Teutonia Fun System Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Teutonia Fun System (88 sider) i kategorien Klapvogne. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/88

солу сук
Fun System

DIN EN 1888: 2005 / DIN EN1466: 2008-09
Sprachen/languages
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3– 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–20
Suomenkielinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–26
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–38
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–44
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45–50
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51–56
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57–62
усск . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63–68
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69–74
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75–80
Hinweise für den Reklamationsfall / What to do in the event of a complant . . . . . 81–82
Übergabe-Check / Handover form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83–84
Kompatibilitätsübersicht / Overview Compatibility. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

FUN SYSTEM
WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Ver-
arbeitung und technische Innovationen mit modischem
Design. Der Name steht für Qualität, die höch-teutonia
sten Ansprüchen gerecht wird. Das -Logo mitteutonia
dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein
Original-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetrieb-
nahme diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere
Sicherheitshinweise) und heben Sie sie für spätere Zwe-
cke und Rückfragen auf
. Wenn Sie diese Hinweise nicht
beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträch-
tigt werden.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute
Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-
Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund
zur Beanstandung haben, so wenden Sie sich bitte an Ih-
ren Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von -20 °C bis
+60 °C (-4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler
positiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurch-
lässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive Son-
neneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der vergan-
genen Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen
mittlerweile derart aggressiv sind, dass wir von teutonia
ein Abstellen des Kinderwagens im Schatten empfehlen
müssen. Meiden Sie längere Aufenthalte in praller Son-
ne, und die frischen Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen
länger erhalten. Zwischen den einzelnen Fertigungspar-
tien lassen sich Farbunterschiede nicht immer vermeiden.
Diesbezügliche Reklamationen können leider nicht aner-
kannt werden. Bitte haben Sie Verständnis dafür dass un-
sachgemäße Behandlung, eventuelle Regenränder oder
Farbunterschiede im Stoff, wie oben beschrieben keine be-
rechtigte Reklamation darstellen.
Regelmäßige Pflege al-
ler Metallteile, speziell der Chromteile und insbesonde-
re nach Aufenthalten am Meer, am Wagen ist
notwendig, um die hochwertige Optik zu erhalten.
Dazu
sind handelsübliche Pflegemittel ausreichend. Die Ach-
senden müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäu-
bert und leicht geölt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes ver-
antwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie die-
se Hinweise nicht befolgen. Dennoch kön-
nen nicht alle möglicherweise eintretenden
Bedingungen und unvorhersehbaren Situa-
tionen abgedeckt werden. Vernunft, Vorsicht
und Umsicht sind Faktoren, die dieses Pro-
dukt nicht mitbringen kann; sie werden bei
der Person vorausgesetzt, die den Wagen
benutzt. Die Person, die den Wagen und zu-
gehöriges Zubehör benutzt, sollte sämtliche
Instruktionen verstehen. Sie sollten jeder
Person, die den Wagen und zugehöriges Zu-
behör benutzt, die Bedienung des Wagens
erklären. Wenn Anleitungen unverständlich
und nähere Erklärungen erforderlich sind
oder wenn Sie weitere Fragen haben, setzen
Sie sich mit einem autorisierten teutonia-
Fachhändler in Verbindung.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
●WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind generell
an.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge-
schlossen sind.
●WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass sich Ihr Kind fern-
hält, wenn Sie den Wagen auseinander-
oder zusammenfalten.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass die Befestigungseinrichtun-
gen des Kinderwagenoberteils, bzw. der Sit-
zeinheit korrekt eingerastet sind.
●WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht geeig-
net zum Joggen, Laufen oder Skaten.
●WARNUNG: Sämtliche am Schieber und/
oder an der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten des Wagens ange-
3
D

FUN SYSTEM
brachte Lasten beeinträchtigen die Standsi-
cherheit des Wagens.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
●teutonia übernimmt keine Garantie für die
Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz-
oder Zubehörteile verwendet werden, die
nicht von teutonia produziert oder zugelas-
sen sind. Falls solche Ersatz- oder Zubehör-
teile verwendet werden, erlöschen unver-
züglich die Garantieansprüche.
●Dieser Kinderwagen ist ausschließlich für
ein Kind vorgesehen.
●Die Sitzeinheit oder die Tragetasche dürfen
nicht im Auto verwendet werden.
●Der Kinderwagensitz kann von der Geburt
bis zu einem Gewicht von 15 kg verwendet
werden.
●Tragetaschen bzw. Kinder- und Sportwagen
dürfen nur für den Transport genutzt werden
und sind keinesfalls Bett- oder Wiegener-
satz.
●Stellen Sie den Wagen immer außerhalb der
Reichweite von Kindern ab und erlauben Sie
Kindern nicht, im Wagen oder mit dem Wa-
gen zu spielen.
●Bitte stellen Sie den Wagen nie ohne vorher
festgestellte Bremse ab. Prufen Sie, dass̈
die Bremse auch sicher eingerastet ist.
●Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen Ih-
res Kindes aus dem Wagen sollten die
Bremsen immer festgestellt sein.
●Das Parken am Hang sollte stets vermieden
werden.
●Achten Sie in öffentlichen Verkehrsmitteln
besonders auf einen sicheren Stand des
Wagens.
●Den Wagen langsam und schonend beim
Auf- und Abwärtsfahren von Treppen über
die Stufen abrollen.
●Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegenstän-
de ab.
●Die maximale Belastung des Einkaufsnet-
zes beträgt 5 kg (11 lbs). Schwere Gegen-
stände bitte immer in der Mitte des Ein-
kaufskorbs ablegen.
●Geben Sie beim Auf- und Zusammenklap-
pen des Gestells Acht, dass Sie sich oder
andere nicht einklemmen.
●Beim Tragen des Wagens uber Hindernissë
(z. B. Treppen) darauf achten, dass keine
der Arretierungen entriegelt werden.
●Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass
sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweg-
licher Teile befindet.
●Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklapppen oder die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör können
den Wagen beschädigen oder zerstören.
●Die Fußstütze ist nicht zum Transport von
Lasten oder einem zweiten Kind geeignet.
●Vor der ersten Benutzung des Wagens: Ent-
fernen Sie bitte die Aufkleber und Anhänger,
die sich NICHT auf Sicherheitshinweise be-
ziehen.
●Benutzen Sie niemals die Fußstütze oder
den Schutzbugel zum Anheben bzw. Tragen̈
des Wagens.
●Für Neugeborene bis zu einem Alter von 6
Monaten bitte immer die unterste Rücken-
lehnenposition wählen.
Abstellen des Wagens
Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur Ver-
färbung des Bodenbelags führen.
Fremdkörper (z. B. Steinchen) in den Reifen müssen ent-
fernt werden um eine eventuelle Beschädigung von
Bo-
denbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbesondere
di-
rekter Kontakt mit heißen Oberflächen (z. B. im Sommer
im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu dauerhaften De-
formierungen führen.
Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprüche
werden nicht anerkannt.
Reinigen der Stoffteile
Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes Tuch
und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffen-
de Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders bei dunklen
Stoffen) ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile
können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel
(ohne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei
30°C/85°F (Schonwaschgang) waschen. Siehe ge-
sonderte Pflegeanleitung am Stoffteil.
4
D

