat afkoelen: indien het defect aanhoudt, contact
opnemen met het servicecentrum.
• Bescherming tegen over- of onderspanning:
wanneer de spanning meer dan 265-285V bedraagt, schakelt de
inductiekookplaat de stroom uit en geeft het digitale scherm “E3”
weer; wanneer de spanning minder dan 150-170V bedraagt, sluit de
inductiekookplaat de ingaande stroom af en geeft het digitale scherm
“E4” weer. Controleer of uw toestel afgestemd is op het elektriciteitsnet.
• Temperatuursensor:
wanneer de sensor een open circuit detecteert, blijft de inductiekookplaat
nog één minuut werken en geeft het digitale scherm “E5” weer; wanneer
de sensor een kortsluiting detecteert, geeft het display onmiddellijk “E6”
weer. Neem contact op met het servicecentrum.
beetje afwasmiddel. Gebruik daarna een zachte vochtige doek.
3. Luchtinlaat/-uilaatoppervlak: Verwijder stofjes met een wattenstaafje.
FOUTMELDINGEN

72
PORADY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA
• Proszę przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia
i zachować ją w dostępnym miejscu do
konsultacji w razie potrzeby.
• Urządzenie nie jest przystosowane do uruchamiania
za pomocą minutnika zewnętrznego lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Z niniejszego urządzenia nie powinny korzystać
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych
oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że wykonują
czynności pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub mogą uzyskać od niej
instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.
• Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci.
• Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby nieposiadające
doświadczenia oraz nieznające urządzenia,
lub których zdolności zyczne, sensoryczne
lub umysłowe są ograniczone, pod warunkiem
nadzoru oraz odpowiedniego przeszkolenia
w zakresie bezpiecznego użytkowania oraz
znajomości zagrożeń. Nie należy zezwalać

74
łyżka, pokrywka lub folia aluminiowa itp. (mogą
przewodzić ciepło i spowodować zranienia).
• Nie zanurzać urządzenia lub przewodu
elektrycznego w wodzie lub innym płynie.
• Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa
prawidłowo, jest uszkodzone albo jeżeli przewód
zasilania lub wtyczka uległy uszkodzeniu.
Aby zagwarantować bezpieczne korzystanie
z urządzenia części powinien wymieniać
autoryzowany punkt serwisowy.
• Każda interwencja klienta niezwiązana
zczyszczeniem i konserwacją musi być wykonana
wautoryzowanym punkcie serwisowym.
• Nigdy nie dotykać ciepłych powierzchni
urządzenia, powierzchnie te utrzymują ciepło
przez pewien czas po zakończeniu używania.
• Osoby z rozrusznikiem serca lub podobnymi
urządzeniami medycznymi nie powinny zbliżać
się do indukcyjnego urządzenia do gotowania,
jeżeli jest ono podłączone do zasilania. W razie
wątpliwości skonsultować się z lekarzem przed
użyciem produktu, aby uniknąć ryzyka.
• Ostrzeżenie: Jeżeli powierzchnia jest pęknięta, aby
uniknąć groźby porażenia prądem, urządzenie
należy wyłączyć.
• Ważne: nie dotykać płyty ceramicznej, która
pozostaje ciepła po zakończeniu gotowania.

76
PRZECHOWYWAĆ INSTRUKCJĘ
W BEZPIECZNYM MIEJSCU
Priorytet: ochrona środowiska!
To urządzenie jest zbudowane z licznych materiałów nadających
się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do miejskiego punktu zbiórki odpadów.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zastosowanie
komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi
powoduje utratę gwarancji i zwolnienie producenta z odpowiedzialności.
• Nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru,
nawet na kilka chwil, zwłaszcza w obecności dzieci.
• Zwisający przewód zasilający musi znajdować się poza zasięgiem dzieci.
• Przewód zasilający nie może znajdować się w pobliżu źródeł ciepła lub
ostrych krawędzi czy też nagrzewających się elementów urządzenia ani
stykać się z nimi.
• Zachować niezbędną ostrożność, aby nie dopuścić do potknięcia o
przewód przedłużacza.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
• Nigdy nie odłączać urządzenia od zasilania przez pociągnięcie za
przewód zasilający.
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzać urządzenie i
przewód zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzeń.
• Nie przenosić urządzenia tak długo, jak pozostaje gorące.
• Przed czyszczeniem i schowaniem pozostawić urządzenie do
całkowitego ostygnięcia.
• Dbać o czystość indukcyjnego urządzenia do gotowania, aby uniknąć
przedostania się kurzu do silnika wentylatora, ponieważ powoduje to
nieprawidłowe działanie urządzenia.
• Jeżeli niektóre części urządzenia zapalą się, nie próbować gasić ognia
wodą. Odłączyć urządzenie i zdusić pożar wilgotną ścierką.
• Umieścić garnek na środku kółka do gotowania.
• Nie przegrzewać garnka ani nie podgrzewać do na pusto przez dłuższy czas.
• Nie podgrzewać środków spożywczych w puszkach lub w innych
szczelnych pojemnikach, aby uniknąć eksplozji spowodowanej
zwiększaniem objętości powietrza.
• Tego urządzenia można używać na wysokości do 4000 metrów.

77
PL
SPECYFIKACJA
BUDOWA URZĄDZENIA
A Szkło ceramiczne
B Wlot powietrza
C Wylot powietrza
D Panel sterowania
E Ekran wyświetlacza cyfrowego
F Przycisk wyboru programów
G/H/I
G Program Slow (Na wolnym
ogniu)
H Program Stew (Duszenie)
I Program Boil (Gotowanie)
J Program Boost (Wysoka
temperatura)
K Program Stir Fry
(Podsmażanie)
L Program Fry (Smażenie)
M Przycisk minutnika
N Przycisk „+/-” / Suwak
O Przycisk Pauza
P Przełącznik włączone/
wyłączone
Model
Maksymalna
moc
wejściowa
Zakres regulacji
mocy
Rodzaj
wyświetlacza
Stosowany
zasilacz
IH2108 2100W 300-2100W Wyświetlacz
cyfrowy
220-240V /
50-60Hz
patrz widok produktu na stronie 2
ZASADY I WŁAŚCIWOŚCI
Zasada funkcjonowania
Zasada funkcjonowania płyty
indukcyjnej polega na podgrzewaniu
naczynia dzięki prądom wywoływanym
przez pole magnetyczne. Jeżeli
prąd elektryczny przechodzi przez
zwojnicę, wytwarza pole magnetyczne.
W przypadku płyty indukcyjnej pole magnetyczne może zostać
przechwycone pod urządzeniem. Przez spód pojemnika przechodzi prąd
wirowy o bardzo słabym natężeniu. Podczas przechodzenia, pomimo
słabego natężenia prądy te powodują podgrzewanie się naczyń Zgodnie
z zasadą dotyczącą płyty indukcyjnej należy pomnożyć wartości prądu
wirowego poprzez zmianę kierunku pola o bardzo wysokiej częstotliwości,
Prąd wirowy
Naczynie
ferromagnetyczne
Powierzchnia
gotowania
Pole magnetycznePole magnetyczne Zwojnica

78
aby uzyskać ocieplanie spodu pojemnika. Grzanie jest błyskawicznie,
ponieważ od włączenia zasilania zwojnicy pojemnik jest podgrzany.
Następnie żywność podgrzewa się w wyniku kontaktu ze spodem patelni.
Aby móc wychwycić prąd wirowy, naczynia i przybory powinny być
ferromagnetyczne (zob. szczegóły w rozdziale poświęconym naczyniom
i przyborom kuchennym).
Dane techniczne
Kilka zabezpieczeń
• Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem.
• Używanie wyłącznie naczyń indukcyjnych i pojemników indukcyjnych o
średnicy styku z witroceramiką od 12 do 24 cm.
• Zabezpieczenie w związku z przegrzewaniem się urządzenia.
• Wykrywanie ryzyka podgrzewania pustego naczynia do gotowania i ryzyka
uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu lub zapalenia oleju.
Ochrona środowiska
• Ta płyta indukcyjna jest zgodna z dyrektywą ErP 2009/25/WE oraz z
implementującym ją rozporządzeniem UE nr 66/2014.
• Indukcja jest najskuteczniejszym rozwiązaniem pod względem
energetycznym z wydajnością energetyczną przekraczającą 90%.
• Aby zmniejszyć zużycie energii, na czas gotowania garnek należy
przykrywać przykrywką.
• Indukcja nie wywołuje płomieni.
• Indukcja nie wymaga żadnego paliwa, a ponieważ posiada liczne
zabezpieczenia kontrolne, pozwala ograniczyć ryzyko wypadków
domowych związanych z wydobywaniem się gazu lub pożarem.
• Strefa gotowania na tej płycie indukcyjnej ma średnicę roboczą 230 mm,
a jej pobór energii wynosi EC (Wh/kg) = 195.
Inteligentna kontrola
• Kilka funkcji gotowania: kilka funkcji gotowania od niewielkiej mocy
do dużej mocy, aby odpowiedzieć na różne potrzeby związane z
gotowaniem.
• Szeroki wybór temperatur gotowania: utrzymanie i regulacja
temperatury do gotowania w inteligentny sposób.
• Elastyczna funkcja minutnika: pozwala zaprogramować zatrzymanie
gotowania w przedziale od 1 min do 2 godz.
• Wykrywanie obecności naczyń indukcyjnych: jeżeli wewnętrzny system

79
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Tryb RĘCZNY
• Tryb ręczny umożliwia gotowanie wszystkich rodzajów żywności przez
ręczną regulację siły grzania.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• W trybie ręcznym dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 180 min
WYBÓR PROGRAMU: Slow (Na wolnym ogniu), Stew
(Duszenie), Boil (Gotowanie)
Tryb SLOW (NA WOLNYM OGNIU)
• Tryb gotowania na wolnym ogniu pozwala gotować produkty w niskiej
temperaturze i bez potrzeby dodawania wody lub tłuszczu. Taki sposób
gotowania pomaga zachować jakość i aromat produktów spożywczych.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
wykrywania nie wykryje żadnego naczynia lub wykryje naczynie
niedostosowane do płyty indukcyjnej, uruchamia się alarm.
• Jeżeli temperatura płyty witroceramicznej przekracza 50 °C pod koniec
gotowania, wyświetlacz LCD miga i pojawia się na nim symbol „H”.
Wentylator nadal działa, aby schłodzić płytę.
Łatwe czyszczenie
• Płyta witroceramiczna nie zużywa się ani nie matowieje z łatwością, a
ponadto jest łatwa w utrzymaniu i czyszczeniu.
• W przypadku wykipienia potrawy podnieść naczynie i wytrzeć je miękką
i wilgotną ściereczką.
Uwaga: element witroceramiczny może być gorący pod wpływem
styczności z naczyniem.

80
• W trybie gotowania na wolnym ogniu dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
30 min 180 min
Tryb STEW (DUSZENIE)
• W tym trybie miękkość produktów spożywczych uzyskuje się dzięki
długotrwałemu gotowaniu, w temperaturze nieco poniżej temperatury
wrzenia.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• W trybie duszenia dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
45 min 45 min
Tryb BOIL (GOTOWANIE)
• W tym trybie w garnku zagotowuje się od 0,4l do 2,5l wody (funkcji
tej nie należy używać do gotowania mleka, ponieważ mogłoby się ono
przypalić.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• W trybie gotowania dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
10 min 15 min
Tryb BOOST (WYSOKA TEMPERATURA)
• W trybie wysokiej temperatury temperatura pierścienia podnosi się
bardzo szybko. Trybu tego można używać do szybkiego gotowania w
wysokiej temperaturze produktów spożywczych takich jak mięso.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W

81
PL
• W trybie wysokiej temperatury dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 120 min
Tryb STIR FRY (PODSMAŻANIE)
• W trybie podsmażania produkty są przygotowywane na małej
ilości tłuszczu w wysokiej temperaturze, tak aby przyrumienić ich
powierzchnię.
• Poniżej podano poziomy mocy i temperatury oleju odpowiadające
każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• W trybie podsmażania dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 180 min
Tryb FRY (SMAŻENIE)
• W tym trybie produkty są smażone w dużej ilości oleju - maksymalnie 2l.
• Poniżej podano poziomy mocy i temperatury oleju odpowiadające
każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• W trybie smażenia dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 180 min
CZYSZCZENIE
Aby wyczyścić urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający, odczekać
do ostygnięcia płyty witroceramicznej, a następnie postępować zgodnie z
instrukcjami poniżej:
1. Płyta witroceramiczna: Jeżeli płyta witroceramiczna jest bardzo brudna,
należy umyć ją za pomocą wilgotnej gąbki o niskich właściwościach

