Theben AMUN 716 SR Manual

Theben Måling AMUN 716 SR

Læs gratis den danske manual til Theben AMUN 716 SR (4 sider) i kategorien Måling. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 6 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 3.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Theben AMUN 716 SR, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
AMUN 716 SR 7160110
AMUN 716 SO 7160820
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
26.09.2019
307247 02
ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou
A montagem deve ser efectuada apenas por
um electricista especializado!
Antes da montagem/desmontagem activar a
tensão de rede!
PT
Informações gerais
O sensor de CO
2
está conforme a EN 60730,
em caso de montagem correta
Indicação de aviso para concentração de CO
2
Possibilidade de reequipamento simples de
sistemas de ventilação não regulados
2 saídas de comutação controladas por CO
2
para regulação de 2 níveis (apenas AMUN
716 SR)
3 saídas 0–10 V para CO
2
, temperatura e
humidade relativa
Correção do valor de CO
2
no caso de alteração
da pressão do ar (sensor)
Dados técnicos
Tensão de serviço: muito baixa tensão 24 V CA/CC
± 20 %/+ 24 V CC (SELV)
Entrada de corrente: 14–25 mA (em função do
visor LED, relé); 14 mA (AMUN 716 SO)
Escala de medição CO
2
: 0–2000 ppm, 0–5000
ppm (interruptor DIP) /± 0,5 V (comutável)
Escala de medição da temperatura:
+5 °C .. +40 °C/ ± 0,5 V
Escala de medição de humidade do ar:
30–80 % rF/ ± 0,5 V
Limiares de comutação: 700 ppm;
1300 ppm
Interface de dados: 3 x 0 –10 V; 2 x relé
5 A/230 V CA
(apenas AMUN 716 SR)
Tipo de proteção: IP 20 conforme a EN 60529
Classe de protecção: II conforme EN 60730-1
em caso de montagem correta
Temperatura operacional: + 5 °C ... +40 °C
Tensão transitória de dimensionamento: 4 kV
Grau de poluição: 2
Modo de funcionamento: tipo 1 B em conformi-
dade com a EN 60730-1
Classe do software A
Utilização correta
O sensor de CO
2
mede a concentração de CO
2
no ar, a humidade relativa e a temperatura
nos espaços (escritórios, escolas, salas de
reuniões, etc.)
Os valores de medição são emitidos através
de uma saída 0–10 V
As 2 saídas do relé são ligadas diretamente
(por exemplo ventilador, etc.)
Eletricidade estática! Cuidado, com-
ponentes eletrónicos sensíveis! Durante
a montagem respeitar as medidas
preventivas de descargas de eletricidade
estática (electrostatic discharge).
! Montar a divisória de isolamento entre os
cabos de alimentação (saídas para relés) e
a SELV.
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et
d‘incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
FR
Informations générales
La sonde de CO
2
répond aux exigences de
la norme EN 60730 en cas de montage
conforme
-Afchage d'avertissement pour la concentra
tion en CO
2
Possibilité de rénovation simple des installa-
tions de ventilation non régulées
2 sorties de commutation commandées par
CO
2
pour régulation à 2 niveaux (uniquement
AMUN 716 SR)
3 sorties de 0–10 V pour CO
2
, température et
humidité relative de l'air
Correction de la valeur de CO
2
en cas de mo-
dication de la pression de l'air (sonde)
Caractéristiques techniques
Tension de service : très basse tension de sécu-
rité 24 V CA ± 20 %/+ 24 V CC (TBTS)
Courant absor : 14–25 mA (en fonction de
l'afchage LED, du relais); 14 mA (AMUN 716 SO)
Plage de mesure de CO
2
: 0–2 000 ppm,
0–5 000 ppm (interrupteur DIP) /± 0,5 V
(commutable)
Plage de mesure de la température : +5 °C ..