FUN SYSTEM
Regenpelerine
Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über den
ganzen Wagen gespannt werden.
Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte
las-
sen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Für eine optimale
Be-
lüftung des Wagens empfehlen wir, die Regenpelerine nur
für die Dauer des Regenschauers aufzuspannen.
Abziehen des Verdeckbezuges
Vor dem Waschen müssen
die beiden Verdeckbügel aus
dem Bezug entfernt werden.
(Siehe Skizze)
Lösen Sie die Schraube mit
Hilfe eines Schraubendre-
hers und entfernen den
Druckknopf. Ziehen Sie nun
die Verdeckbügel aus dem
Gelenk und aus dem Ver-
deckbezug. Nach dem Waschen montieren Sie in umge-
kehrter Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel jeweils in
die beiden abgenähten Führungen eingeschoben werden.
Die Vorder- und Hinterbügel dürfen nicht vertauscht wer-
den.
Aufstellen des Gestells
Ziehen Sie den Schieber 1hoch, bis die Schieberverrie-
gelung 2einrastet. Vergewissern Sie sich vor dem Ge-
brauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass al-
le Verriegelungen geschlossen sind.
Zusammenklappen des Gestells
Ziehen Sie die beiden Zughülsen auf beiden Seiten1
gleichzeitig soweit es geht nach oben und drücken Sie
dabei den Sicherungsknopf an der rechten Zughülse.
Drücken Sie dann den Schieber nach unten. Jetzt kön-2
nen Sie zusätzlich das Packmaß verkleinern, indem Sie
das Schieberoberteil umklappen.
Montage und Demontage der Räder
Zur Montage und Demontage
ist vorher die Arretierungsfe-
der 1 zu drücken. Achten Sie
bei der Montage auf korrek-
tes Einrasten der Arretie-
rungsfeder.
Abnehmen des Schwenkrades
5
D

FUN SYSTEM
Montage der Räder
Schwenkrad
Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt
Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die Rä-
der im Fahrbetrieb nicht festzustellen.
Sitzbezug
Der Sitzbezug kann vollständig vom Sitz entfernt werden
um gewaschen zu werden. Um dies zu tun, lösen Sie die
Druckknöpfe am Sitz.
Achtung: Beim Wiederaufziehen des Bezuges, ziehen Sie
die Enden des 5-Punkt-Gurtes durch die passenden Öff-
nungen ohne sie zu verdrehen.
Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber
Halten Sie die Verstellknöpfe
auf beiden Seiten einge-
drückt und verändern Sie die
Höhe des Schiebers in die
gewünschte Position.
Betätigen der Feststellbremse
Die Bremse wird durch Her-
unterdrücken des langen
Bremsflügels festgestellt 1.
Sollte sich die Bremse nicht
leicht feststellen lassen,
schieben Sie den Wagen um
einige Zentimeter vor oder zu-
rück, damit die Bremsstäbe richtig in die Felge greifen.
Vergewissern Sie sich, dass die Bremse sicher eingeras-
tet ist. Sie lösen die Bremse durch Heruntertreten des
kurzen Bremsflügels 2.
Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen-
sitzes bzw. der Tragetasche (Oberteil)
Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Trageta-
sche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seitliche
Bügel 1 des Oberteils auf jeder Seite des Gestells in die
vorgesehenen Schlitze 2 einrastet und schieben Sie da-
bei das Oberteil bis zum Anschlag. Die Arretierungen
schließen dann automatisch. („Klicken“ der Arretierun-
gen muss erfolgen)
WARNUNG:
Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Sport-
wagensitz, bzw. die Tragetasche korrekt ein-
gerastet ist. Das Oberteil befindet sich im gesicherten
Zustand, wenn das rote Feld im Auslösehebel nicht mehr
sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils drücken Sie
zunächst den Sicherungshebel nach oben und dann(3)
den Auslösehebel nach unten bis der Hebel arretiert.(4)
(rotes Feld erscheint). Danach ziehen Sie das Oberteil
aus den Schlitzen und nehmen es ab.
Handhabung des Verdecks
Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die
entsprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw. an der
Tragetasche.
1
2 2
1
4 3
6
D

FUN SYSTEM
Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöpfe am
hinteren Verdeckende an der Rückseite der Rückenlehne,
da das Verdeck so als Herausfallschutz fungiert.
Zum Abnehmen des Verdecks lösen Sie ggf. die Druck-
knöpfe an der Rückseite der Rückenlehne, drücken Sie
die Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen der Ver-
deckgelenke und ziehen Sie die Gelenke aus den Öff-
nungen. Zur Belüftung können Sie den Reißverschluss
am Kopfende des Verdecks öffnen.
Verstellen der Rückenlehne
Arretierung der Rückenlehne
nach oben ziehen um die Nei-
gung zu verstellen (4 Sitz-Lie-
gepositionen + Faltposition
ganz vorne)
Verstellung der Fußstütze
Fußkastenarretierung drücken und
gedrückt halten, der Fußkasten kann
in 3 verschiedenen Positionen einge-
stellt werden.
Handhabung des 5-Punkt-Gurts
Sie haben die Möglichkeit die
Schultergurte in 3 Höhen zu
positionieren.
Benutzen Sie immer die Posi-
tion, die der Schulterhöhe Ih-
res Kindes am nächsten
kommt.
Öffnen Sie den Gurt durch
Drücken der Schlosszungen
auf beiden Seiten, wie im Bild
1dargestellt. Es ist nicht not-
wendig, die Schultergurte von
den Beckengurten zu tren-
nen. Setzen Sie Ihr Kind in
den Wagen, stecken Sie bei-
de Arme durch die Gurtöff-
nung und stecken Sie die
Schlosszungen in das Schrittgurtschloss.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt
immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
Anbringungspunkte (D-Ringe) für ein separates Gurt ge-
schirr befinden sich an den äußeren Enden der Becken-
gurte.
Verstellen der Gurte
Schultergurte straffen lösen
Beckengurte
Schrittgurte
Handhabung der Liegeflächenverlängerung
(als Zubehör erhältlich)
Bei Bedarf können Sie die waschbare Liegeflächenver-
längerung am Fußende des Sportwageneinsatzes mit
den Steckverbindungen befestigen.
Schutzbügel
Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch die
Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Aufnah-
men in den Armlehnen. Achten Sie darauf, dass der
Schutzbügel auf beiden Seiten einrastet. Zum Abnehmen
drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Einstecktei-
len. Um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu erleich-
tern, reicht es aus, eine Seite des Bügels zu lösen und
hochzuklappen.
7
D