82
• Brak naczynia lub naczynie nieodpowiednie:
Jeżeli średnica dna naczynia jest mniejsza niż 10 cm lub jeżeli materiał,
z którego wykonano naczynie jest nieodpowiedni, rozlega się sygnał
dźwiękowy i wyświetla się symbol „E1”. Zmiana urządzenia do gotowania.
• Ochrona generatora mocy przed przegrzaniem:
Jeżeli generator mocy jest przegrzany, indukcyjne urządzenie do
gotowania odcina zasilanie wejściowe, a na wyświetlaczu wyświetla się
symbol „E2”. Pozostawić płytę do ostygnięcia: jeżeli usterka utrzymuje się,
proszę skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
• Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem:
Jeżeli napięcie przekracza 265v-285 v, zasilanie wejściowe indukcyjnego
urządzenia do gotowania zostaje odłączone, a na wyświetlaczu cyfrowym
pojawia się symbol „E3”; jeżeli napięcie wynosi od 150 v do 170 v, zasilanie
wejściowe indukcyjnego urządzenia do gotowania zostaje odłączone, a
na wyświetlaczu pojawia się symbol „E4”. Sprawdzić, czy urządzenie jest
zgodne z używaną siecią elektryczną.
• Czujnik temperatury:
Jeżeli czujnik znajduje się w obwodzie otwartym, indukcyjne urządzenie
do gotowania będzie nadal działać przez minutę, a na wyświetlaczu
cyfrowym pojawi się symbol „E5”; jeżeli nastąpi zwarcie obwodu czujnika,
na wyświetlaczu indukcyjnego urządzenia do gotowania pojawi się
bezzwłocznie symbol „E6”. Należy skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
ściernych lub, jeżeli okaże się to konieczne, produktem do mycia
przeznaczonym do płyt witroceramicznych.
2. Zewnętrzna część urządzenia i panel sterowania: Umyć zwilżoną
miękką ściereczką. Aby usunąć oporne plamy z oleju, wytrzeć płytę
miękką ściereczką z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do naczyń i ciepłej
wody, następnie spłukać miękką, wilgotną ściereczką.
3. Powierzchnia wlotu/wylotu powietrza: usunąć kurz za pomocą patyczka z watą.
KODY BŁĘDÓW

83
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первым использованием устройства
внимательно прочтите инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее для
дальнейшего использования.
• Устройство не предназначено для включения
с помощью внешнего таймера или отдельной
системы дистанционного управления.
• Эксплуатация устройства лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
а также лицами, которые не обладают
достаточным опытом и знаниями, допускается
только при условии, что они находятся
под наблюдением или были обучены
правилам использования устройства лицом,
ответственным за их безопасность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
• Устройство могут использовать дети старше
8 лет и лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
а также лица, не имеющие достаточного опыта
и знаний, если они находятся под присмотром
либо ознакомлены с правилами безопасной

84
эксплуатации устройства и осознают связанные
с ним опасности. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться детьми старше
8 лет под присмотром взрослых.
• Устройство и его кабель питания должны быть
недоступны для детей младше 8 лет.
• Поскольку устройство предназначено
исключительно для бытового применения, его
не следует использовать в следующих целях,
на которые не распространяется гарантия:
– в кухонных помещениях, предназначенных
для персонала магазинов, в офисах и в
других рабочих помещениях;
– на фермах;
– клиентами отелей, мотелей и других жилых
помещений такого типа;
– в гостиницах и мотелях.
• Если электрический шнур поврежден, во
избежание несчастных случаев он должен быть
заменен производителем, авторизованным
сервисным центром или специалистом
аналогичной квалификации.
• Во избежание повреждений аккуратно
обращайтесь со стеклокерамической плитой.
В случае появления трещин на поверхности во
избежание поражения электрическим током

86
• Устройство предназначено только для домашнего бытового
использования в помещениях. Производитель не несет
ответственности за любое коммерческое использование,
неправильную эксплуатацию или несоблюдение инструкций.
Гарантия в таких случаях не применяется.
• В целях обеспечения безопасности устройство отвечает действующим
нормам и требованиям (Директиве о низком напряжении, Директиве
об электромагнитной совместимости, Директиве о материалах,
непосредственно контактирующих с продуктами питания, Директиве
об охране окружающей среды и др.).
• Устройство предназначено для работы от источника переменного
тока. Перед первым применением убедитесь, что напряжение в
сети соответствует значению, указанному на заводской табличке
устройства.
• Любая ошибка при подключении аннулирует гарантию.
• Подключайте устройство только к заземленной розетке электросети
подходящего типа. Во избежание электрической перегрузки и
возгорания не пользуйтесь переходниками и не подключайте
несколько устройств к одной и той же розетке одновременно.
• Принимая во внимание различные действующие стандарты,
при использовании устройства в стране, отличной от страны
приобретения, проверьте его в уполномоченном сервисном центре.
• Удалите все упаковочные материалы, наклейки и принадлежности
изнутри и снаружи устройства.
когда она подключена к сети. В случае сомнений
относительно безопасности использования
устройства следует обратиться к врачу.
• Внимание! Если на поверхности появились
трещины, отключите прибор во избежание
удара электрическим током.
• Примечание: не касайтесь стеклокерамической
плиты, так как она остается горячей после
завершения приготовления.

89
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ
КОНСТРУКЦИЯ УСТРОЙСТВА
ПРИНЦИП РАБОТЫ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
A Керамическое стекло
B Входное вентиляционное
отверстие
C Выходное вентиляционное
отверстие
D Панель управления
E Экран цифрового дисплея
F Кнопка выбора программ
G/H/I
G Программа медленного
приготовления
H Программа тушения
I Программа варки
J Программа максимального
нагрева
K Программа быстрой обжарки
L Программа жарки
M Кнопка таймера
N Кнопка «+/-» / Шкала
O Кнопка паузы
P Кнопка вкл./выкл.
Принцип работы
Индукционная плита работает путем
нагрева посуды посредством тока,
индуцируемого магнитным полем.
Проходя через катушку, электрический
ток создает магнитное поле. Затем
магнитное поле индуцируется в
основание посуды. Вихревые токи низкой интенсивности проходят
через основание посуды. Несмотря на свою низкую интенсивность
эти токи, проходя через посуду, создают в ней тепло. Принцип работы
индукционной плиты заключается в приумножении данных вихревых
токов при одновременном изменении направления высокочастотного
поля в целях нагрева дна посуды. Процесс нагрева дна посуды происходит
Вихревой
ток
Ферромагнитная
посуда
Поверхность
плиты
Магнитное
поле
Магнитное
поле
Катушка
Модель
Максимальная
потребляемая
мощность
Диапазон
регулировки
мощности
Тип
дисплея
Параметры
источника
питания
IH2108 2100Вт 300W-2100W Цифровой
дисплей
220 – 240В /
50– 60Гц
См. внешний вид устройства на стр.2

92
Режим ТУШЕНИЯ
• В этом режиме можно делать готовые продукты более мягкими
благодаря длительности приготовления при температуре чуть ниже
точки кипения.
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1800Вт 2100Вт
• В режиме тушения доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
45 мин 45 мин
Режим ВАРКИ
• В этом режиме можно кипятить от 0,4 до 2,5л воды в кастрюле. (Не
используйте эту функцию для кипячения молока, так как оно может
подгореть).
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт
• В режиме варки доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
10мин. 15 мин
Режим МАКСИМАЛЬНОГО НАГРЕВА
• В этом режиме можно очень быстро повышать температуру
содержимого посуды. Этот режим можно использовать для
приготовления пищи, например мяса, очень быстро при высокой
температуре.
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт

93
RU
• В режиме ускоренного приготовления доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15 мин 120мин
Режим БЫСТРОЙ ОБЖАРКИ
• В режиме быстрой обжарки можно готовить продукты в небольшом
количестве жира при высокой температуре до румяной корочки.
• В таблице ниже приведены уровни нагрева и температура масла
для каждого режима работы электроплиты:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600Вт 1200Вт 1200Вт 1400Вт 1400Вт 1800Вт 2100Вт
110°C 125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
• В режиме быстрой обжарки доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15 мин 180мин
Режим ЖАРКИ
• Этом режиме можно готовить пищу в большом количестве масла —
не более 2л.
• В таблице ниже приведены уровни нагрева и температура масла
для каждого режима работы электроплиты:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200Вт 1200Вт 1400Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт
100°C 120°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
• В режиме жарки доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15 мин 180мин
ЧИСТКА
Отключите шнур питания, дождитесь полного остывания керамического
стекла и следуйте приведенным ниже указаниям по чистке устройства:
1. Стеклокерамическая плита: в случае сильного загрязнения
керамического стекла очищайте его с помощью влажной
неабразивной губки либо для удаления более стойких пятен

94
воспользуйтесь чистящими средствами для керамических плит.
2. Корпус и панель управления плиты: очищайте влажной мягкой
тканью. Трудноудаляемые пятна от масла очищайте мягкой тканью,
смоченной теплой водой с добавлением моющего средства, после
чего протирайте влажной мягкой тканью.
3. Поверхность входных / выходных вентиляционных отверстий:
удаляйте отложения пыли с помощью ватной палочки.
КОДЫ ОШИБОК
• Посуда отсутствует либо неправильный тип посуды:
Если диаметр посуды менее 10 см, или материал кастрюли не
подходит для плиты, раздастся звуковой сигнал, а на цифровом
дисплее отобразится символ «E1». Воспользуйтесь другой посудой.
• Защита источника питания от перегрева:
В случае перегрева источника питания индукционная плита прекращает
подачу питания, а на дисплее отображается символ «E2». Дайте плите
остыть: если неисправность не исчезнет, обратитесь в сервисный центр.
• Защита от высокого и низкого напряжения:
Если напряжение превышает 265 В – 285 В, прекращается подача
питания на индукционную плиту, а на экране цифрового дисплея
отображается символ «E3»; если напряжение составляет от 150В до
170 В, прекращается подача питания на индукционную плиту, а на
экране цифрового дисплея отображается символ «E4». Убедитесь,
что характеристики устройства соответствуют параметрам
электрической сети.
• Датчик температуры:
Если датчик находится в разомкнутой цепи, индукционная плита
продолжит работать в течение одной минуты, а на цифровом дисплее
отобразится символ «E5»; если датчик обнаруживает короткое
замыкание, на экране индукционной плиты незамедлительно
отобразится символ «E6». Обратитесь в сервисный центр.

95
UA
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації
перед першим використанням приладу та
зберігайте їх у доступному місці для звернень
у майбутньому:
• Цей прилад не призначений для роботи з
використанням зовнішнього таймера або окремої
системи дистанційного керування.
• Цей прилад не призначений для використання
особами (зокрема дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими можливостями, або
такими, що мають недостатньо досвіду або знань,
окрім випадків, якщо вони використовують прилад
під наглядом або були проінструктовані стосовно
його використання особою, відповідальною за
їхню безпеку.
• Діти повинні бути під наглядом, щоб вони не
гралися з приладом.
• Цей прилад можуть використовувати діти старші
8 років та особи з обмеженими фізичними,
сенсорними та розумовими можливостями
або особи, що мають недостатньо досвіду чи
знань, якщо вони використовують прилад під
наглядом або були проінструктовані стосовно
його використання усвідомлюють можливу
небезпеку. Очищення та побутове обслуговування

96
можуть здійснювати діти старші 8 років за умови
перебування під наглядом відповідальної особи.
• Тримайте прилад та його шнур поза зоною
досяжності дітей до 8 років.
• Оскільки цей прилад призначено для побутового
використання, його не слід використовувати в
умовах на які не розповсюджується гарантія:
– в кухонних зонах магазинів, офісів та інших
робочих приміщень;
– на фермах;
– клієнтами в готелях, мотелях та інших закладах
тимчасового проживання;
– у закладах, що надають послуги ночівлі та
сніданок.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, то, щоб
запобігти ураженню електричним струмом, його
повинен замінити виробник, його авторизований
сервісний центр або спеціаліст з відповідною
кваліфікацією.
• Поводьтесь обережно з керамічною плитою, щоб
не розбити її. У разі появи будь-якої тріщини на
поверхні негайно вимкніть живлення, оскільки
існує ризик ураження електричним струмом.
Не використовуйте прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр.
• Не кладіть металеві предмети, наприклад ніж,
виделку, ложку, кришку, алюмінієву фольгу тощо на

98
• Цей прилад розроблений тільки для побутового використання
всередині приміщення. У разі професійного застосування,
використання не за призначенням або недотримання інструкцій
виробник не несе відповідальності й не надає жодних гарантій.
• Для гарантування вашої безпеки цей прилад відповідає чинним
стандартам і нормам (директивам про низьковольтне обладнання,
електромагнітну сумісність, матеріали, що контактують із харчовими
продуктами, охорону довкілля).
• Цей прилад призначений для роботи тільки від джерела живлення
змінного струму. Перед першим використанням перевірте, чи напруга
живлення від мережі відповідає значенню на заводській табличці приладу.
• Будь-яка помилка підключення анулює гарантію.
• Завжди підключайте прилад тільки до окремої заземленої розетки. Не
використовуйте перехідник і не підключайте будь-який інший пристрій до
тієї ж розетки одночасно, щоб уникнути перевантаження та ризику пожежі.
• Враховуючи різні стандарти, які діють у різних країнах, якщо цей
прилад використовується не в країні придбання, перевірте його в
авторизованому сервісному центрі.
• Видаліть усі пакувальні матеріали, наклейки та аксесуари зсередини та
ззовні приладу.
• Прилад слід розміщувати та використовувати на рівній, стійкій,
жаротривкій робочій поверхні, подалі від бризок води.
• Не розміщуйте та не використовуйте цей прилад в умовах підвищеної
вологості.
• Не розміщуйте та не використовуйте індукційну плиту на сталевих або
алюмінієвих поверхнях.
• Для забезпечення достатньої вентиляції з усіх боків приладу необхідно
залишити вільний простір принаймні 10 см (4 дюйми).
• Ніколи не розміщуйте та не використовуйте прилад біля стіни або під
настінною шафою.
• Ніколи не розміщуйте й не використовуйте прилад під легкозаймистими
предметами (такими як штори та ін.) або поблизу них.
• Ніколи не розміщуйте та не використовуйте прилад поблизу конфорок
або інших джерел тепла.
• Перед використанням повністю розмотайте шнур живлення.
• Не використовуйте подовжувач. Якщо ви берете на себе за це
відповідальність, використовуйте тільки подовжувач, який перебуває в
справному стані, має вилку із заземленням і підходить для номінальної