+40 °C / ± 0,5 V
Plage de mesure de l'humidité de l'air :
30–80 % h.r. / ± 0,5 V
Seuils de commutation : 700 ppm ; 1 300 ppm
Interface de données : 3 x 0 –10 V ; 2 x relais
5 A / 230 V CA
(uniquement AMUN 716 SR)
Indice de protection : IP 20 selon EN 60529
Classe de protection : II selon EN 60730-1 en
cas de montage conforme
Température de service : + 5 °C ... +40 °C
Tension assignée de tenue aux chocs : 4 kV
Degré de pollution : 2
Fonctionnement : type 1 B selon EN 60730-1
Logiciel : classe A
Usage conforme
La sonde de CO
2
mesure la concentration
de CO
2
dans l'air, l'humidité relative et la
température dans les pièces (bureaux, écoles,
salles de réunion, etc.)
Les valeurs de mesure sont fournies par une
sortie de 0–10 V
2 sorties de relais sont commutées directe-
ment (par ex. ventilateur, etc.)
Décharge électrostatique ! Attention aux
composants électroniques sensibles !
Lors du montage, respecter les me-
sures de protection DES (décharge
électrostatique).
! Monter une cloison isolante entre les câbles
réseau (sorties relais) et la TBTS.
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
IT
Informazioni generali
Il sensore di CO
2
è conforme alla norma
EN 60730 in caso di montaggio conforme
Allarme visivo per la concentrazione di CO
2
Possibilità di un semplice allestimento
secondario degli impianti di ventilazione non
regolati
Comandato da 2 uscite di commutazione CO
2
per regolazione a 2 livelli (solo AMUN 716 SR)
3 uscite da 0–10 V per CO
2
, temperatura e
umidità relativa
Correzione del valore di CO
2
nel caso di varia-
zione della pressione dell'aria (sensore)
Dati tecnici
Tensione d'esercizio: bassa tensione di
sicurezza 24 V AC ± 20 %/+ 24 V DC (SELV)
Assorbimento di corrente: 14–25 mA (in base
all'indicazione LED, relè); 14 mA (AMUN 716 SO)
Campo di misurazione CO
2
: 0–2000 ppm,
0–5000 ppm (commutatore DIP) /± 0,5 V
(commutabile)
Campo di misurazione temperatura: +5 °C ...
+40 °C/ ± 0,5 V
Campo di misurazione umidità dell'aria:
30–80 % rF/ ± 0,5 V
Soglie di commutazione: 700 ppm;
1300 ppm
Interfaccia dati: 3 x 0 –10 V; 2 x relè
5 A/230 V AC (solo AMUN 716 SR)
Tipo di protezione: IP 20 secondo EN 60529
Classe di protezione: II secondo EN 60730-1
con montaggio conforme
Temperatura d'esercizio: + 5 °C ... +40 °C
Sovratensione transitoria nominale: 4 kV
Grado di inquinamento: 2
Funzionamento: tipo 1 B secondo EN 60730-1
Software: classe A
Uso conforme
Il sensore di CO
2
misura la concentrazione di
CO
2
nell'aria, l'umidità relativa e la tempe-
ratura negli ambienti (ufci, scuole, sale
riunioni, ecc.)
I valori di misurazione vengono emessi trami-
te un'uscita 0-10 V
Le 2 uscite relè vengono commutate diretta-
mente (per es. ventilatore, ecc.)
Carica elettrostatica! Attenzione compo-
nenti elettronici sensibili! Durante
il montaggio osservare le misure di
protezione ESD (electrostatic discharge).
! Montare una parete divisoria d'isolamento
tra i cavi di rete (uscite relé) e SELV.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de proce-
der al montaje o desmontaje!