FUN SYSTEM
Besonderheiten der Modellvarianten
Modelle mit Verzögerungs-
bremse:
Die Verzögerungsbremse be-
tätigen Sie an dem Brems-
griff am Schieber. Die Brems-
wirkung kann mit Hilfe der
Einstellschraube am Brems-
hebel des Wagens eingestellt werden.
Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Verzö-
gern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen.
Achtung: Bei evtl. Nachbestellungen der Hinterräder ist
unbedingt auf die Verzögerungsbremse hinzuweisen, da
diese Bremse eine spezielle Bremsscheibe erfordert.
Eine falsche Bremsscheibe setzt die Funktion der Fest-
stellbremse außer Kraft!
Wartung:
- Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am
Handhebel vorgenommen werden, indem die Konter-
mutter gelöst und die Stellschraube weiter raus gedreht
wird. Das erhöht die Bremswirkung.
- Sollte die Bremswirkung unterschiedlich sein, kann die
weitere Einstellung an der Stellschraube unter den
Bremsgehäusen rechts und links neben den Rädern
vorgenommen werden. Kippen Sie den Kinderwagen auf
weichem Untergrund vornüber. Unter den Bremsgehäu-
sen befinden sich die Stellschrauben zur Justierung der
Bremsbacken.
- Die Stellschraube kann mit einem 8mm-Gabelschlüssel
gedreht werden. Das Rausdrehen der Stellschraube er-
höht die Bremswirkung. Die Einstellung ist so vorzu-
nehmen, dass die Bremswirkung an beiden Rädern
gleich ist.
Einstellung des Geradeauslaufes
Schirmaufnahme am Wagen
8
D

FUN SYSTEM
9
INT
IMPORTANT: Keep these instructions for future
reference.
teutonia products combine traditional workmanship and
technical innovations with fashionable design. teutonia
stands for quality that meets most stringent require-
ments. The logo with the rainbow is your guar-teutonia
antee that this is a genuine teutonia model. Read the in-
structions carefully before use (especially our safety
notes) and keep them handy for future reference. Your
child’s safety may be affected if you do not follow these
instructions. We are convinced that by selecting this
product you have made a good choice and your child will
be safe in a teutonia stroller/pram. Please contact your
dealer should you nevertheless have reason for com-
plaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-
20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many pos-
itive
properties of our materials such as air permeability,
etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar ra-
diation. Past experience has shown us that the rays of
the sun are now so aggressive that we at teutonia have
to recommend that you park the pram in the shade.
Avoid exposing it to direct sunlight, and the fresh
colours on your buggy will be preserved for longer.
Colours may vary. No complaints may be made in this re-
gard. Please note that improper handling, possible water
rings, or differences in colour (as described above) do not
justify a complaint. Regular care of all metal parts, par-
ticularly the chrome parts and especially after trips to
the sea, is necessary on the pram to maintain a quality
appearance. Commercially available treatment products
are sufficient for this. The axles must be cleaned and
lightly oiled approximately every 4 weeks.
General Safety Notes
ATTENTION:
You are responsible for the safety of your
child. Not complying with these notes may
put the safety of your child at risk. Never-
theless, all possibly occurring conditions
and unforeseeable situations cannot be cov-
ered. Common sense, caution and vigilance
are factors this product cannot provide; they
are taken for granted in persons using the
stroller/pram. The person using the stroller/
pram and its appropriate accessories should
understand all instructions. You should ex-
plain the operation of the stroller/pram to all
persons using it and its appropriate acces-
sories. Consult an authorised teutonia deal-
er if any of the instructions are incompre-
hensible and more detailed explanations are
required, or if you have further queries.
●WARNING: Never leave your child unattend-
ed.
●WARNING: Always use the restraint system.
●WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
●WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
●WARNING: Do not let your child play with
this product.
●WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
●WARNING: This product is not suitable for
running and skating.
●WARNING: Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest and/or
on the sides of the stroller/pram will affect
the stability of the product.
Additional important safety notes
●teutonia does not warrant the safety of the
current product in case of use of acces-
sories and spare parts that are not pro-
duced or approved by teutonia. In case of
use of such accessories and spare parts

FUN SYSTEM
10
INT
the warranty will expire with immediate ef-
fect.
●This pram is intended for only one child.
●The seat or the carry-cot may not be used in
the car.
●The pushchair seat is designed for a child
from birth up to 15 kg.
●Carry-cots, prams and sports buggies may
be used only for transport and are not a
substitute for a cot or a cradle.
●Always park the stroller/pram out of the
reach of children and do not allow children
to play in or with the stroller/pram.
●Please never park the stroller/pram without
first applying the brakes. Make sure that
the brakes have locked properly.
●The brakes should always be applied when
you sit or lift your child in and out of the
stroller/pram.
●Always avoid parking on slopes.
●When using public transport take special
care to ensure the stroller/pram stands
firmly and safely.
●Wheel the stroller/pram slowly and gently
up and down steps.
●Never place objects on the folding top.
●The shopping net can be loaded to a maxi-
mum of 5 kg (11 lbs). Please always place
heavy objects in the centre of the shopping
basket.
●When unfolding and folding the chassis
make sure that you do not pinch yourself or
others.
●Make sure that no locks disengage while
carrying the stroller/pram over obstacles
(e.g. steps).
●When adjusting the stroller/pram make
sure that your child is clear of moveable
parts.
●The stroller/pram can be damaged or de-
stroyed by overloading, improper folding or
use of unapproved accessories.
●The foot rest is not suitable for transporting
heavy loads or a second child.
●Before using the stroller/pram for the first
time: please remove the labels or tags that
DO NOT refer to safety instructions or
notes.
●Never use the foot rest or the safety bar to
lift or carry the stroller/pram.
●For babies up to an age of 6 month we rec-
ommend only to use the backrest in its low-
est position.
Parking the pram/buggy
Attention: Under certain circumstances, the wheels may
cause discolouration of floor surfaces.
Foreign bodies (e.g. little stones) in the wheels must be
removed to prevent any potential damage to floor sur-
faces. Extreme heat, in particular direct contact with hot
surfaces (e.g. in the car in summer) can lead to perma-
nent deformations on hollow cavity tyres.
Related complaints or claims for compensation will not
be recognized.
Cleaning the textile parts
To remove small stains, use a cloth dampened with clear
water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing
(especially on dark fabrics). Normally, all removable fab-
ric parts can be washed in the washing machine with a
fine fabric detergent (no brightening agents) at 30 °C/
85 °F (gentle cycle). Please check separate care labels
on the fabric parts.
Rain Cover
In rainy weather fit the rain cover over the entire
stroller/pram before it starts to rain.
Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your
child unsupervised. For the best possible ventilation of
the stroller/pram we recommend using the rain cover on-
ly for the duration of the rain shower.
Removing the hood cover
Both hood bars must be re-
moved from the cover before
washing. (See illustration)
Loosen the screw using a
screwdriver and remove the
press stud. Now pull the cover
bar out of the joint and out of
the hood cover. After wash-
ing, reassemble in reverse or-
der.
When doing this, make sure that each cover bar is
pushed into both stitched guides. The front and back
bars must not be mixed up.