99
UA
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
В НАДІЙНОМУ МІСЦІ МІСЦІ
Піклуйтеся про довкілля!
Ваш прилад містить цінні матеріали, які вторинній переробці.
Віднесіть його до місцевого пункту збору відходів.
Цей прилад розроблено тільки для побутового використання. У
разі будь-якого комерційного застосування, використання не за
призначенням або недотримання інструкцій виробник не несе
відповідальності й не надає жодних гарантій.
потужності приладу.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду, коли його підключено до джерела
живлення, навіть на декілька секунд, особливо якщо поблизу є діти.
• Не допускайте звисання шнура живлення в місцях, доступних для дітей.
• Шнур живлення не має перебувати близько до гарячих частин приладу
або контактувати з ними, лежати близько до джерел тепла або на
гострих краях.
• Вживіть усіх необхідних запобіжних заходів, щоб не допустити
спотикання об подовжувач.
• Вимкніть та від’єднайте прилад від джерела живлення, коли він не
використовується.
• Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за шнур живлення.
• Перед підключенням до розетки завжди перевіряйте прилад і шнур
живлення на ознаки зношення або пошкодження.
• Ніколи не переміщайте прилад, коли він гарячий.
• Перед очищенням та зберіганням приладу дайте йому повністю охолонути.
• Завжди тримайте індукційну плиту в чистоті, щоб уникнути потрапляння
пилу в мотор вентилятора та несправності.
• Якщо будь-які частини приладу спалахнуть, не намагайтеся загасити
полум’я водою. Від’єднайте прилад від джерела живлення й загасіть
полум’я вологою тканиною.
• Ставте каструлю по центру кола конфорки.
• Не перегрівайте сковороду й не нагрівайте протягом тривалого часу, коли
вона порожня.
• Не нагрівайте харчові продукти в банках або інших герметичних
контейнерах, щоб уникнути вибухів, спричинених розширенням повітря.
• Цей прилад можна використовувати на висоті до 4000 метрів над
рівнем моря.

100
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОПИС ПРИЛАДУ
ПРИНЦИП РОБОТИ ТА ХАРАКТЕРИСТИКИ
A Керамічне скло
B Вхідний вентиляційний отвір
C Вихідний вентиляційний отвір
D Панель керування
E Цифровий дисплей
F Кнопка вибору програм G/H/I
G Програма повільного
приготування
H Програма тушкування
I Програма варіння
J Програма «максимального
нагрівання»
K Програма швидкого
обсмажування
L Програма смаження
M Кнопка таймера
N Кнопка «+/-» / Шкала
O Кнопка зупинки
P Кнопка ввімкнення/
вимкнення
Принцип роботи
Індукційна плита працюєшляхом
нагрівання посуду за допомогою
струму, індукованого магнітним полем.
Коли електричний струм проходить
через котушку, він створює магнітне
поле. Потім магнітне поле індукується
в основу посуду. Вихрові струми з низькою інтенсивністю проходять
через основу посуду. Незважаючи на низьку інтенсивність, ці струми
генерують тепло коли проходять крізь посуд. Принцип роботи
індукційної плити полягає в примноженні таких струмів та зміні
напрямку високочастотного поля для нагрівання основи посуду.
Процес нагрівання відбувається миттєво, посудина нагрівається. при
подачі живлення в котушку. Далі відбувається нагрівання їжі через її
Вихровий
струм
Феромагнітний
посуд
Робоча
поверхня приладу
Магнітне
поле
Магнітне
поле
Котушка
Модель Максимальна
потужність
Діапазон
налаштування
потужності
Тип
дисплея
Джерело
живлення
IH2108 2100 Вт 300–2100Вт Цифровий
дисплей
220–240В
50–60 Гц
Див. схему приладу на стор. 2

101
UA
контакт з основою сковороди.
Для того щоб метод індукційного нагрівання функціонував належним
чином, посуд для приготування їжі має бути феромагнітним.
Докладніше див. розділ „Посуд”.
Характеристики:
Кілька ступенів захисту
• Захист від стрибків напруги.
• Індукційна плита підходить тільки для індукційного посуду діаметром
від 10 до 26 см (частина, що контактує з керамічною плитою).
• Захист від перегрівання приладу.
• Виявлення нагрівання порожнього посуду та ризику пошкодження
антипригарного покриття або займання олії.
Охорона навколишнього середовища
• Ця індукційна плита відповідає Директиві ERP 2009/25/EC та її
Регламенту ЄС №66/2014.
• Індукція є найбільш енергоефективним способом нагрівання з ККД
більше 90%.
• Щоб зменшити споживання енергії, накрийте кришкою каструлю під
час приготування.
• Індукція не утворює полум’я.
• Індукція не потребує палива та зменшує ризик виникнення домашніх
нещасних випадків, пов’язаних із витоком газу або пожежею завдяки
численним системам безпеки.
• Площа приготування на цій індукційній поверхні має робочий
діаметр 230 мм, а споживання енергії – EC (Вт/кг) = 195.
Інтелектуальне керування
• Декілька функцій приготування: режими приготування від низької
до високої потужності для задоволення різних кулінарних потреб.
• Широкий діапазон температур приготування: підтримує та регулює
температуру приготування.
• Універсальний таймер: дозволяє програмувати припинення роботи
плити через заданий проміжок часу від 1 хвилини до 3 годин (в
залежності від режиму).
• Розпізнавання придатного для індукційної плити посуду: за
відсутності посуду або в разі розпізнавання невідповідного типу
посуду лунає сигнал тривоги.
• Якщо температура склокерамічної плити наприкінці приготування
перевищує 50°С, РК-дисплей блимає та відображає «Н». Вентилятор
продовжує працювати, щоб охолодити плиту.
Принцип роботи
Індукційна плита працюєшляхом
нагрівання посуду за допомогою
струму, індукованого магнітним полем.
Коли електричний струм проходить
через котушку, він створює магнітне
поле. Потім магнітне поле індукується
в основу посуду. Вихрові струми з низькою інтенсивністю проходять
через основу посуду. Незважаючи на низьку інтенсивність, ці струми
генерують тепло коли проходять крізь посуд. Принцип роботи
індукційної плити полягає в примноженні таких струмів та зміні
напрямку високочастотного поля для нагрівання основи посуду.
Процес нагрівання відбувається миттєво, посудина нагрівається. при
подачі живлення в котушку. Далі відбувається нагрівання їжі через її
Вихровий
струм
Феромагнітний
посуд
Робоча
поверхня приладу
Магнітне
поле
Магнітне
поле
Котушка

102
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РУЧНИЙ режим
• Ручний режим дає змогу готувати будь-яку їжу, налаштовуючи
потужність нагрівання вручну.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у ручному режимі:
Час за замовчуванням Максимальний час
15 хв 180 хв
ВИБІР ПРОГРАМИ: повільне приготування,
тушкування, варіння
Програма «ПОВІЛЬНЕ ПРИГОТУВАННЯ»
• Програма «Повільне приготування» готує їжу при низькій
температурі, без необхідності додавання води або жирів. Цей спосіб
приготування допомагає зберігати якість і смак страв.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3
300 Вт 600 Вт 1200Вт
• Таймер доступний у режимі «Повільне приготування»:
Час за замовчуванням Максимальний час
30 хв 180 хв
Зручне очищення
• Склокерамічна плита є зносостійкою і не дуже сильно забруднюється.
Її також легко очищувати та обслуговувати.
Застереження. Керамічне скло може бути гарячим після контакту з
посудом.

103
UA
Програма ТУШКУВАННЯ
• Цей режим дозволяє зробити їжу ніжнішою завдяки тривалому
приготуванню при температурі, трохи нижчій за температуру
кипіння.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у режимі тушкування:
Час за замовчуванням Максимальний час
45 хв 45 хв
Програма ВАРІННЯ
• Цей режим дає змогу закип’ятити 0,4–2,5 л води в каструлі. (Не
використовуйте цю функцію для розігрівання молока, оскільки воно
може пригоріти).
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у режимі варіння:
Час за замовчуванням Максимальний час
10 хв 15 хв
Режим «МАКСИМАЛЬНЕ НАГРІВАННЯ»
• Режим „Максимальне нагрівання” дуже швидко підвищує
температуру конфорки. Він може використовуватися для дуже
швидкого приготування їжі, наприклад м’яса, при високій
температурі.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у режимі «Максимальне нагрівання»:
Час за замовчуванням Максимальний час
15 хв 120 хв

106
ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ МАҢЫЗДЫ НҰСҚАУЛАР
• Құрылғыны алғаш рет пайдалану
алдында осы пайдалану нұсқауларын
мұқият оқып шығып, анықтама құралы
ретінде сақтаңыз.
• Бұл құрылғы сыртқы уақыт ауыстырып-
қосқышы немесе бөлек қашықтан басқару
жүйесі арқылы жұмыс істеуге арналмаған.
• Бұл құрылғыны дене, сезім немесе ақыл-
ой қабілеттері төмен адамдар (оның ішінде
балалар) немесе тәжірибесі мен білімі
жоқ адамдар тек қауіпсіздігіне жауапты
адамның қадағалауымен немесе сол адам
құрылғыны пайдалану туралы нұсқаулар
берсе пайдалана алады.
• Балалардың құрылғымен ойнамауын
міндетті түрде қадағалаңыз.
• Ересектердің бақылауында болған
жағдайда және қауіпсіз жолмен пайдалану
нұсқауларын алып, қамтылған қауіптерді
түсінетін жағдайда, 8 жастан асқан балалар
мен физикалық, сезу және ойлау қабілеті
шектеулі немесе пайдалану бойынша
тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар осы
құрылғыны пайдалана алады. 8 жастан

107
KK
асқан балалар ересектердің қадағалауымен
ғана тазалау және пайдаланушының
техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
орындай алады.
• Құрылғы және оның сымына 8 жасқа
толмаған балаларды жақындатпаңыз.
• Бұл құрылғы тек үйде пайдалануға
арналғандықтан, ол келесі қолданыстарға
арналмаған және оларға кепілдік
қолданылмайды:
– Дүкендер, кеңселер және басқа жұмыс
орталарындағы қызметкерлердің асүй
аумақтары;
– Фермалар;
– Қонақ үйлер, мотельдер және басқа
тұрғын үй түрлеріне жататын ортадағы
тұтынушылар;
– Жатын бөлмелер мен таңғы ас берілетін
орындарда.
• Егер қуат сымы зақымдалған болса,
қауіптерге жол бермеу үшін, оны өндіруші,
оның бекітілген қызмет көрсету орталығы
немесе тиісті білікті маман тарапынан
ауыстыру қажет.
• Керамикалық тақтаны сындырып алмас үшін
мұқият болыңыз. Тақта бетінде сызаттар

108
пайда болған жағдайда, электрлік ток соғу
қаупін туғызатын қуатты дереу сөндіріңіз.
Құрылғыны пайдаланбаңыз және бекітілген
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Пышақ, шанышқы, қасық, қақпақ және
алюминий жұқалтыры және т.б. сияқты
металл заттарды керамикалық тақтаға
қоймаңыз (өйткені олар жылу өткізіп,
жарақат алуға себеп болуы мүмкін).
• Құрылғы немесе оның электр сымын
ешқашан суға немесе басқа сұйықтыққа
салуға болмайды.
• Құрылғы зақымдалған немесе тиісті
түрде жұмыс істемесе, қуат сымы немесе
аша зақымдалған болса, құрылғыны
пайдаланбаңыз. Қауіпсіздікті сақтау үшін,
мына бөліктер бекітілген қызмет көрсету
орталығы тарапынан ауыстырылуы қажет.
• Тұтынушы тарапынан орындалатын
қалыпты тазалау және техникалық қызмет
көрсету жұмыстарынан басқа кез келген
әрекеттерді бекітілген қызмет көрсету
орталығы орындауы тиіс.
• Құрылғы қолданылғаннан кейін ұзақ уақыт
қызып тұратындықтан, оның қызған бетін
ешқашан ұстамаңыз.