ES
Información general
El sensor CO
2
se ajusta a la norma EN 60730
en caso de montaje conforme a lo previsto
Indicación de alarma de concentración de CO
2
Posibilidad de ampliar con facilidad instala-
ciones de ventilación no reguladas
2 salidas de conmutación controladas por
CO
2
para regulación de 2 niveles (solo AMUN
716 SR)
3 salidas 0–10 V para CO
2
, temperatura y
humedad relativa
Corrección del valor de CO
2
en caso de modi-
cación de la presión de aire (sensor)
Datos técnicos
Tensión de servicio: baja tensión de protección
24 V CA ± 20 %/+ 24 V CC (SELV)
Consumo de corriente: 14–25 mA (en función
del indicador LED, relé); 14 mA (AMUN 716 SO)
Gama de medida de CO
2
: 0–2000 ppm, 0–5000
ppm (interruptor DIP) /± 0,5 V (conmutable)
Gama de medida de temperatura:
+5 °C .. +40 °C/ ± 0,5 V
Gama de medida de la humedad del aire:
30–80 % rF/ ± 0,5 V
Umbrales de conexión: 700 ppm;
1300 ppm
Interfaz de datos: 3 x 0 –10 V; 2 x relés
5 A/230 V CA (solo AMUN 716 SR)
Grado de protección: IP 20 según EN 60529
Clase de protección: II según EN 60730-1 para
un montaje conforme a lo previsto
Temperatura de funcionamiento: + 5 °C ...
+40 °C
Impulso de sobretensión admisible: 4 kV
Grado de polución: 2
Modo de acción: tipo 1 B según EN 60730-1
Software: clase A
Uso previsto
El sensor CO
2
mide la concentración de CO
2
en el aire, la humedad relativa y la tempera-
tura de los recintos (ocinas, colegios, salas
de reuniones, etc.)
Los valores de medición se emiten a través
de una salida 0–10 V
Se conectan directamente 2 salidas de relé
(p. ej. ventiladores, etc.)
¡Carga electrostática! ¡Cuidado, compo-
nentes electrónicos sensibles! Durante
el montaje, observar las medidas de
protección ESD (electrostatic discharge).
! Montar una pared separadora de aislamien-
to entre cables de red (salidas de relé) y
SELV (tensión baja de seguridad).
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder
Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
DE
Allgemeine Infos
Der CO
2
-Sensor entspricht EN 60730 bei
bestimmungsgemäßer Montage
Warnanzeige für CO
2
-Konzentration
Einfache Nachrüstung ungeregelter Lüf-
tungsanlagen möglich
2 Schaltausgänge CO
2
-gesteuert für 2-stuge
Regelung (nur AMUN 716 SR)
3 Ausgänge 0–10 V für CO
2
, Temperatur und
relative Feuchte
Korrektur des CO
2
-Wertes bei Änderung des
Luftdrucks (Sensor)
Technische Daten
Betriebsspannung: Schutzkleinspanung 24 V AC
± 20 %/+ 24 V DC (SELV)
Stromaufnahme: 14–25 mA (abhängig von
LED-Anzeige, Relais); 14 mA (AMUN 716 SO)
Messbereich CO
2
: 0–2000 ppm, 0–5000 ppm
(DIP-Schalter) /± 0,5 V (umschaltbar)
Messbereich Temperatur: +5 °C .. +40 °C/
± 0,5 V
Messbereich Luftfeuchtigkeit: 30–80 % rF/
± 0,5 V
Schaltschwellen: 700 ppm;
1300 ppm
Datenschnittstelle: 3 x 0 –10 V; 2 x Relais
5 A/230 V AC (nur AMUN 716 SR)
Schutzart: IP 20 nach EN 60529
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestim-
mungsgemäßer Montage
Betriebstemperatur: + 5 °C ... +40 °C
Bemessungsstoßspannung: 4 kV
Verschmutzungsgrad: 2
Wirkungsweise: Typ 1 B nach EN 60730-1
Software: Klasse A
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der CO
2
-Sensor misst die CO
2
-Konzentration
in der Luft, die relative Feuchtigkeit und
die Temperatur in Räumen (Büros, Schulen,
Tagungsräumen etc.)