FUN SYSTEM
11
INT
Unfolding the chassis
Pull the handle up until the handle lock clicks into1 2
place.
WARNING: Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
Folding the chassis
Simultaneously pull up both tensioning sleeves on both1
sides as far as they can go and at the same time press
the safety button on the right tensioning sleeve.
Then press the handle down. Now you can additionally2
make the storage dimensions smaller by folding down
the upper part of the handle.
Assembling and removing the wheels
Before assembling or remov-
ing the wheels, press the
locking spring . When as-1
sembling the wheels, make
sure that the locking spring
engages properly.
Removing the swivel wheel
Assembling the wheels

FUN SYSTEM
12
INT
Swivel wheel
Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked
We recommend that you do not lock the wheels while
moving as this will give a more comfortable ride.
Seat cover
The seat cover can be removed completely from the seat
unit for washing. Simply open the snaps on the seat unit.
Attention: When mounting the seat cover, thread the
ends of the 5-point restraint back through the relevant
openings without twisting the straps.
Height-Adjustable, Foldable Handle
To change the height of the
handle, press in the adjusting
buttons on both sides of the
handle.
Applying the Parking Brake
The brake is activated by
pushing down the long brake
lever 1. If it is difficult to ap-
ply the brake, wheel the
stroller back and forth a few
centimetres so that the brake
bars engage properly in the
wheel rim. Make sure that the brake has locked secure-
ly. You can release the brake by depressing the brake
lever 2.
Attaching and removing the seat or carry-cot
(upper section)
Place the upper section (seat or carry-cot) onto the pram
chassis in such a way that the lateral bars of the upper1
section click into the slots provided on each side of the2
chassis and push the upper section in as far as it will go.
The locks then close automatically. (The locks must
"click" into place.)
WARNING: Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly en-
gaged before use.
The upper section is secure if the red field in
the release lever is no longer visible. To re-
move the upper section press the safety lever
(3) (4)up and then the release lever down
until the lever locks. (red field appears). Then
pull the upper section out of the slots and re-
move it.
How to use the hood
Push the insert pieces for the hood joints into the corre-
sponding openings on the armrest or on the carry-cot.
Attention: You must secure the press studs on the back
end of the cover onto the rear of the backrest as the cov-
er is also used as a protection against falling out.
If you need to remove the hood, undo the press studs on
the rear of the backrest; press the release buttons on the
insert pieces of the hood joints and pull the joints out of
the openings. You can open the zip at the top of the hood
for ventilation.
Adjusting the back rest
Pull up on the arrester of the
back rest to change its incli-
nation angle (4 seating and
prostrate positions + folding
position all the way forward)
Adjusting the foot rest
Press and hold the foot rest arrester
there are three positions available
for the foot rest.
1
2 2
1
4 3

FUN SYSTEM
13
INT
Using the 5-point harness
You can position the shoulder
harnesses at 3 levels.
Always use the position clos-
est to the shoulder level of
your child.
Open the harness by press-
ing both sides of the buckle
latches as shown in Fig. 1. It
is not necessary to separate
the chest restraints from the
waist restraints. Sit your child
in the stroller, move both its
arms through the harness
opening and insert the buck-
le latch into the crotch belt
latch.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
Attaching points (D-rings) for a separate belt harness are
provided at the outer ends of the waist restraints.
Adjusting the restraints
Shoulder restraints tighten loosen
Waist restraints
Crotch restraints
Using the Reclined Surface Extension
(available as an accessory)
If you need to, you can attach the washable bed exten-
sions at the foot of the sports buggy inlay using the push
locks.
Safety bar
Push the insert pieces on the safety bar through the
slots in the seat cover into the receptacles beneath,
which are located in the armrests. Make sure that the
safety bar has clicked into place on both sides. To re-
move it, press the release buttons on the insert pieces.
In order to make it easier for your child to get in and out,
it suffices to release and fold up one side of the bar.
Special features of the model variations
Models with deceleration
brake:
You are able to control the de-
celeration brake using the
brake on the handlebar. The
braking action can be fine-
tuned using the adjustment
screw on the brake lever.
Note: The brake should only be used to slow the wheels,
not to block them.
Warning: When reordering rear wheels, please ensure
that the supplier is aware of the deceleration brake as
the brake requires a special brake disc. The foot brake
will not function if the wrong brake disc is used!
Maintenance:
- The brake pads can wear out during use and the brake
needs maintenance. The setting of the brake can be
done on the brake lever when the lock nut is loosened
and the adjusting bolt is unscrewed.
- If the left and right braking effect differs, tilt over the
stroller on soft ground and adjust the bolt under the
brake housings near the wheels.
- The bolt can be screwed and unscrewed by using an
8mm jaw wrench. Unscrewing the bolt increases the
braking effect. The setting has to be made so that the
braking effect is the same on both wheels.