109
KK
• Бұл құрылғы тек үй ішінде пайдалануға арналған. Кәсіби
мақсатта, дұрыс емес пайдаланған немесе нұсқауларды
орындамаған жағдайда, өндіруші жауапты болмайды және
кепілдік қолданылмайды.
• Қауіпсіздігіңіз үшін бұл құрылғы тиісті стандарттар мен
ережелерге сәйкес келеді (төмен кернеу, электрмагниттік
сәйкестік, азық-түлікпен қатынаста болатын материалдар,
қоршаған орта және т.б. жөніндегі директивалар).
• Құрылғы тек айнымалы токпен жұмыс істеуге арналған. Алғаш
рет пайдалану алдында құрылғының деректер тақтасында
көрсетілген кернеудің желідегі кернеумен сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Нұсқаудан тыс жолдармен қосу кепілдіктің күшін жояды.
• Құрылғыны әрқашан жерге тұйықталған арнайы розеткаға
қосыңыз. Шамадан тыс электрлік жүктеме мен өрт шығу қаупіне
жол бермеу үшін, розеткаға бір уақытта розетка адаптерін немесе
басқа құрылғыны қоспаңыз.
• Әр түрлі стандарттар қолданылатындықтан, құрылғы сатып
алынған елден басқа елде пайдаланылса, бекітілген қызмет
көрсету орталығында тексертіңіз.
• Кардиосимулятор немесе сол сияқты
басқа да медициналық құрылғыларды
пайдаланатын адамдар қуат көзіне қосылған
индукциялық тақтаға жақындамауы
тиіс. Қауіпті жағдайларға жол бермеу
үшін, құрылғыны пайдаланар алдында
дәрігермен кеңесіңіз.
• Ескерту: егер беті сынып қалса, электр тогының
соғуына жол бермеу үшін құрылғыны өшіріңіз.
• Ескертпе: керамикалық тақта
пайдаланылғаннан кейін ыстық болғандықтан,
ұстауға болмайды.

110
• Бірінші рет пайдалану алдында бүкіл орауыш материалдарын,
стикерлер және қосалқы құралдарды құрылғының ішінен және
сыртынан алып тастаңыз.
• Құрылғы тегіс, тұрақты, ыстыққа төзімді жұмыс бетінде, су
тимейтін жерге орналастырылып пайдаланылуы тиіс.
• Құрылғыны ылғалдылығы жоғары ортаға орналастырмаңыз
және пайдаланбаңыз.
• Индукциялық тақтаны болат немесе алюминийден жасалған
бетке орналастырмаңыз немесе пайдаланбаңыз.
• Тиісінше желдетілуін қамтамасыз ету үшін, құрылғының барлық
жағынан кемінде 10 см (4 дюйм) бос орын қалдырыңыз.
• Құрылғыны ешқашан қабырғаға жақын немесе қабырға
шкафының төменгі жағына орналастырмаңыз немесе
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны ешқашан тез тұтанатын (мысалы, перде,
т.б.) заттардың астында немесе жанында орналастырып
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны ешқашан пісіру конфоркасы немесе басқа қызатын
құрылғыларға жақын орналастырып пайдаланбаңыз.
• Пайдаланар алдында қуат сымын толығымен шығарыңыз.
• Ұзартқыш сым пайдалануға болмайды. Осы әрекет үшін
жауапкершілікті өз мойныңызға алсаңыз, тек жақсы күйдегі,
жерге тұйықталған ашаны және құрылғының номиналды қуатына
сәйкес ұзартқыш сымды пайдаланыңыз.
• Құрылғы қуат көзіне қосулы кезде, әсіресе, балалар бар жерде
ешқашан бір сәтке болсын қараусыз қалдырмаңыз.
• Қуат сымын балалардың қолы жететін жерге ілмеңіз.
• Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне тиіп немесе жақын
тұрмауы, сондай-ақ жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке
қойылмауы тиіс.
• Кез келген адамның ұзартқыш сымға шалынуына жол бермеу
үшін, барлық қажетті сақтық шараларын қолданыңыз.
• Пайдаланылмайтын кезде құрылғыны өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
• Құрылғыны қуат сымынан тартып өшірмеңіз.
• Қуат көзіне қосар алдында құрылғы мен қуат сымдарында
тозған және зақымдалған жерлердің бар-жоғын тексеріңіз.

113
KK
Индукция әдісі тиісінше жұмыс істеуі үшін, асүй ыдыстары
ферромагниттік болуы қажет. (Қосымша мәлімет алу үшін, "Асүй
ыдыстары" бөлімін қараңыз).
Сипаттамалар
Бірнеше қауіпсіздік шаралары
• Кернеудің төмендеу/жоғарылауынан қорғау.
• Индукциялық тақта диаметрі 10 және 26 см аралығындағы
(бір бөлігі керамикалық тақтамен жанасатын) индукциялық
ыдыстарға сәйкес келеді.
• Құрылғының шамадан тыс қызуынан қорғау.
• Бос асүй ыдысының қызу, жабысуға қарсы жабынның зақымдану
және майдың шамадан тыс қызу қауіптерін анықтау.
Қоршаған ортаны қорғау
• Бұл индукциялық конфорка ErP 2009/25/EC директивасы және
ЕО №66/2014 ережесіне сәйкес келеді.
• Индукциялау 90%-дан астам қуат өрісі бойынша ең тиімді әдіс
болып табылады.
• Қуат шығынын азайту үшін, пісіру кезінде табаны қақпақпен жабыңыз.
• Индукция жалын тудырмайды.
• Индукция отын қажет етпейді және бірнеше бақылау элементтерінің
арқасында газдың жылыстауы немесе өрт шығуына байланысты
тұрмыстық апаттардың қаупін төмендетеді.
• Бұл индукция конфоркасындағы пісіру аймағының жұмыс
диаметрі 230 мм және оның қуат шығыны EC (Вт/кг) = 195
Зерделі басқару
• Пісірудің бірнеше функциялары: әртүрлі пісіру қажеттіліктеріне
арналған пісірудің бірнеше режимдері.
• Пісіру температураларының кең ауқымы: пісіру температурасын
дұрыс сақтайды және реттейді.
• Икемді таймер функциясы: тақтаны 1 минут және 3 сағат
(режимге байланысты) аралығында пісіруді тоқтату үшін
бағдарламалауға мүмкіндік береді.
• Индукциялық ыдыстардың бар-жоғын анықтау: егер индукция
тақтасында ыдыс болмаса немесе сай келмейтін ыдыс
анықталса, дабыл іске қосылады.
• Пісіру соңында керамикалық шыны тақтасының температурасы
50°C-ден асса, сұйық кристалды дисплей жанып, "H" белгісі
көрсетіледі. Тақтаны суыту үшін желдеткіш жұмысын жалғастырады.
Қолайлы тазалау
• Керамикалық шыны тақтасы тозуға төзімді және оңайлықпен

115
KK
• Булау режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
45 мин. 45 мин.
ҚАЙНАТУ режимі
• Бұл режим ыдыста 0,4 және 2,5 л аралығындағы суды қайнатады.
(Бұл функцияны сүт қайнату кезінде пайдаланбаңыз, әйтпесе
күйіп кетуі мүмкін).
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
• Қайнату режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
10 мин. 15 мин
КҮШЕЙТУ режимі
• Күшейту режимі сақина температурасын өте жылдам
жоғарылатады. Бұл ет сияқты тағамдарды жоғары
температурада өте жылдам пісіру үшін пайдаланылады.
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
• Күшейту режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 120 мин
АРАЛАСТЫРЫП ҚУЫРУ режимі
• Араластырып қуыру режимі тағамды қоңыр түсті болғанша аз
көлемдегі маймен жоғары температурада пісіреді.
• Төменде әр бағдарламаға сәйкес келетін қуат деңгейлері мен
май температуралары берілген:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 Вт 1200 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1400 Вт 1800 Вт 2100 Вт
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C

116
• Араластырып қуыру режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 180 мин
ҚУЫРУ режимі
• Бұл режим тағамды ең көп 2 л мөлшердегі майда қуырады.
• Төменде әр бағдарламаға сәйкес келетін қуат деңгейлері мен
май температуралары берілген:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Қуыру режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 180 мин
ТАЗАЛАУ
Қуат сымын ажыратып, керамикалық шыны тақтасы суығанша
күтіңіз, содан кейін құрылғыны тазалау үшін төмендегі
нұсқауларды орындаңыз:
1. Керамикалық шыны тақтасы: егер тақта өте лас болса,
суланған абразивті емес ысқышпен тазалаңыз немесе кетірілуі
қиын дақтар үшін керамикалық тақталарға қолдануға арналған
тиісті тазалау құралын пайдаланыңыз.
2. Тақта корпусы және басқару панелі: Тазалау үшін дымқыл
жұмсақ шүберек пайдаланыңыз. Кетірілуі қиын май дақтары үшін,
жуғыш құрал қосылған жылы суға батырылған жұмсақ шүберекпен
тазалаңыз, содан кейін дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
3. Ауаның кіріс/шығыс беті: мақта таяқшаларымен шаңды тазалаңыз.
ҚАТЕ КОДТАРЫ
• Ыдыстың болмауы немесе сәйкес келмеуі:
Егер ыдыс негізінің диаметрі 10 см-ден төмен болса немесе
ыдыс материалы сәйкес келмесе, сигнал іске қосылып, сандық
дисплейде "E1" белгісі көрсетіледі. Асүй ыдысын ауыстырыңыз.
• Шамадан тыс қызып кетуге қарсы қуат көзі қорғанысы:

117
KK
Қуат көзі шамадан тыс қызса, индукциялық пісіру құрылғысы кіріс
қуатын қысқартып, дисплейде "E2" белгісі көрсетіледі. Ыстық
тақтаны суытыңыз: ақау жойылмаса, тұтынушыларға техникалық
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Шамадан тыс немесе төмен кернеу қорғанысы:
Кернеу 265 - 285 В шамасынан жоғары болса, индукциялық
пісіру құрылғысының кіріс қуаты қысқартылып, сандық дисплейде
"E3" белгісі көрсетіледі. Кернеу 150 - 170 В аралығында болса,
индукциялық пісіру құрылғысының кіріс қуаты қысқартылып,
сандық дисплейде "E4" белгісі көрсетіледі. Құрылғы
сипаттамаларының электр желісімен сәйкестігін тексеріңіз.
• Температура датчигі:
Датчик ашық тізбекте орналасса, индукциялық пісіру құрылғысы
әрі қарай бір минут жұмыс істейді және сандық дисплейде
"E5" белгісі көрсетіледі. Датчик қысқа тізбекті анықтаса,
индукциялық пісіру құрылғысында бірден "E6" белгісі көрсетіледі.
Тұтынушыларға техникалық қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.

118
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím vašeho přístroje
si prostudujte tyto pokyny pro použití a
uschovejte si je, abyste se jimi mohli v případě
potřeby řídit.
• Tento spotřebič se neuvádí do chodu vnějším
časovým spínačem nebo odděleným systémem
dálkového ovládání.
• Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí), jejichž tělesné, smyslové či duševní
schopnosti jsou sníženy, ani osobami, které
nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti,
pokud však nelze zajistit dohled nebo pokyny
týkající se pokynů k používání přístroje ze strany
osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
• Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s
přístrojem nebudou hrát.
• Toto zařízení smějí používat děti od 8 let věku a
osoby bez dostatečné praxe a zkušeností nebo
jejichž tělesné, smyslové nebo duševní schopnosti
jsou omezené, pokud ovšem byly proškoleny a
informovány o bezpečném používání přístroje
a jsou si vědomy možných rizik. Děti si nesmějí
hrát s přístrojem. Čištění a údržbu přístroje smí
provádět děti od 8 let, a to pouze pod dohledem.

121
CS
kompatibilitu, materiály v kontaktu s potravinami, ochranu životního
prostředí, atd).
• Přístroj je navržen pro práci výhradně se střídavým proudem. Před
prvním použitím přístroje ověřte, zda napětí ve vaší síti odpovídá napětí
uvedenému na štítku přístroje.
• Jakékoliv chybné zapojení vede kneplatnosti záruky.
• Přístroj zapojujte vždy pouze do zásuvky vybavené zemnícím kolíkem.
Nepoužívejte zásuvkový adaptér, ani nezapínejte do stejné zásuvky jiný
přístroj, abyste vyloučili elektrické přepětí a riziko požáru.
• Vzhledem k odlišnosti jednotlivých platných norem nechte přístroj
zkontrolovat autorizovaným servisem, je-li používaný v jiné zemi, než
ve které byl zakoupen.
• Vyjměte přístroj z obalu, poté odstraňte všechny lepicí pásky a
příslušenství, které se nachází uvnitř a vně obalu.
• Doporučuje se přístroj uložit a používat na plochém, stabilním povrchu
odolném proti horku, chráněném před stříkající vodou.
• Nedoporučuje se přístroj umisťovat a používat v prostředí s vysokou
vlhkostí.
• Nedoporučuje se indukční desku umisťovat nebo používat na plochách
z oceli nebo z hliníku.
• Na všech stranách přístroje ponechejte minimálně 10 cm (4 palcovou)
spáru kvůli zajištění odpovídajícího odvětrání.
• Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte poblíž zdi nebo na závěsné
poličky.
• Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte nad předměty, které se mohou
snadno vznítit, ani do jejich blízkosti (záclony, atd.)
• Nikdy přístroj nepokládejte ani nepoužívejte položený na varné desce,
ani v její blízkosti nebo poblíž jiných zdrojů tepla.
• Přívodní šňůru před každým použitím zcela odviňte.
• Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Jste-li ochotní nést sami odpovědnost,
můžete použít pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu, která je
vybavena zemnícím kolíkem a je přizpůsobená výkonu přístroje.
• Nikdy přístroj nenechávejte zapnutý v síti bez dozoru, i kdyby to bylo jen
na chvíli, především jsou-li poblíž děti.
• Visící napájecí šňůra zapojená do sítě musí být mimo dosah dětí.
• Napájecí kabel nikdy nesmí být v blízkosti nebo v kontaktu s horkými
částmi přístroje, u zdroje tepla nebo na ostré hraně.