Die Messwerte werden über einen 0–10 V-
Ausgang ausgegeben
2 Relaisausgänge werden direkt geschaltet
(z. B. Lüfter etc.)
Elektrostatische Auadung! Vorsicht em-
pndliche elektronische Bauteile!
Bei der Montage ESD-Schutzmaßnahmen
(electrostatic discharge) beachten.
! Isolationstrennwand zwischen Netzleitun-
gen (Relaisausgängen) und SELV einbauen.
WARNING
Danger of death through electric shock or
re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
EN
General information
The CO
2
sensor conforms with EN 60730 if
correctly installed
Warning display for CO
2
concentration
Simple upgrade of uncontrolled ventilation
systems possible
2 CO
2
controlled switch outputs for 2 stage
control (only AMUN 716 SR)
3 x 0–10 V outputs for CO
2
, temperature and
relative humidity
Correction of the CO
2
value when the air
pressures changes (sensor)
Technical data
Operating voltage: Safety extra-low voltage
24 V AC ± 20 %/+ 24 V DC (SELV)
Power input: 14–25 mA (depending on LED
display, relay); 14 mA (AMUN 716 SO)
Measurement range CO
2
: 0–2000 ppm, 0–5000
ppm (DIP switch) /± 0.5 V (switchable)
Measurement range temperature: +5 °C ..
+40 °C/ ± 0.5 V
Measurement range humidity: 30–80 % rh/
± 0.5 V
Switching thresholds: 700 ppm;
1300 ppm
Data interface: 3 x 0 –10 V; 2 x relay
5 A/230 V AC (only AMUN 716 SR)
Protection rating: IP 20 in accordance with
EN 60529
Protection class: II in accordance with
EN 60730-1 subject to correct installation
Operating temperature: + 5 °C ... +40 °C
Rated impulse voltage: 4 kV
Pollution degree: 2
Mode of operation: Type 1 B in accordance with
EN 60730-1
Software: class A
Proper use
The CO
2
sensor measures the CO
2
concen-
tration in the air, the relative humidity, and
the temperature in rooms (ofces, schools,
meeting rooms etc.)
The measured values are output via a
0-10 V output
2 relay outputs are switched directly (e.g. fan,
etc.)
Electrostatic discharge! Caution: sensitive
electronic components! When tting,
observe ESD safety measures
(electrostatic discharge).
! Install insulation wall between power lines
(relay outputs) and SELV.
307247 02
26.09.2019
Montagem
! Colocar o sensor numa parede interior, ao
nível dos olhos (também possível no encai-
xe embutido).
! Evitar correntes de ar ou a radiação de
calor.
! Não montar o sensor sobre uma superfície
mole, caso contrário deixa de se vericar
renovação do ar.
¾ Fixar a placa de montagem à parede .
¾Encaixar e ligar o suporte das placas de
circuito impresso .
¾Se necessário, determinar a escala de
medição com o interruptor DIP e ajustar os
valores de comutação no potenciómetro
(AMUN 716 SR).
¾Pendurar primeiramente a parte superior do
sensor em cima e, de seguida, encaixar .
¾Voltar a colocar a cobertura .
Desmontagem
¾Soltar o painel frontal com uma chave de
parafusos em ambas as aberturas laterais e
inferiores .
¾De seguida, abrir os fechos à direita e à es-
querda e remover a parte superior da caixa .
¾Soltar os conectores e pressionar o suporte
de placas de circuito impresso em cima e em
baixo .
¾Remover para a frente o suporte de placas de
circuito impresso.
Ligação
! Não utilizar o sensor para medições de gás
relevantes para a segurança.
! Operar o sensor apenas com baixa tensão
de protecção.
! De modo a excluir as inuências CEM, insta-
lar a alimentação da tensão separadamente
dos cabos elétricos.
! Respeitar a polaridade dos bornes.
L As saídas de relé não possuem voltagem.