FUN SYSTEM
Adjusting the straight-running stability Shade holder on pram
14
INT

FUN SYSTEM
15
F
Important: conserver ce mode d'emploi pour
consultation ultérieure!
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication ar-
tisanale éprouvée alliée à des innovations techniques do-
tées d’un design à la mode. Le nom teutonia est syno-
nyme d’une qualité qui répond aux exigences les plus
élevées. Le logo avec l’arc-en-ciel vous certifieteutonia
qu’il s’agit d’un modèle teutonia original. Lisez attentive-
ment ce mode d’emploi en entier avant la mise en ser-
vice (en particulier nos consignes de sécurité) et
conservez-le en vue d’un usage ultérieur et comme com-
plément d’information.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des
petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériora-
tions de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un
motif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre re-
vendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de températures de
-20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques
positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air,
etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’enso-
leillement intensif. L’expérience passée nous a appris que
le rayonnement solaire est devenu si agressif que teuto-
nia se voit contraint de recommander de ranger la voiture
d’enfant à l’ombre.
Éviter une exposition prolongée en
plein soleil pour garder le plus longtemps possible
l'éclat des couleurs de votre voiture pour enfants.
Les
couleurs des pièces peuvent légèrement varier selon les
départements de fabrication, dû à un traitement inappro-
prié, à d’éventuelles particules d’eau ou à des différences
de teinte du matériau. Cela ne peut faire en aucun cas
l’objet d’une réclamation.
En règle générale, l’entretien
des pièces métalliques, en particulier celles en chrome,
est indispensable pour préserver l’aspect esthétique de
la poussette, notamment au contact de l’air de la mer.
Les produits d’entretien vendus dans le commerce sont
suffisants. Les pièces métalliques doivent être nettoyées
toutes les 4 semaines environ et légèrement graissées.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION:
Vous êtes responsable de la sécurité de
votre enfant. Le non-respect de ces
consignes peut nuire à la sécurité de votre
enfant. Néanmoins, il est impossible de se
prémunir contre toutes les conditions ris-
quant de survenir et les situations imprévi-
sibles. Le bon sens, la précaution et la pru-
dence ne sont pas des propriétés
intrinsèques de ce produit et sont donc re-
quises de la part de la personne qui utilise la
poussette. L’utilisateur de la poussette et
des accessoires correspondants, doit com-
prendre toutes les instructions. Elle devrait
expliquer le fonctionnement de celle-ci à
toute personne utilisant la poussette et les
accessoires correspondants. Si certaines
instructions ne sont pas claires et que de
plus amples explications s’avèrent néces-
saires ou si vous avez d’autres questions,
veuillez contacter un revendeur teutonia
agréé.
●AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
●AVERTISSEMENT: Toujours attacher votre
enfant.
●AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation,
veuillez vous assurer que tous les ver-
rouillages soient fermés.
●AVERTISSEMENT: Afin d'éviter les bles-
sures, veuillez vous assurer que votre en-
fant ne se trouve pas à proximité lorsque
vous dépliez ou repliez la poussette.
●AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre en-
fant jouer avec la poussette.
●AVERTISSEMENT: Assurez-vous, avant
chaque utilisation, que tous les dispositifs
de fixation de la partie supérieure de la
poussette ou du siège soient correctement
enclenchés.
●AVERTISSEMENT: Ce produit n'a pas été
conçu pour la course, le footing ou le patin
à roulettes.
F

FUN SYSTEM
16
F
●AVERTISSEMENT: Toute charge fixée à la
poignée, à l'arrière du siège ou sur les cô-
tés de la poussette ou du landau nuit à la
stabilité du produit.
Autres consignes de sécurité
●teutonia ne garantit pas la sécurité du pro-
duit en cas d'utilisation d'accessoires et de
pièces détachées que teutonia n'aurait pas
produits ni agréés. En cas d'utilisation de
tels accessoires et pièces détachées, la ga-
rantie prendrait fin immédiatement.
●Cette poussette est prévue uniquement
pour un enfant.
●L'unité de siège ou la nacelle ne doivent
pas être utilisées dans une voiture.
●Le siège de la poussette est conçu pour
al.ler de la naissance jusqu'à 15kg.
●Les nacelles ou les landaus et les pous-
settes ne doivent être utilisés que pour le
transport et ne peuvent en aucun cas rem-
placer un lit ou un berceau.
●Toujours garer la poussette hors de la por-
tée des enfants et ne les autorisez pas à
jouer avec ou dans celle-ci.
●Assurez-vous de ne jamais stationner la
poussette sans avoir préalablement bloqué
le frein. Assurez-vous également que le
frein soit bien enclenché.
●Les freins doivent toujours être serrés
lorsque vous enlevez votre enfant de la
poussette ou que vous l'installer dedans.
●Vous devez toujours éviter de garer la pous-
sette en pente.
●Veillez particulièrement à bien stabiliser la
poussette lorsque vous prenez les trans-
ports en commun.
●Faîtes rouler la poussette lentement et en
douceur lorsque vous montez ou descendez
les marches d'escaliers.
●Ne jamais poser d’objets sur la capote.
●La charge maximale du filet à provisions est
de 5 kg (11 lb). Toujours placer les objets
lourds au centre du panier à provisions.
●Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu'un d'autre, lorsque vous pliez ou dé-
pliez le châssis.
●Lorsque vous portez la poussette au-des-
sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez à
ce qu’aucun des dispositifs de blocage ne
soit déverrouillé.
●Lorsque vous effectuez les réglages, veillez
à ce que votre enfant ne se trouve pas à
proximité des pièces mobiles.
●Une charge trop lourde, un pliage incorrect
ou l’utilisation d’accessoires non autorisés
par le fabricant peuvent détériorer ou en-
dommager la poussette.
●Le repose-pied ne doit pas être utilisé pour
transporter des charges ou un deuxième
enfant.
●Avant la première utilisation de la pousset-
te: veuillez ôter les autocollants et éti-
quettes ne se rapportant PAS à des
consignes de sécurité.
●Ne jamais utiliser le repose-pieds ou l’ar-
ceau de protection pour soulever et/ou por-
ter la poussette.
●Jusqu'à 6mois, il est conseillé de toujours
placer le dossier dans la position la plus
basse.
Arrêt de la voiture
Attention: le pneu peut parfois décollorer le revêtement
de sol.
Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les
roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel en-
dommagement des revêtements de sol. Une chaleur in-
tense, en particulier le contact direct avec des surfaces
très chaudes (par ex. en été dans la voiture) peut entraî-
ner des déformations permanentes des pneus mi-pleins.
Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne seront
pas admis.
Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez précautionneusement
les endroits concernés avec un chiffon humide et de
l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier
pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez la-
ver en machine à 30°C (programme pour textiles déli-
cats) toutes les parties amovibles en tissu avec une les-
sive pour textiles délicats (sans agent blanchissant
optique). Voyez instruction d’entretien fixée à la partie de
tissu.
F

FUN SYSTEM
18
F
Montage des roues
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquée
En raison du grand confort, nous recommandons de ne
pas bloquer les roues durant le roulage.
Housse de siège
La housse du siège est totalement amovible et peut être
lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons pression du
siège.
Attention: lors de la mise en place de la housse, faire
passer l'extrémité du harnais 5 points dans les
ouvertures correspondantes sans la tordre.
Poignée pivotante et réglable en hauteur
Maintenez les boutons de ré-
glage enfoncés des deux cô-
tés et modifiez la hauteur de
la poignée dans la position
souhaitée.
Actionnement du frein de blocage
Le frein se serre en abaissant
l’ailette de frein longue . Si1
vous avez du mal à serrer le
frein, poussez ou reculez la
voiture d’enfant de quelques
centimètres afin que les tiges
de freinage s’enclenchent cor-
rectement dans la jante. Assurez-vous que le frein est bien
enclenché. Vous pouvez enlever le frein en appuyant du
pied sur le côté court du levier
2
.
Apposer et enlever le siège de la poussette sport
ou la nacelle (partie supérieure)
Posez la partie supérieure (siège de poussette sport ou
nacelle) sur le châssis de la poussette de telle sorte que
la barre latérale de la partie supérieure s'encliquète de1
chaque côté dans les rainures prévues et ce faisant,2
poussez la partie supérieure jusqu'à butée. Les ver-
rouillages se ferment alors automatiquement. (Les ver-
rouillages doivent émettre un "clic")
AVERTISSEMENT :
Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la
poussette sport ou la nacelle soit encliqueté
correctement. La partie supérieure est sécurisée,
lorsque le champ rouge dans le levier de blocage n’est
plus visible. Afin d’enlever la partie supérieure, appuyez
d'abord sur le levier de sécurité vers le haut et en-(3)
suite sur le levier de blocage vers le bas, jusqu'à ce(4)
que le levier s'arrête. (un champ rouge apparaît). Retirez
ensuite la partie supérieure des rainures et enlevez la.
4 3
1
2 2
1
F