126
Režim VAŘENÍ
• Tento režim uvaří mezi 0,4 l a 2,5 l vody v hrnci. (Tuto funkci nepoužívejte
k zahřívání mléka, protože se může spálit).
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Časovač je k dispozici v režimu Vaření:
Přednastavený čas Maximální čas
10 min 15 min
Režim URYCHLENÍ
• Urychlení zvyšuje teplotu plotýnky velice rychle. Režim může být použit
k velmi rychlému vaření potravin, jako je maso, při vysoké teplotě.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Časovač je k dispozici v režimu Urychlení:
Přednastavený čas Maximální čas
15 min 120 min
Režim PRUDKÉ SMAŽENÍ
• Režimu Prudké smažení upravuje potraviny s trochou tuku při vysoké
teplotě, aby povrch zhnědl.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu a teploty oleje, které odpovídají
každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Časovač je k dispozici v režimu Prudké smažení:
Přednastavený čas Maximální čas
15 min 180 min

128
je přerušeno a na numerickém displeji se objeví „E3“; pokud se napětí
pohybuje mezi 150 v-170 v, vstupní napájení indukční varné desky je
přerušeno a na numerickém displeji se objeví „E4“. Ověřte, zda váš přístroj
odpovídá vaší domácí elektrické síti.
• Teplotní čidlo:
Je-li čidlo v otevřeném obvodu, indukční varná deska bude nadále
fungovat asi minutu a numerický displej bude ukazovat „E5“; je-li čidlo
zkratované, indukční varná deska zobrazí ihned „E6“. Kontaktuje záruční
servis.

129
BG
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно тези инструкции за
употреба, преди да използвате Вашия уред
за пръв път, и ги запазете за бъдещи справки.
• Този уред не е предназначен да функционира
с външен превключвател или отделна система
за дистанционно управление.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с понижени физически,
сетивни или умствени способности, или без
опит и познания, освен ако не им е осигурено
наблюдение или инструктаж относно
употребата на уреда от лице отговорно за
тяхната безопасност.
• На децата трябва да им се осигури наблюдение,
за да е сигурно, че не си играят с уреда.
• Този уред може да се използва от деца
на възраст 8 и повече години и лица с
намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и знания,
ако получат наблюдение или инструкции
относно употребата на уреда по безопасен
начин и разберат свързаните с уреда рискове.
Почистването и потребителската поддръжка
не бива да се извършват от деца, освен ако
имат навършени 8 години и не го извършват в

131
BG
са топлопроводими и могат да доведат до
нараняване).
• Никога не потапяйте уреда или захранващия
му кабел във вода или друга течност.
• Не използвайте вашия уред, ако не работи
изправно, ако е бил повреден, или ако
захранващият кабел или щепсела са повредени. С
цел опазване на безопасността, тези части трябва
да се подменят от оторизиран сервизен център.
• С изключение на обичайното почистване и
поддръжка, всички работи по уреда следва да
се извършват от упълномощен сервиз.
• Никога не докосвайте горещите повърхности
на уреда – те ще останат топли известно време
след употреба.
• Хората със сърдечен пейсмейкър или подобни
медицински изделия трябва да стоят настрана
от индукционния уред за готвене, когато той
е свързан към електрозахранването. Ако
се колебаете за нещо, консултирайте се с
медицинско лице преди да използвате този
продукт, за да избегнете опасности.
• Предупреждение: Ако повърхността е пукната,
изключете уреда, за да избегнете риска от
токов удар.
• Бележка: керамичната плоча е гореща след
готвене, моля, не я пипайте

132
• Този уред е проектиран за използване само на закрито и в домашни
условия. В случай на употреба за професионални цели, неподходяща
употреба или неспазване на инструкциите, производителят не поема
отговорност и гаранцията няма да важи.
• С оглед на вашата безопасност, този уред съответства на
изискванията на действащите стандарти и норми (директиви относно
Ниско напрежение; Електромагнитна съвместимост; Материали,
влизащи в допир с хранителни продукти; Околна среда и др.)
• Този уред е проектиран за работа единствено с променлив ток.
Преди да го използвате за първи път, проверете дали напрежението
на вашето електрозахранване отговаря на напрежението, посочено
на информационната табела на уреда.
• При погрешно включване гаранцията отпада.
• Винаги включвайте уреда в определен за целта заземен контакт. Не
използвайте разклонител и не свързвайте друг уред в същия контакт
по същото време, за да избегнете пренатоварване на електрическата
инсталация и риск от пожар.
• Като се има предвид разнообразието от приложими стандарти, ако
уредът ще се използва в друга страна, освен тази, в която е закупен, се
уверете, че е проверен от одобрен сервизен център.
• Отстранете всички опаковъчни материали, стикери и аксесоари от
вътрешната и от външната страна на уреда.
• Уредът трябва да се постави върху гладка, стабилна, топлоустойчива
работна повърхност, далеч от водни пръски.
• Не поставяйте и не използвайте този уред в среда с висока влажност.
• Не поставяйте и не използвайте индукционната плоча върху метални
или алуминиеви повърхности.
• Поддържайте разстояние от поне 10 см (4 инча) от всички страни на
уреда, за да гарантирате правилна вентилация.
• Никога не поставяйте или използвайте уреда близо до стена или под
стенен шкаф.
• Никога не поставяйте или използвайте уреда под или в близост до
леснозапалими премети (напр. завеси и др.)
• Никога не поставяйте или използвайте уреда върху или близо до
котлон или други източници на топлина.
• Развивайте захранващия кабел докрай преди употреба.
• Не използвайте удължителен кабел. Ако поемете отговорността за това,
използвайте само удължителен проводник в добро състояние, с щепсел
със заземяваща връзка и подходящ за напрежението на уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, докато е свързан към

133
BG
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
НА СИГУРНО МЯСТО
Защитата на околната среда преди всичко!
Вашият уред съдържа ценни материали, които могат да
бъдат възстановени или рециклирани.
Оставете го в местен пункт за събиране на полезни отпадъци.
Този продукт е предназначен само за домашна употреба. При
всякаква употреба за търговски цели, неподходяща употреба или
неспазване на инструкциите, производителят не поема отговорност
и гаранцията няма да важи.
електрозахранването, дори и за няколко минути, особено ако
наблизо има деца.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси на място, където може да
бъде достигнат от деца.
• Захранващият кабел никога не бива да се намира близо до или в
контакт с горещите части на уреда, да е близо до източник на топлина
или върху остри ръбове.
• Вземете всички необходими предпазни мерки, за да не се спъне
никой в удължителния кабел.
• Изключете уреда от бутона и от контакта, когато не го използвате.
• Не изключвайте щепсела от контакта с дърпане на кабела.
• Огледайте уреда и захранващия кабел за следи от износване или
повреда преди да свържете уреда към електрическото захранване.
• Никога не местете уреда, когато е горещ.
• Оставете уреда да се охлади напълно преди да го почистите и
приберете за съхранение.
• Винаги поддържайте индукционния уред за готвене чист, за
да избегнете навлизането на прах във вентилаторния мотор и
причиняване на повреда.
• Ако части от уреда се запалят, никога не се опитвайте да гасите пламъците
с вода. Изключете уреда от контакта и изгасете пламъците с влажна кърпа.
• Поставете тигана в средата на готварския кръг.
• Не нагрявайте тигана твърде много, и не го нагрявайте
предварително, докато е празен за дълъг период от време.
• Не загрявайте храните в консерви или подобни херметически
затворени съдове, за да избегнете експлозии, причинени от
разширяването на въздуха.
•Този уред може да се използва на надморска височина до 4000 метра.

135
BG
това храната се нагрява при контакт с основата на тигана.
За да може методът на индукция да работи правилно, готварският
уред трябва да е феромагнитен. (Вижте подробности по-долу в
раздела за готварски съдове).
Характеристики
Различни защити за безопасност
• Защита срещу прекъсвания/спирания на електрозахранването.
• Индукционният уред за готвене е подходящ само за индукционни
съдове с диаметър между 10 и 26 см (част, която е в контакт с
керамичната плоча).
• Защита срещу прегряване на уреда.
• Разпознаване на риска от нагряване на празен готварски съд и риска
от повреда на незалепващото покритие или запалване на мазнина.
Опазване на околната среда
• Настоящият индукционен котлон съответства на Директива
2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение
на изискванията за екопроектиране на битови фурни, котлони и
абсорбатори и съответния Регламент (ЕС) № 66/2014.
• Индукцията е най-ефективният метод по отношение на енергия, с
енергийно усвояване от 90%.
• За да намалите консумацията на енергия, поставете капак на тигана,
докато готвите.
• Индукцията не генерира никакви пламъци.
• Индукцията не се нуждае от гориво и намалява риска от домашни
произшествия, свързани с изтичане на газ или пожар поради
многобройните си елементи за контрол.
• Зоната за готвене на тази индукционна плоча е с работен диаметър
230мм и нейната консумация на енергия е ЕС (Wh / kg) = 195.
Интелигентен контрол
• Множество функции за готвене: множество режими на готвене от
ниска до висока мощност, за да отговарят на различните нужди от
готвене.
• Широка гама температури на готвене: поддържа и регулира
температурата на готвене интелигентно.
• Гъвкава функция на таймера: позволява да програмирате плочата за
готвене, за да спрете готвенето след изтичане на различни период
от 1 минута до 3 часа (в зависимост от режима).
• Разпознаване наличието на индукционни съдове: ако не се открие
съд или се отчете неподходящ съд на индукционната гореща плоча,
алармата се задейства.
Принцип на работа
Индукционната нагревателна плоча
работи като загрява съда, използвайки
тока, индуциран от магнитно поле. Когато
електрическият ток преминава през
бобината, се генерира магнитно поле.
При индукционната нагревателна плоча,
това магнитно поле се индуцира в основата на съда. Т.нар. "токове на
Фуко" с много слаб интензитет преминават през основата на съда.
Въпреки слабия си интензитет, тези токове генерират топлина в съда
като преминават през него. Принципът на работа на индукционната
нагревателна плоча е да умножи тези токове на Фуко, докато променя
посоката на полето с много високата честота, за да нагрее долната
част на съда. Процесът на нагряване е мигновен, защото веднага щом
се активира електрозахранването от бобината, съдът е нагрят. След
Ток на
Фуко
Феромагнитен съд
Готварска
повърхност
Магнитно
поле
Магнитно
поле
Бобина

136
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
РЪЧЕН режим
• Ръчният режим Ви позволява да приготвяте всички видове храна
чрез ръчно настройване на отоплителната мощност.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в ръчен режим:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 180 мин
ИЗБОР НА ПРОГРАМА: Бавно, Яхния, Варене
БАВЕН режим
• Режимът за бавно готвене приготвя храната при ниска температура,
без да се налага да добавяте вода или мазнини. Този метод на
готвене помага на храната да запази своето качество и вкус.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Таймерът е наличен в бавен режим:
Време по подразбиране Максимално време
30 мин 180 мин
• Ако температурата на плочата с керамичното стъкло надвиши 50°C
в края на готвенето, LCD екранът мига и показва "H". Вентилаторът
продължава да работи, за да охлади плочата.
Удобно почистване
• Керамичната стъклена плоча е устойчива на износване и не потъмнява
лесно. Също така почистването и поддръжката са много лесно.
Внимание: керамичното стъкло може да е горещо, след като е било в
контакт със съда.

