
! Colocar o sensor numa parede interior, ao
nível dos olhos (também possível no encai-
! Evitar correntes de ar ou a radiação de
! Não montar o sensor sobre uma superfície
mole, caso contrário deixa de se vericar
¾ Fixar a placa de montagem à parede .
¾Encaixar e ligar o suporte das placas de
¾Se necessário, determinar a escala de
medição com o interruptor DIP e ajustar os
valores de comutação no potenciómetro
¾Pendurar primeiramente a parte superior do
sensor em cima e, de seguida, encaixar .
¾Voltar a colocar a cobertura .
¾Soltar o painel frontal com uma chave de
parafusos em ambas as aberturas laterais e
¾De seguida, abrir os fechos à direita e à es-
querda e remover a parte superior da caixa .
¾Soltar os conectores e pressionar o suporte
de placas de circuito impresso em cima e em
¾Remover para a frente o suporte de placas de
! Não utilizar o sensor para medições de gás
relevantes para a segurança.
! Operar o sensor apenas com baixa tensão
! De modo a excluir as inuências CEM, insta-
lar a alimentação da tensão separadamente
! Respeitar a polaridade dos bornes.
L As saídas de relé não possuem voltagem.
Através da tecla de modo de funcionamento
, é possível comutar entre o nível 1, nível 2,
modo automático (o LED está sempre aceso) e
Desligado (LEDs inferiores desligados).
→O aparelho comuta para o modo seguinte
Ajustar os valores de comutação
Os valores de comutação são ajustados através
do potenciómetro 1 e 2 em passos de 100 ppm.
Comportamento após o retorno de rede
Após o retorno de rede, o aparelho funciona no
modo automático (AMUN 716 SR).
! Placer la sonde sur un mur intérieur, à
hauteur des yeux (également possible sur
! Éviter les courants d'air ou le rayonnement
! Ne pas monter la sonde sur une surface mol-
le, car elle empêcherait tout échange d'air.
¾ Fixer la plaque de montage au mur .
¾ Enclencher et câbler le support de circuit imprimé .
¾Déterminer la plage de mesure à l'aide d'un
interrupteur DIP si nécessaire et régler les
seuils de commutation sur le potentiomètre
¾Suspendre tout d'abord la partie supérieure
de la sonde en haut, puis l'enclencher .
¾Détacher la plaque frontale en insérant un
tournevis dans les deux orices latéraux
¾Ouvrir ensuite les xations droite et gauche
et retirer la partie supérieure du boîtier .
¾Détacher les connecteurs et comprimer la
partie haute et la partie basse du support de
¾Retirer le support de circuits imprimés par
! Ne pas utiliser la sonde pour des mesures
de gaz relatives à la sécurité.
! Faire fonctionner le capteur exclusivement
avec une basse tension de sécurité.
! Pour exclure toute inuence de CEM,
l'alimentation de la tension électrique doit
être posée séparément des câbles réseau.
! Tenir compte de la polarité des bornes.
L Les sorties de relais sont libres de potentiel.
La touche Mode de fonctionnement
de commuter entre le niveau 1, le niveau 2,
Automatique (la LED brille toujours) et Arrêt
(les LED du dessous s'éteignent).
→L'appareil passe au mode suivant
Réglage du seuil de commutation
Les seuils de commutation sont réglés avec les
potentiomètres 1 et 2 par pas de 100 ppm.
Comportement après rétablissement du réseau
Après rétablissement du réseau, l'appareil
fonctionne en mode Auto (AMUN 716 SR).
! Applicare il sensore su una parete interna,
circa all'altezza degli occhi (è possibile
anche il montaggio ad incasso).
! Evitare correnti d'aria o irraggiamenti di calore.
! Non montare il sensore su un supporto
morbido, perché impedirebbe il ricircolo
¾Fissare la piastra di montaggio sulla parete .
¾ Inserire e cablare il supporto scheda .
¾Determinare eventualmente i campi di misu-
razione con il commutatore DIP e regolare le
soglie di commutazione con il potenziometro
¾La parte superiore del sensore va prima
agganciata in alto e poi ssata .
¾Applicare la copertura .
¾Con un cacciavite staccare la piastra frontale
agendo su entrambe le aperture laterali ed
¾Aprire successivamente le chiusure destra
e sinistra e rimuovere la parte superiore
¾Staccare il connettore ad innesto e premere
insieme in alto ed in basso il supporto del
¾Togliere estraendolo dal davanti il supporto
! Non impiegare il sensore per misurazioni
! Impiegare il sensore esclusivamente con
bassa tensione di sicurezza.
! Per escludere effetti CEM, la linea della ten-
sione di alimentazione deve essere posata
separata rispetto ai cavi di rete.
! Con i morsetti prestare attenzione alla
L Le uscite relè sono a potenziale zero.
Con il tasto della modalità di funzionamento
è possibile commutare tra livello 1, livello 2,
automatico (LED sempre acceso) e Off (LED in
→L'apparecchio passa alla modalità successiva
Regolare la soglia di commutazione
Le soglie di commutazione sono impostate con i
potenziometri 1 e 2 a intervalli di 100 ppm.
Comportamento dopo il ritorno della rete
Dopo il ritorno della rete l'apparecchio lavora in
modalità automatica (AMUN 716 SR).
! Colocar el sensor en una pared interior,
aprox. a la altura de los ojos (también pue-
de ser en una caja empotrada).