FUN SYSTEM
19
F
Maniement de la capote
Mettre les parties repliables du corps de la capote dans
les ouvertures correspondantes dans l’accoudoir et/ou.
sur le sac cabas.
Attention : Fixer absolument les boutons-poussoirs à
l’arrière du pied de la capote au dos du dossier, étant
donné que la capote fonctionne comme une protection
anti-chute. Afin d’enlever la capote, dévisser, au besoin,
les boutons-poussoirs à l’arrière du dossier, appuyez sur
les boutons de déverrouillage sur les parties repliables
du corps de la capote et enlever les jointures des ouver-
tures. Afin d’aérer, vous pouvez ouvrir la fermeture à glis-
sière sur le nez de la capote.
Réglage du dossier de siège
Tirer vers le haut le dispositif
de blocage du dossier de siè-
ge pour régler l’inclinaison
(4 positions allongée/assise
+ position repliée complète-
ment vers l’avant)
Réglage du repose-pieds
Appuyer sur le dispositif d’arrêt du
repose-pieds et le maintenir enfon-
cé. Le repose-pieds peut être réglé
dans 3 positions différentes.
Manipulation du harnais à 5 points
Vous avez la possibilité de ré-
gler les ceintures épaulières
sur 3 hauteurs.
Toujours utiliser la position
qui se rapproche le plus de la
hauteur des épaules de votre
enfant.
Ouvrez la ceinture en ap-
puyant sur les languettes de
fermeture sur les deux côtés,
comme illustré sur la figure
1. Il n'est pas nécessaire de
séparer les ceintures épau-
lières des ceintures ven-
trales. Installez votre enfant
dans la poussette, avec les
deux bras enfilés dans l’ou-
verture du harnais et enfoncez les languettes de ferme-
ture dans la boucle.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la sangle
d'entrejambes en combinaison avec la
sangle ventrale.
Des points d’attache (anneaux D) pour un harnais sépa-
ré sont situés aux extrémités externes des sangles ven-
trales.
Réglage du harnais
Ceintures épaulières tendre desserrer
Sangles ventrales
Sangles d'entrejambes
Manipulation de la rallonge de couchage
(disponible comme accessoire)
Vous pouvez, si besoin est, fixer l'extension de surface
de repos au pied de la poussette grâce aux fixations.
F

FUN SYSTEM
Arceau de sécurité
Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécurité
par les rainures de la garniture de siège dans les guides
sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce que l’ar-
ceau de sécurité s’encliquète des deux côtés. Afin d’en-
lever appuyez sur les boutons de déverrouillage sur les
parties repliables. Afin de faciliter la montée et la
des-
cente de voiture de votre enfant, il suffit de desserrer
un
côté de l’arceau et de relever.
Particularités des autres modèles
Modèles avec frein de ralen-
tissement :
Le frein de ralentissement
est actionné par la poignée
de frein située sur le guidon
de la poussette. L'effet de
freinage peut être ajusté grâ-
ce au vis de réglage situé au levier de frein.
Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en au-
cun cas à bloquer les roues.
Attention : Si vous souhaitez commander de nouvelles
roues arrière, vous devez mentionner le type de frein de
ralentissement, car il exige un disque spécifique. Avec un
disque inapproprié, le frein de stationnement ne fonc-
tionne pas.
Entretien:
– Les patins de frein peuvent s'user et le frein nécessi-
ter un entretien. Le réglage du frein se fait à l'aide de
son levier, lorsque l'écrou est desserré et le boulon de
réglage dévissé.
– Si le freinage n'est pas identique à gauche et à droite,
coucher la poussette sur un sol souple et régler le bou-
lon qui se trouve sous les boîtiers de frein, à proximité
des roues.
– Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de
8mm. Le freinage augmente lorsque l'on dévisse. Il
doit être identique pour les deux roues une fois le ré-
glage terminé.fonctionne plus!
Réglage de la stabilité diretionnelle
Montage du capotage sur la voiture
20
F