137
BG
Режим за ЯХНИЯ
• Този режим позволява храната да се направи крехка, заради
продължителното готвене, точно под точката на кипене.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в режим яхния:
Време по подразбиране Максимално време
45 мин 45 мин
Режим за ВАРЕНЕ
• С този режим можете да варите между 0,4 л и 2,5 л вода в даден съд.
(Не използвайте тази функция за нагряване на мляко, тъй като то
може да изгори).
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в режим за варене:
Време по подразбиране Максимално време
10 мин 15 мин
ПОДСИЛЕН режим
• Подсиленият режим покачва температурата на пръстена много
бързо. Той може да се използва за готвене на храна, като месо,
много бързо при висока температура.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в подсилен режим:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 120 мин

138
Режим за пържене с разбъркване
• Режимът за пържете с разбъркване готви храната в малко мазнина
при висока температура, така че да се постигне златист загар.
• Следват нивата на мощност и температурите на мазнината, които
отговарят на всяка програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Таймерът е наличен в режим за пържене с разбъркване:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 180 мин
Режим за ПЪРЖЕНЕ
• Този режим пържи храна в голямо количество олио – максимум
2 литра.
• Следват нивата на мощност и температурите на мазнината, които
отговарят на всяка програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Таймерът е наличен в режим за пържене:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 180 мин
ПОЧИСТВАНЕ
Трябва да изключите захранващия кабел, да изчакате охлаждането на
керамичното стъкло, след което да следвате инструкциите по-долу,
за да почистите уреда:
1. Плоча от керамично стъкло: ако керамичното стъкло е много
замърсено, почистете го с помощта на влажна неабразивна гъба,
а за по-упорити петна, използвайте подходящ почистващ продукт,
предназначен за използване върху керамични котлони.
2. Готварски модул и контролен панел: За почистване използвайте

139
BG
КОДОВЕ ЗА ГРЕШКА
• Съдът липсва или не е правилният тип:
Ако диаметърът на дъното на съда е по-малък от 10 см или ако
материалът на съда не е подходящ, ще се чуе звънец и цифровият
дисплей ще покаже "E1". Сменете съда.
• Защита на източника на захранване срещу прегряване:
Ако източникът на електрозахранване се прегрее, индукционният
готварски уред прекъсва входящото захранване и екранът показва
"E2". Оставете отоплителната плоча да изстине: ако дефектът
продължава, моля свържете се с отдела за обслужване на клиенти.
• Защита при по-слабо или по-силно напрежение:
Ако напрежението е по-голямо от 265 V - 285 V, входящото захранване
на индукционния уред за готвене ще бъде спряно и цифровият екран
ще показва "E3"; ако напрежението е между 150 V и 170 V, входящото
захранване за индукционния уред за готвене ще бъде спряно и
цифровият екран ще показва "E4". Проверете дали спецификациите
на уреда Ви са съвместими с Вашата електрическа мрежа.
• Температурен сензор:
Ако сензорът е в отворена верига, индукционният уред за готвене ще
продължи да работи за една минута и цифровият екран ще покаже
"E5"; ако сензорът открие късо съединение, индукционният уред за
готвене веднага ще покаже "E6". Свържете се с отдела за поддръжка
на клиентите.
влажна мека кърпа. В случай на петна от мазнина, които не се
отстраняват лесно, избършете ги с мека кърпа, изплакната с топла
вода и малко течен сапун, след което почистете с влажна мека кърпа.
3. Повърхности, от които влиза/излиза въздуха: отстранете праха с
памучна клечка за уши.

140
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
• Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată
şi păstraţi-le la îndemână pentru consultări
ulterioare.
• Acest aparat nu este destinat să funcționeze prin
intermediul unui temporizator extern sau a unui
sistem separat de comandă de la distanță.
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de
experienţă ori cunoştinţe, exceptând cazul în
care acestea sunt supravegheate sau instruite
în prealabil de o persoană responsabilă de
securitatea lor.
• Copiii trebuie să e supravegheați pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat poate utilizat de către copiii cu
vârsta de peste 8 ani şi de către persoane cu
capacităţi zice, senzoriale sau intelectuale
reduse ori lipsite de cunoştinţe sau de experienţă,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu
privire la utilizarea aparatului în deplină siguranţă
şi înţeleg pericolele la care se expun. Curățarea și
întreținerea aparatului nu se vor efectua de copii,

142
pe platoul ceramic (acestea pot transfera căldura
și cauza răniri).
• Nu scufundați niciodată aparatul sau cablul acestuia
de alimentare în apă sau în orice alt lichid.
• Nu utilizați aparatul dacă acesta nu funcționează
corect, dacă a fost avariat sau dacă ștecherul
ori cablul de alimentare sunt avariate. Pentru
menținerea siguranței, aceste componente trebuie
înlocuite de către un centru de service autorizat.
• Orice altă intervenţie în afară de activităţile obişnuite
de curăţare şi întreţinere realizate de client trebuie
efectuată de către un centru de service agreat.
• Nu atingeți niciodată suprafețele erbinți ale
aparatului, acestea vor rămâne erbinți un anumit
timp după utilizare.
• Persoanele echipate cu stimulatoare cardiace sau
alte dispozitive medicale similare trebuie ținute
la distanță de plita ceramică cu inducție când
este conectată la alimentarea electrică. În caz de
dubii și pentru a evita orice pericol, consultați un
medic înainte de a utiliza acest produs.
• Avertisment: dacă suprafața este surată, opriți
aparatul pentru a evita riscul de electrocutare.
• Observație: plita ceramică este erbinte după
utilizare, vă rugăm nu o atingeți

143
RO
• Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic la interior. În caz de utilizare
profesională, de utilizare inadecvată sau de nerespectare a instrucțiunilor,
fabricantul își declină orice responsabilitate și garanția nu se va aplica.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune,
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind
materialele care intră în contact cu alimentele, Directiva privind protecţia
mediului, etc.).
• Acest aparat este proiectat să funcționeze numai cu curent CA. Înainte de
a utiliza aparatul pentru prima dată, vericaţi dacă tensiunea de alimentare
a rețelei dumneavoastră corespunde cu cea indicată pe eticheta tehnică a
aparatului.
• Orice eroare de conectare la sursa de alimentare electrică anulează garanţia.
• Întotdeauna conectați aparatul la o priză electrică dedicată, echipată cu
împământare. Pentru a evita suprasolicitarea electrică și riscul de incendiu,
nu utilizați un adaptor de priză sau să conectați simultan alt aparat la aceeaşi
priză.
• Datorită diversității standardelor în vigoare, dacă aparatul este utilizat într-o
țară diferită de cea în care a fost achiziționat, apelați la un centru de service
autorizat pentru a verica aparatul.
• Îndepărtați toate materialele de ambalaj, autocolantele și accesoriile din
interiorul și de pe exteriorul aparatului.
• Așezați și utilizați aparatul pe o suprafață de lucru plană, stabilă și rezistentă
la căldură, departe de stropi de apă.
• Nu amplasați și nu utilizați aparatul în medii cu grad ridicat de umiditate.
• Nu amplasați și nu utilizați plita cu inducție pe suprafețe de oțel sau de
aluminiu.
• Lăsați un spațiu gol de cel puțin 10 cm (4 inci) de jur împrejurul aparatului
pentru a-i asigura o aerisire adecvată.
• Nu amplasați niciodată și nu utilizați aparatul lângă un perete sau sub un
dulap suspendat.
• Nu amplasați niciodată și nu utilizați aparatul sub sau foarte aproape de
obiecte ușor inamabile (de ex. perdele, etc.).
• Nu amplasați niciodată și nu utilizați aparatul pe sau lângă un ochi de aragaz
sau alte surse de căldură.
• Derulați în întregime cablul de alimentare înainte de utilizare.
• A nu se folosi un prelungitor electric. Dacă acceptați răspunderea pentru

144
acest lucru, utilizați doar un cablu prelungitor care este în stare bună, are
ștecher cu împământare și este potrivit pentru puterea nominală a aparatului.
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când este conectat la sursa
de alimentare, chiar dacă pentru un timp foarte scurt, în special când în
apropiere sunt copii.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.
• Cablul de alimentare nu trebuie niciodată să e aproape de sau în contact
cu părţile erbinţi ale aparatului, în apropierea unei surse de căldură sau
sprijinit pe muchii ascuţite.
• Luați toate măsurile de precauție necesare pentru a preveni împiedicarea
oricăror persoane de cablul prelungitor.
• Opriți și deconectați aparatul de la priza de alimentare când nu este utilizat.
• Nu scoateţi niciodată ştecherul din priză trăgând de cablul de alimentare.
• Inspectați aparatul și cablul de alimentare pentru depistarea semnelor de
uzură sau de deteriorare înainte de a-l conecta la sursa de alimentare.
• Nu deplasați niciodată aparatul cât timp este cald.
• Lăsați aparatul să se răcească complet înainte de a-l curăța și depozita.
• Întotdeauna păstrați plita cu inducție curată, pentru a evita pătrunderea
prafului în motorul cu ventilator și cauzarea unei defecțiuni.
• În cazul aprinderii unor părți din aparat, nu încercați niciodată să stingeți
ăcările cu apă. Deconectați aparatul și înăbușiți ăcările cu o cârpă umedă.
• Amplasați tigaia în centrul cercului de gătit.
• Nu încălziți excesiv și nu preîncălziți tigaia un timp îndelungat dacă este
goală.
• Nu încălziți alimente aate în conserve sau alte recipiente etanșeizate pentru
a se evita exploziile cauzare de expandarea aerului.
•Acest apparat poate utilizat la o altitudine de până la 4000 de metri.
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI
ÎNTR-UN LOC SIGUR
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase care pot
recuperate sau reciclate.
Predați-l unui centru local de colectare a deșeurilor.
Acest aparat a fost conceput numai pentru uz casnic. Orice utilizare
în scop comercial, inadecvată sau nerespectarea instrucțiunilor duc la
negarea responsabilității fabricantului și la neaplicarea garanției.

145
RO
SPECIFICAȚII
DESCRIERE PRODUS
PRINCIPII ȘI CARACTERISTICI
A Sticlă ceramică
B Intrare de aer
C Evacuare aer
D Panou de comandă
E Ecran cu așaj digital
F Buton selector de programe
G/H/I
G Program de gătire lentă
H Program de înăbușire
I Program de erbere
J Program de gătire rapidă
K Program de sotare
L Program de prăjire
M Buton temporizator
N Buton culisant «+/-»
O Buton de pauză
P Buton Pornit/Oprit
Principiu de funcționare
O plită cu inducție funcționează prin
încălzirea unui recipient cu ajutorul
curenților induși printr-un câmp magnetic.
Când curentul electric trece printr-o
bobină, generează un câmp electric. Pe o
plită cu inducție, acest câmp magnetic este indus în baza recipientului.
Curenții Foucault cu intensitate foarte joasă trec prin baza recipientului. În
ciuda intensității lor mici, acești curenți generează căldură în recipient în
momentul când trec prin acesta. Principiul din spatele plitei cu inducție este
multiplicarea acestor curenți Foucault în timpul schimbării direcției unui
câmp de frecvență ridicată pentru a încălzi partea de jos a recipientului.
Procesul de încălzire este instantaneu, deoarece imediat ce alimentarea
electrică a bobinei este activată, recipientul va încălzit. Alimentele vor
încălzite prin contactul cu partea inferioară a recipientului.
Model
Putere
maximă de
intrare
Interval de reglare a
puterii Tip de așaj
Alimentare
electrică
compatibilă
IH2108 2100W 300W-2100W Ecran digital 220V-240V/
50Hz-60Hz
Curent
turbionar
Recipient
feromagnetic
Suprafață
plită
Câmp
magnetic
Câmp
magnetic
Bobină
consultați schema produsului de la pagina 2

147
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Modul MANUAL
• Modul manual vă permite să gătiți toate tipurile de alimente prin
reglarea manuală a puterii de încălzire.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul manual:
Durată implicită Durată maximă
15 min 180 min
SELECTAREA PROGRAMULUI: gătire lentă, înăbușire,
erbere
Mod de GĂTIRE LENTĂ
• În Modul de gătire lentă, alimentele sunt gătite la temperatură joasă,
fără a necesita adăugarea de apă sau grăsimi. Această metodă de găti
ajută la menținerea calității și aromei alimentului.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul de gătire lentă:
Durată inițială Durată maximă
30 min 180 min
Mod de ÎNĂBUȘIRE
• Acest mod ajută la frăgezirea alimentului datorită gătirii lungi, imediat
sub punctul de erbere.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W

148
• Temporizatorul este disponibil în Modul de înăbușire:
Durată inițială Durată maximă
45 min 45 min
Mod de FIERBERE
• Acest mod va erbe o cantitate de apă cuprinsă între 0,4 L și 2,5 L într-o
oală. (Nu utilizați această funcție pentru încălzirea laptelui deoarece
acesta riscă să se ardă).
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul de erbere:
Durată implicită Durată maximă
10 min 15 min
Mod de GĂTIRE RAPIDĂ
• Gătirea rapidă ridică temperatura foarte rapid. Poate utilizat pentru
gătirea alimentelor precum carne, într-un timp foarte scurt și la o
temperatură ridicată.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul de gătire rapidă:
Durată implicită Durată maximă
15 min 120 min
Mod de SOTARE
• Modul de sotare gătește alimentele într-o cantitate mică de grăsime, la o
temperatură înaltă pentru rumenirea suprafeței acestora.
• Mai jos veți găsi nivelele de putere și temperaturile uleiului care
corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C