! Evitar corrientes de aire o radiaciones de
! No montar el sensor en una base blanda,
ya que, si no, no se puede producir ningún
¾ Fijar la placa de montaje a la pared .
¾Encajar y cablear el soporte de la caja de
¾Si es necesario, determinar las gamas de
medida con el interruptor DIP y ajustar los
umbrales de conexión en el potenciómetro
¾Enganchar primero arriba la parte superior
del sensor y a continuación encajar .
¾Con un destornillador soltar la placa frontal
en ambos oricios laterales y en la parte
¾A continuación abrir a derecha e izquierda los
enclavamientos y retirar la parte superior de
¾Soltar los conectores y apretar el soporte de
la placa de circuitos arriba y abajo .
¾Retirar el soporte de la placa de circuitos
! No utilizar el sensor para mediciones de gas
relevantes para la seguridad.
! Accionar el sensor solo con baja tensión de
! Para evitar repercusiones EMV, colocar el
suministro de la tensión de alimentación
por separado de los cables de red.
! Tener en cuenta la polaridad de los bornes.
L Las salidas de relé están libres de potencial.
Con la tecla de modo de funcionamiento
conmuta entre nivel 1, nivel 2, modo automático
(LED siempre encendido) y desconectado (LED
→El aparato conmuta al siguiente modo
Ajustar los umbrales de conmutación
Los umbrales de conmutación se ajustan con el
potenciómetro 1 y 2, en pasos de 100 ppm.
Comportamiento tras el restablecimiento de la red
Después del restablecimiento de la red el aparato
trabaja en modo automático (AMUN 716 SR).
! Den Sensor an einer Innenwand, etwa auf
Augenhöhe platzieren (auch auf Unterputz-
! Zugluft oder Wärmeabstrahlung vermeiden.
! Sensor nicht auf einer weichen Unterlage
montieren, da sonst kein Luftaustausch
¾Montageplatte an der Wand befestigen .
¾Leiterplattenträger einrasten und verdrahten .
¾Ggf. mit dem DIP-Schalter die Messbereiche
festlegen und die Schaltschwellen am Poten-
ziometer einstellen (AMUN 716 SR).
¾Oberen Teil des Sensors zuerst oben einhän-
gen und danach einrasten .
¾Mit einem Schraubendreher an den beiden
seitlichen und unteren Öffnungen Frontplatte
¾Danach rechts und links Verrastungen öffnen
und das Gehäuseoberteil abnehmen .
¾Steckverbinder lösen und Leiterplattenträger
oben und unten zusammendrücken .
¾Leiterplattenträger nach vorne entnehmen.
! Sensor nicht für sicherheitsrelevante Gas-
! Sensor nur mit Schutzkleinspannung
! Um EMV-Einüsse auszuschließen, die
Zuführung der Versorgungsspannung von
den Netzkabeln getrennt verlegen.
! Bei den Klemmen auf Polarität achten.
L Die Relaisausgänge sind potenzialfrei.
Mit der Taste Betriebsmodus
Stufe 1, Stufe 2, Automatik (LED leuchtet
immer) und Aus (LEDs unten aus) geschaltet.
→Das Gerät schaltet zum nächsten Modus
Schaltschwelle einstellen
Die Schaltschwellen werden mit Potenziometer
1 und 2 in Schritten von 100 ppm eingestellt.
Verhalten nach Netzwiederkehr
Nach Netzwiederkehr arbeitet das Gerät im
LED for indicating the CO
the conguration of the switching thresholds)
– green: < 700 ppm (lower switching threshold)
– yellow: 800–1200 ppm (between lower and
upper switching threshold)
– red: > 1300 ppm (upper switching threshold)
(depending on switch position S1/S2)
LEDs for indicating the operating mode:
– Stage 2 (II) relay 2 on
– Auto (automatic) switching threshold 1
Potentiometer for switching thresholds (adjustable
– Potentiometer S1: > 700 ppm (switching threshold 1)
– Potentiometer S2: > 1300 ppm (switching threshold 2)
1 0–10 V humidity (30 – 80 %)
5 0–10 V temperature (5 – 40 °C)
concentration) switchable
– DIP 2: 0–5000 ppm (at 0–10 V output)
! Position the sensor on an internal wall, at
about eye level (also possible on ush-
! Avoid drafts or heat emission.
! Do not not mount the sensor on a soft sur-
face, as this will inhibit air exchange.
¾ Attach the mounting plate at the wall .
¾ Engage and wire the circuit board carrier .
¾If necessary, set the measurement ranges
with the DIP switch, and set the switching
thresholds at the potentiometer (AMUN
¾Hook in the upper part of the sensor rst,
¾Using a screwdriver, loosen the front panel
via the two side and bottom openings .
¾Then release the catches on the left and right
and remove the upper part of the housing .
¾Loosen the plug-in connectors and press the
circuit board carrier together at the top and
¾Remove the circuit board carrier through the
! Do not use the sensor for safety related gas
! Only operate the sensor with extra-low
! In order to eliminate the possibility of EMC
interference, always lay the feed of the sup-
ply voltage separate from the mains cables.
! Ensure correct polarity at the terminals.
L The relay outputs are oating.
The operating mode button
between stage 1, stage 2, automatic (LED is
always lit), and off (lower LEDs off).
→The device switches to the next mode
Setting the switching threshold
The switching thresholds are set via
potentiometer 1 and 2 in 100 ppm increments.
Response to power restoration
After restoration of power, the device works in