FUN SYSTEM
21
FIN
Tärkeää: Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten!
teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset uu-
distukset ja muodikas design. merkitsee laatua,teutonia
joka täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vaunujen teuto-
nia-tunnus sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on
alkuperäinen teutonia-malli. Lue tämä käyttöohje läpi
huolellisesti ennen vaunujen käyttöönottoa (erityisesti
turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja
että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huo-
limatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliikkeen
tai maahantuojan puoleen.
teutonia-tiimisi
Yleistä
Tuotteemme on testattu -20° C – +60° C:n lämpötilassa.
Käyttämillämme materiaaleilla on monia positiivisia omi-
naisuuksia, kuten esim. niiden hengittävyys, mutta mo-
net tekstiilit reagoivat kuitenkin herkästi voimakkaaseen
auringonvaloon. Kokemus on osoittanut auringonsäteilyn
olevan nykyisin niin aggressiivista, että teutonian on suo-
siteltava lastenvaunujen säilyttämistä varjossa. Kun väl-
tät tarpeetonta oleskelua suorassa auringonpaistees-
sa, vaunujesi raikkaat värit säilyvät kauemmin
kirkkaina. Yksittäisten valmistuserien välillä värisävyjen
eroavaisuudet eivät aina ole vältettävissä. Reklamaatioi-
ta koskien sitä emme valitettavasti voi huomioida. Ym-
märrät varmaankin että virheitä jotka syntyvät asiatto-
man käytön seurauksena, mahdolliset saderaidat tai yllä
mainitut värisävyjen erot eivät ole syitä jotka oikeuttavat
reklamointiin. Kaikkien metalliosien säännöllinen hoito
ja varsinkin kromiosien hoito, sen jälkeen kun on oltu
meren läheisyydessä, on välttämätöntä jotta vaunun
korkealuokkainen ulkonäky säilyisi. Tähän tarkoituksen
normaalit puhdistusaineet riittävät. Akseleiden päät täy-
tyy puhdistaa ja voidella pienellä öljymäärällä noin 4 vii-
kon välein.
Yleisiä turvallisuusohjeita
HUOMIO:
Sinä vastaat lapsesi turvallisuudesta. Lap-
sesi turvallisuus voi vaarantua, jos et nou-
data näitä ohjeita. Kaikkia mahdollisia tilan-
teita ja ennakoimattomia tilanteita ei
kuitenkaan voida ottaa huomioon ohjeissa.
Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, varoa
tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä kykyjä edel-
lytetään rattailta käyttävältä henkilöltä.
Rattaita ja niihin kuuluvia varusteita käyttä-
vän henkilön on ymmärrettävä kaikki ohjeet.
Selosta rattaiden käyttö jokaiselle henkilöl-
le, joka käyttää rattaita ja niihin kuuluvia va-
rusteita. Jos et ymmärrä ohjeita ja tarviset
tarkennuksia tai jos sinulla on lisää kysyttä-
vää, ota yhteys valtuutettuun teutonia-myy-
jään.
●VAROITUS: Älä jätä lasta ilman silmälläpi-
toa.
●VAROITUS: Kiinnitä lapsi vöillä.
●VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
kaikki lukitukset ovat kiinnittyneet asianmu-
kaisesti.
●VAROITUS: Loukkaantumisten välttämisek-
si huolehdi siitä, että lapsi ei ole lähellä,
kun taitat rattaita auki tai kokoon.
●VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä tällä
tuotteella.
●VAROITUS: Tarkasta ennen käyttöä, että
rattaiden yläosan tai istuimen lukitukset
ovat kiinnittyneet kunnolla.
●VAROITUS: Tuote ei sovellu käytettäväksi
hölkättäessä, juostessa tai luisteltaessa.
●VAROITUS: Aisaan tai jalkatukeen kiinnitet-
ty kuorma vaikuttaa rattaiden vakauteen.
Muita tärkeitä turvallisuusohjeita
●teutonia ei vastaa muiden kuin teutonian
omien tai teutonian hyväksymien lisävarus-
teiden ja varaosien turvallisuudesta. Mui-
den varusteiden ja varaosien käyttö johtaa
takuun välittömään mitätöintiin
●Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle
lapselle.

FUN SYSTEM
22
FIN
●Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää au-
tossa.
●Rattaan istuinosa on suunniteltu lapselle
syntymästä 15 kg painoon asti.
●Kantokasseja ja rattaita saa käyttää vain
kuljettamiseen. Ne eivät korvaa sänkyä tai
kehtoa.
●Säilytä rattaat lasten ulottumattomissa, älä-
kä salli lasten leikkiä rattaissa tai rattailla.
●Varmista rattaat jarrulla. Tarkasta, että jarru
on lukkiutunut varmasti.
●Rattaat on varmistettava jarrulla, kun asetat
lapset rattaisiin tai nostat hänet pois.
●Pysäköimistä rinteeseen on vältettävä.
●Varmista joukkoliikennevälineissä, että rat-
taat seisovat tukevasti.
●Työnnä rattaita hitaasti ja varovasti, kun
nouset tai laskeudut portaita.
●Älä aseta esineitä katteen päälle.
●Tavaraverkon suurin kuorma on 5 kg (11
lbs). Aseta raskaat esineet keskellä koria.
●Kun taitat rattaat auki tai kiinni, huolehdi sii-
tä, että kukaan ei jää puristuksiin.
●Kun kannat vaunua esteiden (esim. portai-
den) yli, varmista, että lukitukset eivät au-
kea.
●Varmista rattaita säätäessäsi, että lapsi ei
ulotu liikkuviin osiin.
●Liian raskas kuorma, virheellinen taittami-
nen kokoon tai hyväksymättömien varustei-
den käyttö voi vaurioittaa rattaita tai tuhota
ne korjauskelvottmaksi.
●Jalkatuet eivät sovellu kuormien tai toisen
lapsen kuljettamiseen.
●Ennen rattaiden ensimmäistä käyttökertaa:
Poista tarrat ja laput, jotka EIVÄT sisällä tur-
vallisuusohjeita.
●Älä käytä jalkatukia tai suojakaarta rattai-
den nostamiseen tai kuljettamiseen.
●Alle kuuden kuukauden ikäisellä lapsella
suosittelemme selkänojaa käytettäväksi ai-
noastaan alimmalla tasolla.
Vaunun pysäköiminen
Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/
haalistaa lattiapintaa.
Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava renkaista,
jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas lämpö, eri-
tyisesti kuumien pintojen koskettaminen suoraan (esim.
kesällä autossa) voi saada onttojen renkaiden muodon
muuttumaan pysyvästi.
Tämä ei ole peruste reklamaation tai takautumisvaateen
tekemiselle.
Kangasosien puhdistus
Poista pienet tahrat varovasti kostean pyyhkeen ja puh-
taan veden avulla. Vältä hankaamasta (varsinkin tum-
maa) kangasta voimakkaasti. Voit yleensä pestä kaikki
irrotettavat kangasosat hienopesuaineella (ilman valkai-
suaineita) pesukoneessa 30 °C:ssa (hienopesu). Katso
päällisen käyttöohjetta.
Sadesuojus
Sateella sadesuojus on pingotettava ajoissa rattaiden
päälle.
Huomio: Sadesuojus ei ole leikkikalu! Älä jätä lasta
milloinkaan ilman silmälläpitoa. Raikkaan ilman saannin
varmistamiseksi suosittelemme sadesuojuksen käyttöä
vain sadekuuron keston ajan.
Tuulipussin irrottaminen
Molemmat kuomun kiinnik-
keet on ennen pesua irrotet-
tavissa tuulipussista.
(Katso kuva)
Avaa ruuvi ruuvimeisselillä ja
irrota kiinnitysnuppi. Vedä
kuomun kiinnike irti nivelestä
ja tuulipussista. Pesun jälkeen
asennus suoritetaan käänne-
tyssä järjestyksessä.
Huomaa, että kuomun kiinnike on työnnettävä molempiin
ommeltuihin ohjaimiin. Etu- ja takakiinnikkeitä ei saa se-
koittaa keskenään.