Operação
Através da tecla de modo de funcionamento
, é possível comutar entre o nível 1, nível 2,
modo automático (o LED está sempre aceso) e
Desligado (LEDs inferiores desligados).
¾Premir a tecla
O aparelho comuta para o modo seguinte
Ajustar os valores de comutação
Os valores de comutação são ajustados através
do potenciómetro 1 e 2 em passos de 100 ppm.
Comportamento após o retorno de rede
Após o retorno de rede, o aparelho funciona no
modo automático (AMUN 716 SR).
Montage
! Placer la sonde sur un mur intérieur, à
hauteur des yeux (également possible sur
un boîtier encastré).
! Éviter les courants d'air ou le rayonnement
thermique.
! Ne pas monter la sonde sur une surface mol-
le, car elle empêcherait tout échange d'air.
¾ Fixer la plaque de montage au mur .
¾ Enclencher et câbler le support de circuit imprimé .
¾Déterminer la plage de mesure à l'aide d'un
interrupteur DIP si nécessaire etgler les
seuils de commutation sur le potentiomètre
(AMUN 716 SR).
¾Suspendre tout d'abord la partie supérieure
de la sonde en haut, puis l'enclencher .
¾ Replacer le cache .
Démontage
¾Détacher la plaque frontale en insérant un
tournevis dans les deux orices latéraux
inférieurs .
¾Ouvrir ensuite les xations droite et gauche
et retirer la partie supérieure du boîtier .
¾Détacher les connecteurs et comprimer la
partie haute et la partie basse du support de
circuits imprimés .
¾Retirer le support de circuits imprimés par
l'avant.
Raccordement
! Ne pas utiliser la sonde pour des mesures
de gaz relatives à la sécurité.
! Faire fonctionner le capteur exclusivement
avec une basse tension de sécurité.
! Pour exclure toute inuence de CEM,
l'alimentation de la tension électrique doit
être posée séparément des câbles réseau.
! Tenir compte de la polarité des bornes.
L Les sorties de relais sont libres de potentiel.
Utilisation
La touche Mode de fonctionnement
permet
de commuter entre le niveau 1, le niveau 2,
Automatique (la LED brille toujours) et Arrêt
(les LED du dessous s'éteignent).
¾Appuyer sur la touche
L'appareil passe au mode suivant
Réglage du seuil de commutation
Les seuils de commutation sont réglés avec les
potentiomètres 1 et 2 par pas de 100 ppm.
Comportement aprèstablissement du réseau
Après rétablissement du réseau, l'appareil
fonctionne en mode Auto (AMUN 716 SR).
Montaggio
! Applicare il sensore su una parete interna,
circa all'altezza degli occhi (è possibile
anche il montaggio ad incasso).
! Evitare correnti d'aria o irraggiamenti di calore.
! Non montare il sensore su un supporto
morbido, perché impedirebbe il ricircolo
d'aria.
¾Fissare la piastra di montaggio sulla parete .
¾ Inserire e cablare il supporto scheda .
¾Determinare eventualmente i campi di misu-
razione con il commutatore DIP e regolare le
soglie di commutazione con il potenziometro
(AMUN 716 SR).
¾La parte superiore del sensore va prima
agganciata in alto e poi ssata .
¾Applicare la copertura .
Smontaggio
¾Con un cacciavite staccare la piastra frontale
agendo su entrambe le aperture laterali ed
inferiori .
¾Aprire successivamente le chiusure destra
e sinistra e rimuovere la parte superiore
dell'involucro .
¾Staccare il connettore ad innesto e premere
insieme in alto ed in basso il supporto del
circuito stampato .
¾Togliere estraendolo dal davanti il supporto
del circuito stampato.
Collegamento
! Non impiegare il sensore per misurazioni
gas di sicurezza.
! Impiegare il sensore esclusivamente con
bassa tensione di sicurezza.