149
RO
• Temporizatorul este disponibil în Modul de sotare:
Durată implicită Durată maximă
15 min 180 min
Mod de PRĂJIRE
• Acest mod permite prăjirea alimentelor într-o cantitate mare de ulei -
maxim 2 L.
• Mai jos veți găsi nivelele de putere și temperaturile uleiului care
corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Temporizatorul este disponibil în Modul de prăjire:
Durată implicită Durată maximă
15 min 180 min
CURĂȚAREA
CODURI ERORI
Trebuie să deconectați ștecherul din priză, să așteptați ca platoul
vitroceramic să se răcească, apoi urmați instrucțiunile de mai jos pentru
a curăța aparatul:
1. Platoul vitroceramic: dacă platoul vitroceramic este foarte murdar,
curățați utilizând un burete neabraziv sau pentru petele persistente
utilizați un produs adecvat, desemnat special pentru curățarea plitelor
ceramice.
2. Corpul plitei și panoul de comandă: Utilizați o lavetă moale, umedă
pentru curățare. În cazul petelor de ulei care nu pot îndepărtate ușor,
ștergeți petele cu o lavetă moale umezită în apă călduță și puțin detergent
lichid de vase, după care curățați cu o lavetă moale și ușor umezită.
3. Suprafața intrării/ieșirii aerului: îndepărtați praful cu un bețigaș cu vată.
• Recipient lipsă sau de tip greșit:
Dacă diametrul bazei recipientului este mai mic de 10 cm sau dacă
materialul recipientului nu este potrivit, aparatul va emite o alarmă

150
sonoră și ecranul va așa “E1”. Înlocuiți recipientul de gătit.
• Protecția sursei de alimentare împotriva supraîncălzirii:
În cazul supraîncălzirii sursei de alimentare, plita cu inducție va întrerupe
alimentarea electrică și ecranul va așa “E2”. Lăsați plita să se răcească:
dacă problema persistă, vă rugăm contactați serviciul post-vânzări.
• Protecția împotriva supratensiunii sau a tensiunii joase:
Dacă tensiunea depășește 265 V - 285 V, alimentarea plitei de la sursa
electrică este decuplată și ecranul digital va așa “E3”; dacă tensiunea
este cuprinsă între 150 V și 170 V, alimentarea plitei de la sursa electrică
este decuplată și ecranul digital va așa “E4”. Asigurați-vă că specicațiile
dispozitivului sunt compatibile cu rețeaua dumneavoastră electrică.
• Senzor de temperatură:
Dacă senzorul este într-un circuit deschis, aparatul de gătit cu inducție va
continua să funcționeze timp de un minut și ecranul digital va așa “E5”;
dacă senzorul detectează un scurtcircuit, aparatul de gătit cu inducție va
așa imediat “E6”. Contactați serviciul post-vânzări.

151
HR
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
• Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu prije
prve uporabe uređaja i držite ih nadohvat
ruke za buduće potrebe.
• Ovaj aparat nije namijenjen radu s vanjskim
uklopnim satom ili zasebnim sustavom za
daljinsko upravljanje.
• Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
(uključujući djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva
i znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
uporabe uređaja.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starosne
dobi od 8 godina i starija te osobe ograničenih
zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućeni u siguran način
uporabe uređaja te ako su razumjeli potencijalne
opasnosti. Čišćenje i održavanje koje obavlja
korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata

153
HR
ako je oštećen ili ako je strujni kabel ili utikač
oštećen. Radi održavanja sigurnosti, odnosne
dijelove mora zamijeniti ovlašteni servisni centar.
• Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i
održavanja koje obavlja korisnik, mora obavljati
ovlašteni servisni centar.
• Nikad ne dotičite vruće površine uređaja jer mogu
ostati vruće izvjesno vrijeme nakon uporabe.
• Osobe koje imaju srčane elektrostimulatore ili
slične medicinske uređaje potrebno je držati
podalje od indukcijske ploče za kuhanje kad
je priključena na strujno napajanje. U slučaju
nedoumice obratite se liječniku prije uporabe
ovog proizvoda kako biste izbjegli opasnost.
• Upozorenje! Ako je površina napukla, isključite aparat
kako biste izbjegli mogućnost strujnog udara.
• Napomena! Keramička ploča je vruća nakon
postupka kuhanja. Nemojte je doticati.
• Ovaj uređaj predviđen je samo za uporabu u zatvorenim prostorima
u kućanstvu. Proizvođač ne preuzima odgovornost i jamstvo se neće
primjenjivati u slučaju profesionalne uporabe, nepropisne uporabe ili
nepostupanja u skladu s uputama.
• Radi vaše sigurnosti, ovaj uređaj ispunjava zahtjeve primjenjivih standarda
i propisa (Direktiva o niskonaponskoj opremi, elektromagnetskoj
kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u neposredan dodir s hranom,
zaštiti okoliša, itd.).
• Ovaj uređaj predviđen je za rad samo s izmjeničnom strujom. Prije
prve uporabe provjerite odgovara li napon vaše strujne mreže naponu
navedenom na označnoj pločici uređaja.

154
• Svaka greška u priključku rezultirat će poništavanjem jamstva.
• Uređaj uvijek priključite u odgovarajuću strujnu utičnicu s uzemljenim
priključkom. Radi izbjegavanja električnog preopterećenja i opasnosti od
požara, ne upotrebljavajte adapter za utičnicu ili ne priključujte istodobno
drugi uređaj u istu strujnu utičnicu.
• U slučaju uporabe uređaja u zemlji u kojoj nije kupljen, a uzimajući u
obzir različite standarde koji vrijede, uređaj treba provjeriti ovlašteni
servisni centar.
• Uklonite svu ambalažu, naljepnice i pribor iz unutrašnjosti i s vanjske
strane uređaja.
• Uređaj je potrebno staviti na ravnu, stabilnu, vatrostalnu radnu površinu
podalje od prskanja vode i upotrebljavati ga na takvoj površini.
• Ovaj uređaj nemojte postavljati ili upotrebljavati u okruženjima s
visokom razinom vlažnosti.
• Indukcijsku ploču nemojte postavljati na čelične ili aluminijske površine
i nemojte je upotrebljavati na takvim površinama.
• Održavajte razdaljinu od najmanje 10 cm (4 inča) sa svih strana uređaja
kako biste osigurali adekvatnu ventilaciju.
• Uređaj nemojte nikad postavljati ili upotrebljavati u blizini zida ili ispod
zidnog ormarića.
• Uređaj nemojte nikad postavljati ili upotrebljavati ispod ili u blizini lako
zapaljivih predmeta (npr. zavjesa, itd.).
• Uređaj nemojte nikad postavljati na ploču za kuhanje ili druge izvore
topline ili nemojte je nikad upotrebljavati na takvim površinama.
• Prije uporabe uređaja potpuno odmotajte strujni kabel.
• Ne koristite produžni kabel. Ako prihvaćate odgovornost za taj postupak,
koristite samo produžni kabel koji je u dobrom stanju, koji ima utikač s
uzemljenim priključkom i koji je prikladan za nazivnu struju uređaja.
• Uređaj nikad ne ostavljajte bez nadzora dok je priključen na strujno
napajanje, čak ni na nekoliko trenutaka, posebno kad su prisutna djeca.
• Nemojte dopustiti da strujni kabel visi tako da ga djeca mogu dohvatiti.
• Strujni kabel nikad ne smije biti u blizini vrućih dijelova uređaja ili u
kontaktu s vrućim dijelovima uređaja, u blizini izvora topline i ne smije se
postavljati preko oštrih rubova.
• Poduzmite sve potrebne mjere opreza kako biste spriječili spoticanje o
produžni kabel.
• Kad ga ne koristite, uređaj isključite i odspojite od strujnog napajanja.

155
HR
• Utikač nikad ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za strujni kabel.
• Prije priključivanja uređaja na strujno napajanje pregledajte postoje li na
uređaju i strujnom kabelu znakovi istrošenosti ili oštećenja.
• Nikad ne premještajte uređaj kad je vruć.
• Prije čišćenja i odlaganja pričekajte da se uređaj potpuno ohladi.
• Indukcijsku ploču za kuhanje uvijek održavajte čistom kako biste izbjegli
prodiranje prašine u motor ventilatora i neispravan rad.
• Ako se dijelovi uređaja zapale, plamen nikad ne pokušavajte gasiti
vodom. Odspojite uređaj od strujnog napajanja i prigušite plamen
vlažnom krpom.
• Stavite tavu u središte kruga za kuhanje.
• Nemojte previše zagrijavati tavu ili predzagrijavati praznu tavu dulje
vrijeme.
• Nemojte zagrijavati hranu u konzervama ili drugim zrakonepropusnim
posudama kako biste izbjegli eksplozije uslijed širenja zraka.
•Ovaj uređaj može se upotrebljavati na nadmorskoj visini do 4.000 metara.
DRŽITE OVE UPUTE
NA SIGURNOM MJESTU
Zaštita okoliša na prvom je mjestu!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovno
koristiti ili reciklirati.
Uređaj odložite na lokalno sabirno mjesto za otpad iz kućanstva.
Ovaj proizvod predviđen je za uporabu u kućanstvu. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i jamstvo se neće primjenjivati u slučaju
komercijalne uporabe, nepropisne uporabe ili nepostupanja u skladu s
uputama.

156
TEHNIČKI PODACI
DIJELOVI PROIZVODA
NAČELO I KARAKTERISTIKE
A Keramičko staklo
B Ulazni otvor za zrak
C Izlazni otvor za zrak
D Upravljačka ploča
E Digitalni zaslon
F Tipka za odabir programa
G/H/I
G Spori program (Slow)
H Program pirjanja (Stew)
I Program ključanja (Boil)
J Brzi program (Boost)
K Program prženja u tavi (Stir
Fry)
L Program prženja (Fry)
M Tipka uklopnog sata
N Tipka «+/-» / klizni izbornik
O Tipka za privremeno
zaustavljanje
P Tipka za uključivanje/
isključivanje (On/O)
Načelo rada
Indukcijska ploča za kuhanje radi
zagrijavanjem posude pomoću struje
inducirane magnetskim poljem. Kad
električna struja prođe kroz zavojnicu, stvara
se magnetsko polje. Na indukcijskoj ploči za kuhanje ovo magnetsko polje
inducira se u dno posude. Vrtložne struje vrlo niskog intenziteta prolaze kroz
dno posude. Bez obzira na nizak intenzitet, ove struje prolaskom kroz posudu
stvaraju toplinu u posudi. Načelo koje se krije iza indukcijske ploče za kuhanje
je umnožavanje ovih vrtložnih struja dok mijenjaju smjer polja vrlo visoke
frekvencije radi zagrijavanja dna posude. Proces zagrijavanja je trenutačan
jer čim se strujno napajanje aktivira, posuda se zagrijava. Hrana se zatim
zagrijava kontaktom s dnom tave.
Za propisan rad metodom indukcije kuhinjski pribor mora biti od
Model Maksimalna
ulazna snaga
Raspon
podešavanja snage
Vrsta
zaslona
Primjenjivo
strujno
napajanje
IH2108 2100 W 300 W - 2.100 W Digitalni
zaslon
220 V - 240 V/
50 Hz - 60 Hz
Vrtložna
struja
Posuda od
feromagnetskih
materijala
Površina ploče
za kuhanje
Magnetsko
polje
Magnetsko
polje
Zavojnica
Pogledajte pregled proizvoda na stranici 2.

157
HR
feromagnetskih materijala. (Pogledajte podatke u odjeljku Kuhinjski pribor).
Karakteristike
Višestruka sigurnosna zaštita
• Zaštita od pada napona/prenaponska zaštita.
• Indukcijska ploča za kuhanje prikladna je samo za indukcijske lonce s dnom
promjera između 10 i 26 cm (dio koji je u kontaktu s keramičkom pločom).
• Zaštita od pregrijavanja uređaja.
• Detekcija rizika od zagrijavanja praznog kuhinjskog pribora i rizika od
oštećenja neprianjajućeg sloja ili zapaljenja ulja.
Zaštita okoliša
• Ova indukcijska ploča za kuhanje ispunjava zahtjeve Direktive za ekološki
dizajn proizvoda koji koriste energiju (ErP) 2009/25/EZ i pripadajuće
Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 66/2014.
• Indukcija je najučinkovitija metoda pogledu energije s prinosom
energije višim od 90%.
• Radi smanjena potrošnje energije stavite poklopac na tavu tijekom
postupka kuhanja.
• Indukcija ne stvara plamen.
• Indukcija ne zahtijeva gorivo i smanjuje rizik od kućnih nesreća
povezanih s curenjem plina ili požarom zbog bezbrojnih kontrola.
• Područje kuhanja na ovoj indukcijskoj ploči za kuhanje ima radni
promjer od 230mm, a potrošnja energije je EC (Wh/kg) = 195.
Inteligentno upravljanje
• Višestruke funkcije kuhanja: više načina rada kuhanja od niske do visoke
snage za ispunjavanje različitih potreba u pogledu kuhanja.
• Širok raspon temperatura kuhanja: inteligentno održava i regulira
temperaturu kuhanja.
• Fleksibilna funkcija uklopnog sata: omogućuje programiranje ploče za
kuhanje da zaustavi postupak kuhanja između 1 minute i 3 sata (ovisno
o načinu rada).
• Detekcija prisutnosti indukcijskih posuda: ako se na indukcijskoj ploči
za kuhanje ne detektira posuda ili ako se detektira neprikladna posuda,
okida se alarm.
• Ako temperatura ploče od keramičkog stakla pri završetku postupka
kuhanja prekorači 50 °C, LCD zaslon bljeska i na zaslonu se prikazuje
oznaka “H”. Ventilator nastavlja raditi radi hlađenja ploče.
Praktično čišćenje
• Ploča od keramičkog stakla postojana je na trošenje i ne gubi lako boju.
Jednostavna je i za čišćenje i održavanje.
Oprez! Keramičko staklo može biti vrelo nakon kontakta s posudom.