FUN SYSTEM
23
FIN
Rungon käyttöasentoon asettaminen
Vedä työntöaisaa ylöspäin, kunnes työntöaisan lukitus1
2 lukittuu. Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset
ovat kiinnittyneet asianmukaisesti.
VAROITUS:
Varmista ennen käyttöä, että kaik-
ki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kunnolla.
Rungon kokoon taittaminen
Vedä molemmilla puolilla olevia vetoholkkeja 1samanai-
kaisesti mahdollisimman ylös ja paina oikeassa vetohol-
kissa olevaa turvanuppia.
Paina työntöaisa tämän jälkeen alas. Nyt voit pienentää2
pakkauskokoa myös työntöaisan yläosaa taittamalla.
Pyörien kiinnittäminen ja irrottaminen
Paina ennen pyörien kiinnittä-
mistä / irrottamista lukitus-
jousia 1. Varmista, että luki-
tusjouset kiinnittyvät kunnolla
pyöriä kiinnittäessäsi.
Kääntöpyörän poistaminen
Pyörien asennus

FUN SYSTEM
24
FIN
Kääntöpyörä
Kääntöpyörä avattuna Kääntöpyörä lukittuna
Paremman ajomukavuuden saavuttamiseksi on suositel-
tavaa olla lukitsematta pyöriä ajon aikana.
Istuinkangas
Istuinkangas voidaan irrottaa kokonaan istuinosasta pe-
semistä varten. Irroittaaksesi kankaan avaa istuinosan
nepparit.
Huomio: Kun istuinkangasta asetetaan takaisin, tulee
5-pistevyöt vetää aukkojen läpi kääntämättä niitä.
Korkeussäädettävä, kääntyvä työntöaisa
Pidä säätöpainikkeet molem-
milta puolilta alaspainettui-
na, ja säädä työntöaisan kor-
keus haluamaasi asentoon.
Jarrujen käyttö
Jarru kytketään päälle paina-
malla pitkä astinvipu 1alas.
Jos jarru ei kytkeydy helposti,
työnnä vaunuja muutamia
senttimetrejä eteen- tai taak-
sepäin, jotta jarrutapit tarttu-
vat kunnolla pyöränvanteisiin.
Varmista, että jarru on varmasti lukkiutunut. Jarrun voit ir-
rottaa painamalla lyhyttä jarrusiipeä 2 alaspäin.
Yläosan irrottaminen
Estä rattaan lähtö liikkeelle.
Yläosan pitimen kumpikin puoli:
Työnnä varmistusvipua ylös (nuolen suuntaan) ja pidä(2)
paikallaan.
Paina lukitusta alaspäin, kunnes se lukkiutuu, punai-(1)
nen merkki tulee näkyviin. Nosta yläosaa ylöspäin.(3)
Istuinosan tai kantolaukun (yläosa) kiinnittäminen ja
irrottaminen
Aseta yläosa (istuin tai kantolaukku) rattaisiin niin, että
yläosan kummankin sivun sanka tarttuu rattaiden sivun1
loveen 2ja työnnä yläosa niin pitkälle kuin se menee. Lu-
kitukset kiinnittyvät tällöin automaattisesti. (Lukitusten
on "naksahdettava".)
VAROITUS:
Tarkasta ennen käyttöä, että istuinosa tai
kantolaukku on lukkiutunut oikein. Yläosa on tur-
vallisessa käyttökunnossa, jos vivun punainen alue ei ole
enää näkyvissä. Kun poistat yläosan, paina ensin var-
mistusvipua alas-(3) ylöspäin ja sitten laukaisuvipua (4)
päin, kunnes vipu lukkiutuu. (Punainen alue tulee näky-
viin.) Vedä yläosa tämän jälkeen ulos lovista ja ota se irti.
Kuomun käsittely
Kiinnitä kuomun nivelosassa olevat kiinnikkeet käsino-
jassa tai kantokassissa/-kopassa oleviin aukkoihin.
Huomio: Kuomun takaosassa olevat kiinnitysnapit on eh-
dottomasti kiinnitettävä selkänojan takaosaan, koska
näin kuomu toimii myös putoamissuojana. Kun haluat ir-
rottaa kuomun, avaa selkänojan takaosassa olevat kiin-
nitysnapit, paina kuomun nivelosan kiinnikkeiden vapau-
tusnuppeja ja vedä nivelet ulos aukoista. Kuomua
voidaan tuulettaa avaamalla pään puolella oleva vetoket-
ju.
1
2 2
1
4 3

FUN SYSTEM
25
FIN
Selkänojan säätäminen
Vedä selkänojan lukitusta
ylöspäin ja säädä kaltevuus
(kolme istuma-makuuasentoa
+ kallistettu täysin eteen)
Kantokassin tuki
Selkänojan yläosassa on lisätuki, jota voidaan käyttään
aluksi kuljetettaessa kantokassia.
Kun sitä ei enää tarvita, paina käsinojan nuppeja ja ve-1
dä tuet pois olkavyön raoista . Kun asennat tuet uu-2 3
delleen, muista sovittaa ne olkavyön ylimpiin rakoihin 3.
HUOMIO: Kantokassi on varmistettava käyttöohjeen mu-
kaisesti myös käytettäessä tukia.
Jalkatuen säätäminen
Paina jalkatuen lukitusta ja pidä pai-
nettuna. Jalkatuki voidaan säätää
kolmeen eri asentoon.
5-pistevyön käsitteleminen
Olkavyöt voidaan säätää 3
korkeuteen.
Käytä asentoa, joka on lähin-
nä lapsen olkapäiden korke-
utta.
Avaa vyö painamalla kum-
mankin puolen lukkokieltä
(katso kuva . Olkavyöt on ir-1)
rotettava lannevyöstä. Aseta
lapsi vaunuun, työnnä käsi-
varret vyön aukon läpi ja työn-
nä lukkokielet haarahihnan
lukkoon.
VAROITUS: Käytä aina
haaravyötä yhdessä lannevyön kanssa.
Lannevöiden ulkopäissä on kiinnityskohdat (D-renkaat)
erillisiä vöitä varten.
Vöiden säätäminen
Olkavyöt kiristä löysää
Lannevyöt
Haaravyöt
Makuutilan jatko-osan käyttö
(saatavana lisätarvikkeena)
Tarvittaessa voit kiinnittää pestävän makuutason piden-
nyksen rattaiden jalkopäähän pistokeliitännöiden avulla.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Teutonia |
Kategori: | Klapvogne |
Model: | Fun System |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Teutonia Fun System stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Klapvogne Teutonia Manualer

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022
Klapvogne Manualer
- Klapvogne Thule
- Klapvogne Carena
- Klapvogne ABC Design
- Klapvogne Chicco
- Klapvogne Hauck
- Klapvogne Maxi-Cosi
- Klapvogne Britax-Römer
- Klapvogne Ergobaby
- Klapvogne Joie
- Klapvogne Stokke
- Klapvogne BRIO
- Klapvogne Cybex
- Klapvogne Jane
- Klapvogne Kiddy
- Klapvogne Peg-Pérego
- Klapvogne Bugaboo
- Klapvogne BabyTrold
- Klapvogne Basson
- Klapvogne Cosatto
- Klapvogne Emmaljunga
- Klapvogne Hartan
- Klapvogne Joolz
- Klapvogne Joovy
- Klapvogne Koelstra
- Klapvogne Maclaren
- Klapvogne Quinny
- Klapvogne Trille
Nyeste Klapvogne Manualer

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022