! Per escludere effetti CEM, la linea della ten-
sione di alimentazione deve essere posata
separata rispetto ai cavi di rete.
! Con i morsetti prestare attenzione alla
polarità.
L Le uscite relè sono a potenziale zero.
Utilizzo
Con il tasto della modalità di funzionamento
è possibile commutare tra livello 1, livello 2,
automatico (LED sempre acceso) e Off (LED in
basso spenti).
¾Premere il tasto
L'apparecchio passa alla modali successiva
Regolare la soglia di commutazione
Le soglie di commutazione sono impostate con i
potenziometri 1 e 2 a intervalli di 100 ppm.
Comportamento dopo il ritorno della rete
Dopo il ritorno della rete l'apparecchio lavora in
modalità automatica (AMUN 716 SR).
Montaje
! Colocar el sensor en una pared interior,
aprox. a la altura de los ojos (también pue-
de ser en una caja empotrada).
! Evitar corrientes de aire o radiaciones de
calor.
! No montar el sensor en una base blanda,
ya que, si no, no se puede producir ningún
intercambio de aire.
¾ Fijar la placa de montaje a la pared .
¾Encajar y cablear el soporte de la caja de
circuitos .
¾Si es necesario, determinar las gamas de
medida con el interruptor DIP y ajustar los
umbrales de conexión en el potenciómetro
(AMUN 716 SR).
¾Enganchar primero arriba la parte superior
del sensor y a continuación encajar .
¾ Colocar la cubierta .
Desmontaje
¾Con un destornillador soltar la placa frontal
en ambos oricios laterales y en la parte
inferior .
¾A continuación abrir a derecha e izquierda los
enclavamientos y retirar la parte superior de
la carcasa .
¾Soltar los conectores y apretar el soporte de
la placa de circuitos arriba y abajo .
¾Retirar el soporte de la placa de circuitos
hacia delante.
Conexn
! No utilizar el sensor para mediciones de gas
relevantes para la seguridad.
! Accionar el sensor solo con baja tensión de
protección.
! Para evitar repercusiones EMV, colocar el
suministro de la tensión de alimentación
por separado de los cables de red.
! Tener en cuenta la polaridad de los bornes.
L Las salidas de relé están libres de potencial.
Manejo
Con la tecla de modo de funcionamiento
se
conmuta entre nivel 1, nivel 2, modo automático
(LED siempre encendido) y desconectado (LED
abajo apagado).
¾Pulsar la tecla
El aparato conmuta al siguiente modo
Ajustar los umbrales de conmutación
Los umbrales de conmutación se ajustan con el
potenciómetro 1 y 2, en pasos de 100 ppm.
Comportamiento tras el restablecimiento de la red
Desps del restablecimiento de la red el aparato
trabaja en modo automático (AMUN 716 SR).
Montage
! Den Sensor an einer Innenwand, etwa auf
Augenhöhe platzieren (auch auf Unterputz-
Dose möglich).
! Zugluft oder Wärmeabstrahlung vermeiden.
! Sensor nicht auf einer weichen Unterlage
montieren, da sonst kein Luftaustausch
stattnden kann.
¾Montageplatte an der Wand befestigen .
¾Leiterplattenträger einrasten und verdrahten .
¾Ggf. mit dem DIP-Schalter die Messbereiche
festlegen und die Schaltschwellen am Poten-
ziometer einstellen (AMUN 716 SR).
¾Oberen Teil des Sensors zuerst oben einhän-
gen und danach einrasten .
¾ Abdeckung aufsetzen .
Demontage
¾Mit einem Schraubendreher an den beiden
seitlichen und unteren Öffnungen Frontplatte
lösen .
¾Danach rechts und links Verrastungen öffnen
und das Gehäuseoberteil abnehmen .
¾Steckverbinder lösen und Leiterplattenträger
oben und unten zusammendrücken .
¾Leiterplattenträger nach vorne entnehmen.
Anschluss
! Sensor nicht für sicherheitsrelevante Gas-
messungen einsetzen.