158
UPUTE ZA KORISNIKA
RUČNI način rada
• Ručni način rada omogućuje kuhanje svih vrsta namirnica ručnim
podešavanjem snage grijanja.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u ručnom načinu rada:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
15 min. 180 min.
ODABIR PROGRAMA: spori program (Slow), program
pirjanja (Stew), program ključanja (Boil)
Način rada sporog kuhanja SLOW
• Način rada sporog kuhanja (Slow) kuha hranu na niskoj temperaturi bez
potrebe za dodavanjem vode ili masnoće. Ova metoda kuhanja pomaže
u održavanju kvalitete i okusa hrane.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1.200 W
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u načinu rada sporog kuhanja:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
30 min. 180 min.
Način rada pirjanja STEW
• Ovaj način rada čini hranu mekšom zbog duljeg kuhanja, samo malo
ispod točke ključanja.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W

168
feromagneten (glejte podrobnosti v razdelku Kuharski pripomočki).
Značilnosti
Različne varnostne zaščite
• Zaščita pred padci/porasti napetosti.
• Indukcijski kuhalnik je primeren samo za indukcijske posode s premerom
med 10 in 26 cm (deloma v stiku s keramično ploščo).
• Zaščita pred pregrevanjem aparata.
• Zaznava nevarnosti segrevanja praznega kuharskega pripomočka in
nevarnosti poškodb plasti proti prijemanju ali vžiga olja.
Varovanje okolja
• To indukcijsko kuhališče je v skladu z Direktivo 2009/125/ES in njeno
izvedbeno uredbo št. 66/2014.
• Indukcija je najučinkovitejša metoda, kar se tiče energije, z več kot 90%
donosom energije.
• Če želite zmanjšati porabo energije, med kuhanjem lonec pokrijte s
pokrovom.
• Pri indukciji ne nastajajo plameni.
• Za indukcijo ni potrebno nobeno gorivo in zaradi številnih možnosti
nadzora zmanjšuje nevarnost nesreč v gospodinjstvih, ki so povezane z
uhajanjem plina ali požarom.
• Kuhalna površina na tem indukcijskem kuhališču ima delovni premer
230mm, njena poraba energije pa je EC (Wh/kg) = 195.
Pametni nadzor
• Različne funkcije kuhanja: več načinov kuhanja, od šibkejših do
močnejših, za različne potrebe pri kuhanju.
• Širok razpon temperatur za kuhanje: pametno vzdrževanje in
uravnavanje temperature pri kuhanju.
• Prilagodljiva funkcija timerja: kuhalno ploščo lahko programirate tako,
da neha kuhati v razponu od 1 minute do 3 ur (odvisno od načina).
• Zaznava prisotnosti indukcijskih posod: če na indukcijski kuhalni plošči
ni zaznana nobena posoda ali pa je zaznana neprimerna posoda, se
sproži alarm.
• Če temperatura steklokeramične plošče na koncu kuhanja preseže 50°
C, zaslon LCD začne utripati in prikaže se črka »H«. Ventilator še naprej
deluje, da ohladi ploščo.
Priročno čiščenje
• Steklokeramična plošča je odporna pred obrabo in se ne umaže zlahka.
Čiščenje in vzdrževanje sta preprosta.
Pozor: Steklokeramika je lahko vroča, potem ko je v stiku s posodo.

172
plošča ohladi: če okvare ne morete odpraviti, se obrnite na službo za
pomoč strankam.
• Zaščita pred prekomerno ali prenizko napetostjo:
Če je napetost višja od 265 V–285 V, se dovajanje elektrike do indukcijskega
kuhalnega aparata prekine in na zaslonu se prikaže napis »E3«; če je
napetost med 150 V in 170 V, se dovajanje elektrike do indukcijskega
kuhalnega aparata prekine in na zaslonu se prikaže napis »E4«. Preverite,
ali so specikacije vaše naprave združljive z vašim električnim omrežjem.
• Senzor za temperaturo:
Če je senzor v odprtem tokokrogu, bo indukcijski kuhalni aparat deloval
še eno minuto, na digitalnem zaslonu pa se bo prikazal napis »E5«; če
senzor zazna kratek stik, bo indukcijski kuhalni aparat takoj prikazal napis
»E6«. Obrnite se na službo za pomoč strankam.

176
• All felaktig typ av anslutning innebär att garantin upphör att gälla.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag. Använd inte en adapter eller
anslut någon annan apparat i samma uttag samtidigt, detta för att
undvika elektrisk överbelastning och risk för brand.
• Till följd av de olika standarder som tillämpas i olika länder ska du låta
apparaten kontrolleras av ett godkänt servicecenter om den används i
ett annat land är där den köpts.
• Avlägsna allt förpackningsmaterial, etiketter och tillbehör från in- och
utsidan av apparaten.
• Apparaten måste placeras och användas på en plan, stabil och
värmebeständig arbetsyta som inte kan utsättas för vattenstänk.
• Placera inte eller använd denna apparat i miljöer med hög luftfuktighet.
• Placera inte eller använd induktionsplattan på stål- eller aluminiumytor.
• Håll ett mellanrum på minst 10 cm på alla sidor om apparaten för att
garantera adekvat ventilation.
• Placera aldrig eller använd apparaten nära en vägg eller under ett
väggskåp.
• Placera aldrig eller använd apparaten under eller nära lättantändliga
föremål (t.ex. gardiner etc.).
• Placera aldrig eller använd apparaten på eller nära en spishäll eller
annan värmekälla.
• Linda ut kabeln helt före användning.
• Använd inte en förlängningskabel. Om du själv påtar dig ansvaret
för att använda en förlängningskabel ska du endast använda en
förlängningskabel som är i gott skick, har en jordad kontakt och är
dimensionerad efter strömmärkningen på apparaten.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till
strömförsörjningen, inte ens för ett kort ögonblick, särskilt om barn finns
i närheten.
• Låt inte strömkabeln hänga där barn kan nå den.
• Strömkabeln får aldrig vara nära eller i kontakt med heta delar på
apparaten, i närheten av en värmekälla eller hänga över en skarp kant.
• Vidtag alla nödvändiga åtgärder för att förhindra att någon snubblar
över en förlängningskabel.
• Stäng av och koppla ifrån apparaten från strömförsörjningen när den
inte används.
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.

177
SV
• Inspektera apparaten och strömkabeln se om det finns tecken på slitage
eller skador innan den ansluts till strömförsörjningen.
• Flytta aldrig apparaten när den är varm.
• Låt apparaten svalna helt innan du rengör eller lägger undan den.
• Håll alltid induktionsspisen ren för att undvika att damm kommer in i
fläktmotorn och orsakar funktionsfel.
• Om någon del av apparaten antänds, försök aldrig att släcka lågorna
med vatten. Koppla ifrån apparaten och kväv lågorna med en fuktig
trasa.
• Placera tillagningskärlet mitt på tillagningscirkeln.
• Låt inte tillagningskärlet bli överhettat och värm inte upp det under för
lång tid då det är tomt.
• Värm inte maträtter i konservburkar eller andra lufttäta behållare för att
undvika explosioner som orsakas av luftexpansion.
• Denna apparat kan användas på upp till 4 000 meters höjd.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
PÅ EN SÄKER PLATS
Skydda alltid miljön!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas
eller återanvändas.
Lämna den på din lokala återvinningsstation.
Den här produkten har endast konstruerats för hushållsbruk. Tillverkaren
tar inget ansvar och garantin gäller inte vid kommersiell användning,
olämplig användning eller underlåtenhet att följa dessa instruktioner.

178
SPECIFIKATION
Modell Maximal
ineffekt
Effektinställnings-
område Displaytyp Tillämplig
strömförsörjning
IH2108 2 100 W 300 W–
2 100 W
Digital
display
220 V–240 V/
50 Hz–60 Hz
PRINCIPER OCH KARAKTERISTIK
Arbetsprinciper
Induktionsplattan värmer upp kärlet via de
strömmar som induceras av magnetfältet.
När en elektrisk ström passerar genom
en spole genereras ett magnetfält. På
induktionsplattan induceras sedan
detta magnetfält in i basen på kärlet.
Virvelströmmar med mycket låg intensitet
passerar genom basen på kärlet. Trots den låga intensiteten genererar
dessa strömmar värme i kärlet då de passerar genom det. Principen bakom
induktionsplattan är att mångfaldiga dessa virvelströmmar samtidigt som
riktningen på det högfrekventa fältet ändras för att värma undersidan av
kärlet. Uppvärmningen sker omedelbart eftersom kärlet värms upp direkt
när spolenergiförsörjningen aktiveras. Maten blir sedan varm sedan genom
kontakt med basen på tillagningskärlet.
Virvel-
ström
Ferromagnetiskt
kärl
Tillagningsyta
Magnetiskt
fält
Magnetiskt
fält
Spole
PRODUKTSTRUKTUR
A Keramiskt glas
B Luftinlopp
C Luftutlopp
D Kontrollpanel
E Digital displayskärm
F G/H/I programvalsknapp
G Långsamt program
H Sjudningsprogram
I Kokprogram
J Boost-program
K Bryningsprogram
L Friteringsprogram
M Timer-knapp
N ”+/-”-knapp/skjutreglage
O Pausknapp
P På/av-knapp
se produktöversikt sidan 2

182
FRITERINGS-läge
• Med detta läge kan man fritera maten i en större mängd olja – maximalt 2 l.
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1 200 W 1 200 W 1 400 W 1 400 W 1 600 W 1 800 W 2 100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Timern är tillgänglig i friteringsläge:
Standardtid Maximal tid
15 min 180 min
RENGÖRING
FELKODER
Du måste koppla från strömkabeln och sedan vänta tills den keramiska
glasplattan svalnat innan du följer instruktionerna nedan för att rengöra
apparaten:
1. Keramisk glasplatta: om den keramiska glasplattan är mycket smutsig,
rengör med en fuktig ej slipande svamp eller för mer envisa fläckar
använd en lämplig rengöringsprodukt som är utformad för användning
på keramiska hällar.
2. Spishölje och kontrollpanel: Använd en fuktig trasa för rengöring. Vid
oljefläckar som inte kan tas bort lätt, torka bort fläckarna med en mjuk
trasa sköljd i varmt vatten och lite diskmedel och rengör sedan med en
fuktig mjuk trasa.
3. Luftinlopps-/luftutloppsytor: ta bort allt damm med en tops.
• Kärl saknas eller av felaktig typ:
Om tillagningskärlets basdiameter är mindre än 10 cm eller om materialet
i kärlet är av fel typ, kommer summern att ljuda och den digitala displayen
visar ”E1”. Byt tillagningskärl.
• Skydda strömkällan mot överhettning:
Om strömkällan överhettas kan induktionsapparaten stänga av den
inkommande strömmen och skärmen visar ”E2”. Låt värmeplattan svalna:
om defekten kvarstår, kontakta kundtjänst.

183
SV
• Över- och underspänningsskydd:
Om spänningen är större än 265 V–285 V stängs den inkommande
strömförsörjningen för induktionsapparaten av och den digitala skärmen
visar ”E3”; om spänningen är mellan 150 V och 170 V kommer den
inkommande spänningsförsörjningen för induktionsapparaten att
stängas av och den digitala skärmen visar ”E4”. Kontrollera att din enhets
specifikationer är kompatibla med ditt elnät.
• Temperatursensor:
Om sensorn finns i en öppen krets kommer induktionsapparaten att
fortsätta att arbeta i en minut och den digitala skärmen kommer att visa
”E5”; om sensorn detekterar en kortslutning kommer induktionsapparaten
omedelbart att visa "E6”. Kontakta kundtjänst.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Tefal |
Kategori: | Induktion kogeplade |
Model: | IH2108 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Tefal IH2108 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Induktion kogeplade Tefal Manualer
7 Juli 2024
5 Juli 2024
4 Juli 2024
4 Juli 2024
Induktion kogeplade Manualer
- Orion
- AEG
- BEKO
- Kärcher
- Etna
- Zanussi
- M-System
- Home Electric
- Novy
- Koenic
- V-Zug
- Vestel
- Micromaxx
- Edy
- Medion
Nyeste Induktion kogeplade Manualer
15 Januar 2025
15 Januar 2025
15 Januar 2025
12 Januar 2025
16 December 2024
26 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
25 August 2024