! Sensor nur mit Schutzkleinspannung
betreiben.
! Um EMV-Einüsse auszuschließen, die
Zuführung der Versorgungsspannung von
den Netzkabeln getrennt verlegen.
! Bei den Klemmen auf Polarität achten.
L Die Relaisausgänge sind potenzialfrei.
Bedienung
Mit der Taste Betriebsmodus
wird zwischen
Stufe 1, Stufe 2, Automatik (LED leuchtet
immer) und Aus (LEDs unten aus) geschaltet.
¾Taste drücken
Das Gerät schaltet zum nächsten Modus
Schaltschwelle einstellen
Die Schaltschwellen werden mit Potenziometer
1 und 2 in Schritten von 100 ppm eingestellt.
Verhalten nach Netzwiederkehr
Nach Netzwiederkehr arbeitet das Gerät im
Automode (AMUN 716 SR).
DE
Installation/Dismounting
Rel1 /Rel2
/
LED for indicating the CO
2
content (depending on
the conguration of the switching thresholds)
green: < 700 ppm (lower switching threshold)
yellow: 800–1200 ppm (between lower and
upper switching threshold)
red: > 1300 ppm (upper switching threshold)
(depending on switch position S1/S2)
LEDs for indicating the operating mode:
Stage 1 (I) relay 1 on
Stage 2 (II) relay 2 on
Auto (automatic) switching threshold 1
switching threshold 2
Operating mode button
Terminal layout
Potentiometer for switching thresholds (adjustable
in 100 ppm increments)
Potentiometer S1: > 700 ppm (switching threshold 1)
Potentiometer S2: > 1300 ppm (switching threshold 2)
1 0–10 V humidity (30 – 80 %)
2 GND
3 0–10 V CO
2
(0 – 2000/5000 ppm)
4 GND
5 0–10 V temperature (5 – 40 °C)
6 24 V AC/GND
7 + 24 V DC / 24 V AC
8+9 Relay 1
9+10 Relay 2
DIP switch
Measurement range (of CO
2
concentration) switchable
DIP 1: 0–2000 ppm
DIP 2: 0–5000 ppm (at 0–10 V output)
1 2
Installation
! Position the sensor on an internal wall, at
about eye level (also possible on ush-
mounting box).
! Avoid drafts or heat emission.
! Do not not mount the sensor on a soft sur-
face, as this will inhibit air exchange.
¾ Attach the mounting plate at the wall .
¾ Engage and wire the circuit board carrier .
¾If necessary, set the measurement ranges
with the DIP switch, and set the switching
thresholds at the potentiometer (AMUN
716 SR).
¾Hook in the upper part of the sensor rst,
then engage .
¾ Put on the cover .
Dismounting
¾Using a screwdriver, loosen the front panel
via the two side and bottom openings .
¾Then release the catches on the left and right
and remove the upper part of the housing .
¾Loosen the plug-in connectors and press the
circuit board carrier together at the top and
bottom .
¾Remove the circuit board carrier through the
front.
Connection
! Do not use the sensor for safety related gas
measurements.
! Only operate the sensor with extra-low
voltage.
! In order to eliminate the possibility of EMC
interference, always lay the feed of the sup-
ply voltage separate from the mains cables.
! Ensure correct polarity at the terminals.
L The relay outputs are oating.
Operation
The operating mode button
is used to switch
between stage 1, stage 2, automatic (LED is
always lit), and off (lower LEDs off).
¾Press the button
The device switches to the next mode
Setting the switching threshold
The switching thresholds are set via
potentiometer 1 and 2 in 100 ppm increments.
Response to power restoration
After restoration of power, the device works in
auto mode (AMUN 716 SR).
EN
FR
IT ES PT


Produkt Specifikationer

Mærke: Theben
Kategori: Måling
Model: AMUN 716 SR

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Theben AMUN 716 SR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig