Tognana Iridea D2DTU02IRRO Manual
Tognana
Køkkenmaskine
Iridea D2DTU02IRRO
Læs gratis den danske manual til Tognana Iridea D2DTU02IRRO (88 sider) i kategorien Køkkenmaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 7 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.9 stjerner ud af 4 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Tognana Iridea D2DTU02IRRO, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/88

Cod. D2DTU02IRRO
Cod. D2DTU02IRVE
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario - Benutzerhandbuch - Korisnički priručnik
Uporabniški priročnik - Uputstvo za upotrebu - Uputstvo za korišenje


B
Bosanski 70
D
Deutsch 42
E
English 13
Español 32
F
Français 22
H
Hrvatski 52
I
Italiano 4
S
Srpski 79
Slovenščina 61

4
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto il nostro tritatutto destinato esclusivamente alla lavorazione di
cibi per il consumo domestico. Tognana Porcellane S.p.A. declina ogni responsabilità
per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a persone,
cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le
prescrizioni indicate nell’apposito “Manuale d’uso” in tema di installazione, uso e
manutenzione dell’apparecchio.
SIMBOLI PRESENTI NEL MANUALE/PRODOTTO E LORO
SIGNIFICATO
Questo simbolo indica che è necessario leggere
attentamente questo manuale prima dell’utilizzo. Porre
particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
Conservare con cura il presente manuale in quanto parte
integrante del prodotto.
PERICOLO: la parola indica un potenziale pericolo
imminente con un elevato livello di rischio che, se non
evitato, ha l’alta probabilità di provocare lesioni gravi o
morte
AVVERTIMENTO: la parola indica un potenziale pericolo con
un livello di rischio medio che, se non evitato, ha l’alta
probabilità di provocare lesioni gravi o morte
ATTENZIONE: la parola indica un potenziale pericolo con un
livello di rischio basso che, se non evitato, potrebbe portare
a lesioni minori o moderate.
CIasse II: questo simbolo indica che l’apparecchio è a
doppio isolamento elettrico, quindi, non necessita di spina
con messa a terra.
NOTA IMPORTANTE: le parole indicano informazioni utili al
corretto utilizzo del prodotto.
Questo simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione
indica che l’apparecchio alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti per
permetterne un adeguato trattamento e riciclo.
Questo simbolo indica che l’apparecchio è conforme ai
requisiti di sicurezza previsti da regolamenti/direttive
comunitarie europee.
Questo simbolo indica che i MOCA (materiali e oggetti a
contatto con gli alimenti) sono idonei al contatto alimentare.

5
SICUREZZA DEL PRODOTTO
NOTE IMPORTANTI SULL’UTILIZZO CORRETTO
1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla lavorazione
di cibi per il consumo domestico.
2. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e ad
applicazioni analoghe, quali:
*aree di cucina del personale di negozi, uffici e altri ambienti di
lavoro;
*agriturismi;
*clienti di alberghi, pensioni e altri ambienti di tipo residenziale;
*ambienti tipo bed and breakfast.
3. Questo prodotto non è un giocattolo.
4. Non lasciare parti dell’imballo (buste di plastica, polistirolo
espanso, ecc) a portata di mano di bambini o persone non
autosufficienti, poiché questi oggetti sono potenziali fonti di
pericolo (es: rischio di soffocamento).
5. Utilizzare il prodotto per il solo scopo per cui è stato progettato. Il
produttore non è responsabile per danni o ferite causati da un
utilizzo scorretto.
6. Riparazioni o modifiche non autorizzate invalideranno la garanzia.
7. Non utilizzare all'aperto.
8. Non lasciare mai l'apparecchio acceso incustodito.
9. Non collocare sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici caldi o in un
forno caldo.
10. Prima dell’utilizzo, collocare l’apparecchio su una superficie
solida, piana e orizzontale. Verificare che il contenitore con il cibo
sia stabile e fisso prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio.
11. Non mettere in funzione l’apparecchio con la ciotola vuota.
12. Per disconnettere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di
corrente.
13. Non mettere mai il corpo motore dell’apparecchio in lavastoviglie.
14. Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali o
raccomandati dal costruttore.
15. Non utilizzare il tritatutto per più di 1 minuto continuato. Dopo 1
minuto di uso continuo, lasciare riposare l'unità per 5 minuti prima
di riprendere l'uso.
16. Lasciare raffreddare i liquidi caldi a una temperatura non superiore
a 60°C prima di lavorarli. Prestare attenzione quando si versa un

6
liquido caldo perché l’improvvisa presenza di vapore potrebbe
provocare schizzi.
17. Non utilizzare per tritare cibi secchi molto duri come carne con
ossa, semi di soia, pepe, chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio e cibi
congelati.
PERICOLO
PRODOTTO
1. Prima di collegare il tritatutto all'alimentazione, verificare che la
tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione della
propria abitazione.
2. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza,
purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
3. Sorvegliare i bambini affinché non giochino con l’apparecchio
4. Evitare il contatto con le parti in movimento. Tenere mani, capelli,
indumenti, spatole e altri utensili lontani dagli accessori durante il
funzionamento per ridurre il rischio di lesioni alle persone e/o
danni all'apparecchio.
5. Scollegare l’apparecchio dalla presa quando si sposta e quando
non è in uso.
6. Non inserire nell'apparecchio alimenti di dimensioni eccessive o
utensili metallici in quanto potrebbero provocare incendi o rischio
di scosse elettriche.
7. Le lame sono molto affilate. Maneggiare il tritatutto con estrema
cura e cautela.
8. Prima di accendere il tritatutto, assicurarsi che gli accessori siano
stati assemblati correttamente.
9. Fare attenzione quando si maneggiano le lame taglienti affilate
mentre si svuota il contenitore e durante la pulizia.
10. L’utilizzo scorretto del prodotto può causare danni o ferite.

7
11. Al fine di evitare scosse elettriche, non immergere il corpo del
prodotto in acqua o altri liquidi.
12. Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Non cercare di
ripararlo da solo. Far eseguire la manutenzione da un centro
assistenza qualificato utilizzando solo parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza del prodotto.
13. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti ad alta temperatura, molto
umidi, bagnati o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
14. Non utilizzare se l’apparecchio è caduto o è stato in qualche modo
danneggiato. Non tentare la riparazione da soli. Contattare il
rivenditore per la riparazione/sostituzione, se in garanzia, oppure
l’assistenza clienti.
15. Non inserire carta, cartone, plastica e simili all'interno
dell'apparecchio.
CAVO E SPINA
1. Il cavo di alimentazione deve essere collegato a una presa
elettrica AC (corrente domestica standard). Non utilizzare altre
prese elettriche.
2. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio,
fare sostituire la presa con altra di tipo adeguato da personale
qualificato. É sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple, e/o
prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse necessario, utilizzare
esclusivamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi
alle vigenti norme di sicurezza, facendo attenzione a non superare
il limite di potenza marcato sull’adattatore e/o prolunga.
3. Non utilizzare il cavo di alimentazione se danneggiato.
4. Al fine di evitare scosse elettriche, non immergere il cavo di
alimentazione completo di base in acqua o altri liquidi.
5. Il cavo di alimentazione deve essere utilizzato in un luogo asciutto
e pulito. L’impiego in ambienti umidi o sporchi può dar luogo a
rischi di incendi, scosse elettriche o folgorazione.
6. Non toccare il cavo o la spina di alimentazione con le mani
bagnate o a piedi nudi.
7. Non far penzolare il cavo dal piano di lavoro.
8. Attenzione a non tirare o inciampare nel cavo di alimentazione.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oggetti caldi o fiamme
libere.
9. Scollegare il cavo dalla rete elettrica prima della pulizia e quando

8
non è utilizzato. Per scollegare, spegnere l’apparecchio, quindi
rimuovere la spina dalla presa a muro. Non tirare il cavo ma
afferrare la spina.
10. Accertarsi che il cavo sia completamente esteso prima di
collegarlo alla presa di corrente.
11. Il cavo non deve essere attorcigliato o avvolto attorno
all’apparecchio.
12. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è
danneggiato. Non tentare la riparazione da soli. Contattare il
rivenditore per la riparazione/sostituzione, se in garanzia, oppure
l’assistenza clienti.
13. Non utilizzare cordoni prolungatori, ciabatte elettriche o dispositivi
timer.
CONFORMITÀ DEL PRODOTTO
Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Tritatutto Mod. Iridea è conforme
alla Direttiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2014, concernente
l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.
Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Tritatutto Mod. Iridea è conforme
alla Direttiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2014, concernente
l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizione sul mercato
del materiale elettrico destinato a essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Tritatutto Mod. Iridea è conforme
alla Direttiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, relativa
all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di specifiche per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia
Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Tritatutto Mod. Iridea è conforme
alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 8 giugno 2011 e successiva
Direttiva Delegata 2015/863 della Commissione, sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
DATI TECNICI
• Potenza: 400W
• Capacità: 500 ml
• Tensione di ingresso: 220-240Vac ~ 50-60Hz, 2.5A
• Dimensioni: 13 x 13 x 24 cm
• Peso netto: 850 g

9
COMPONENTI
1. Gruppo motore
2. Coperchio
3. Contenitore
4. Tappetino antiscivolo
5. Pulsante velocità bassa (I).
6. Pulsante velocità alta (II).
7. Lama in acciaio inossidabile
8. Alloggio del cavo di alimentazione
9. Supporto lama
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Estrarre dall’imballo i diversi componenti, assicurarsi della loro integrità e completezza, rimuovere
con delicatezza eventuali protezioni ed etichette. La confezione contiene:
• N.1 Tritatutto
• N.1 Manuale d’uso
2. Assicurarsi che tutte le parti siano assemblate correttamente e in posizione prima dell'uso.
3. Prima dell’utilizzo dell’apparecchio si consiglia di lavare tutte le parti removibili che andranno a
contatto con alimenti, seguendo le indicazioni del paragrafo “PULIZIA E MANUTENZIONE”.
FUNZIONAMENTO
L’apparecchio è destinato a tritare verdure, carne e formaggi.
PERICOLO! Non tritare cibi estremamente duri come cubetti
di ghiaccio, noce moscata, chicchi di caffè e cereali.
Le lame sono molto affilate! Prestare molta attenzione quando si
maneggiano le lame!
1. Prima dell’uso, si prega di pulire tutte le parti
che entrano a contatto del cibo. Utilizzare
detergente e acqua per pulire il coperchio, le
lame e il contenitore del tritatutto. Utilizzare un
panno umido per pulire l’unità motore.
2. Mettere la base anti-scivolo su una superficie
piana, quindi posizionarvi sopra la ciotola del
tritatutto.
3. Fissare l’unità della lama principale nell’albero,
quindi versare il cibo da tritare. Il cibo duro
deve essere tagliato a pezzetti (circa 2 cm). In
caso contrario, il motore potrebbe bloccarsi.
Nota: questo apparecchio è dotato di due serie di
lame. Assicurarsi che i due set di lame siano
montati correttamente sull'albero delle lame.
Non stringere eccessivamente. I due set di
lame devono essere montati come indicato
nella figura di destra.

10
4. Posizionare il coperchio sopra il contenitore (come
in figura), mettere l'unità motore sul coperchio del
tritatutto ruotando l'unità motore in senso orario
finché le due parti si bloccano.
5. Collegare l'apparecchio. Premere il pulsante di velocità bassa o alta per procedere con la
lavorazione.
Nota: Iniziare le lavorazioni con movimento a impulsi, premendo e rilasciando rapidamente il
pulsante della velocità, fino a raggiungere la consistenza desiderata. Dopo aver messo il cibo nel
contenitore, se le lame non funzionano correttamente, scollegare l'unità e togliere parte del cibo,
quindi continuare.
6. Dopo l'uso, scollegare l'apparecchio e attendere che la lama si fermi completamente. Rimuovere
l'unità motore, il coperchio rimovibile e le lame.
Nota: Assicurarsi sempre che l'unità motore sia in posizione; altrimenti l'unità non funzionerà.
7. Dopo aver terminato l'elaborazione, il tappetino antiscivolo può essere utilizzato anche come
coperchio del contenitore.
8. Al termine dell’utilizzo, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione e rimuovere il corpo motore con
un movimento antiorario. Rimuovere il coperchio, il gruppo lame e il cibo, procedere alla pulizia
come indicato nel paragrafo “PULIZIA E MANUTENZIONE”.
Se il cibo si deposita attorno alle lame durante l'uso:
1. Rilasciare il pulsante della velocità e attendere che le lame siano completamente ferme.
2. Rimuovere l'unità motore e il coperchio di lavorazione.
3. Usare una spatola per rimuovere con cura il cibo. Non usare le dita poiché le lame sono affilate!
4. Dopo che il cibo è stato rimosso e le lame pulite, rimontare il coperchio di lavorazione e
l'’unità motore e continuare con la lavorazione.
Alimenti
Quantità
Tempo di lavorazione
Velocità
Verdure (tagliate a pezzetti di 2cm)
≤200g
15 secondi
I
Carne (tagliata a pezzetti di 2cm)
≤200g
30 secondi
II
Formaggio stagionato come Parmigiano, Grana,
Pecorino (tagliato in pezzetti di 1 cm)
≤200g
20 secondi
II
❖ Le impostazioni di lavorazione sono indicative, in quanto possono variare a seconda della qualità
del cibo e dei risultati desiderati.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere con la pulizia, scollegare sempre il tritatutto dalla presa di corrente e lasciarlo
raffreddare completamente.
PULIZIA
1. CORPO MOTORE
Pulire il corpo motore con un panno morbido o una spugna leggermente inumiditi e asciugare con un
panno.
PERICOLO!: NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE O
IMMERGERE IN LIQUIDI!
2. ASTA CON LAME, COPERCHIO, CONTENITORE
Sono lavabili in lavastoviglie ad una temperatura non superiore a 55°C, oppure con acqua calda e
detersivo per piatti. Si consiglia il lavaggio a mano per mantenere inalterate le caratteristiche dei
materiali.

11
ATTENZIONE!
Prestare attenzione quando si maneggiano le lame di taglio.
NOTA IMPORTANTE : Non usare detergenti chimici, lana d'acciaio o
detergenti abrasivi per la pulizia.
CONSERVAZIONE
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo o di avvolgere il cavo di
alimentazione.
Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporle.
Non riporre mai l’apparecchio quando è ancora bagnato.
Si consiglia di conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, pulito e lontano da umidità e polvere.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Soluzione
Il tritatutto non si accende.
Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita
correttamente nella presa.
Il tritatutto si arresta durante l’utilizzo.
In caso di sovraccarico o inceppamento, il tritatutto si
spegne automaticamente per evitare danni al motore.
Suddividere la preparazione in quantità più piccole.
Per alcune ricette, aggiungere liquidi nella ciotola può
ridurre lo sforzo del motore.
Il cibo si accumula sul coperchio o sulle
pareti del recipiente.
La quantità di cibo nel recipiente potrebbe essere
eccessiva. Spegnere l’apparecchio, attendere che le lame
smettano di ruotare, togliere il coperchio e pulire
il recipiente e il coperchio con una spatola. Eliminare
eventuale cibo in eccesso.
Il cibo non è tritato in modo uniforme.
La quantità di cibo da tritare è eccessiva oppure i pezzi
troppo grandi. Tagliare il cibo in pezzi più piccoli
oppure ridurre la quantità.
Il cibo risulta tritato troppo finemente o
acquoso.
Il cibo è stato lavorato per un tempo troppo lungo. Si
consiglia di azionare l’apparecchio per un tempo minore
o ricorrere all’azione a impulsi di breve durata.
Il problema non si risolve
Rivolgersi al rivenditore o all’assistenza clienti.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
PRODOTTO
Ai sensi dell'art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 "Attuazione della Direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)", la presenza del
simbolo del bidone barrato indica che questo apparecchio non è da considerarsi rifiuto urbano:
il suo smaltimento deve pertanto essere effettuato mediante raccolta separata. Lo smaltimento
effettuato in maniera non separata può costituire un potenziale danno per l'ambiente e per la
salute. Tale prodotto può essere restituito al distributore all' atto dell'acquisto di un nuovo apparecchio.
Lo smaltimento improprio dell'apparecchio costituisce condotta fraudolenta ed è soggetto a sanzioni da
parte dell'Autorità di Pubblica Sicurezza. Per ulteriori informazioni è possibile rivolgersi all’
amministrazione locale competente in materia ambientale.
IMBALLO
Per informazioni su come smaltire correttamente gli imballi che proteggono questo prodotto e le sue parti
e/o accessori, seguire le indicazioni riportate nel packaging.

12
CONDIZIONI DI GARANZIA
La Società Tognana Porcellane S.p.A. vi ringrazia per la scelta e vi garantisce che i propri apparecchi sono frutto
delle ultime tecnologie e ricerche.
L’apparecchio è coperto dalla garanzia convenzionale per il periodo di DUE ANNI dalla data di acquisto da parte
del primo utente. La presente garanzia lascia impregiudicata la validità della normativa in vigore riguardante i beni
di consumo (D.L. 6 Settembre 2005 n. 206 art. 130).
Per poter presentare un reclamo ai sensi della Garanzia, il consumatore deve presentare la ricevuta o la fattura
attestante l'acquisto del prodotto.
Se il consumatore desidera presentare un reclamo ai sensi della Garanzia, deve rivolgersi al rivenditore oppure
contattare direttamente Tognana Porcellane S.p.A. all’indirizzo e-mail: support@tognana.com, o al numero di
telefono +39 0422 – 6721.
I componenti o le parti che risulteranno difettosi per accertate cause di fabbricazione saranno riparati o sostituiti
gratuitamente presso la nostra rete d’assistenza autorizzata, durante il periodo di garanzia di cui sopra.
I costi di riparazione, inclusi i costi dei componenti di ricambio, e i costi di spedizione per la consegna di un
prodotto o un componente privo di difetti saranno sostenuti da Tognana Porcellane S.p.A.
Tognana Porcellane S.p.A. dovrà inoltre sostenere i costi di spedizione per la restituzione del prodotto o del
componente difettoso, qualora Tognana Porcellane S.p.A. o il centro di assistenza richieda la restituzione del
prodotto o del componente difettoso. Tuttavia, il consumatore dovrà sostenere i costi di un imballaggio idoneo alla
restituzione del prodotto o del componente difettoso.
Tognana Porcellane S.p.A. si riserva il diritto di effettuare la sostituzione integrale dell’apparecchio, qualora la
riparabilità risultasse impossibile o troppo onerosa, con un altro apparecchio uguale (o simile) nel corso del periodo
di garanzia.
In questo caso la decorrenza della garanzia rimane quella del primo acquisto: la prestazione eseguita in garanzia
non prolunga il periodo della garanzia stessa.
Questo apparecchio non verrà mai considerato difettoso per materiali o fabbricazione qualora dovesse essere
adattato, cambiato o regolato, per conformarsi a norme di sicurezza e/o tecniche nazionali o locali, in vigore in un
Paese diverso da quello per il quale è stato originariamente progettato e fabbricato.
Questo apparecchio è stato progettato e costruito per un impiego esclusivamente domestico: qualunque altro
utilizzo fa decadere la garanzia.
La garanzia non copre:
• le parti soggette ad usura o logorio, né quelle parti che necessitano di una sostituzione e/o manutenzione
periodica;
• l’uso professionale del prodotto;
• i mal funzionamenti o qualsiasi difetto dovuti ad errata installazione, configurazione, aggiornamento di software /
BIOS / firmware non eseguita da personale autorizzato Tognana Porcellane S.p.A;
• riparazioni o interventi eseguiti da persone non autorizzate da Tognana Porcellane S.p.A;
• manipolazioni di componenti dell'assemblaggio o, ove applicabile, del software.
Ulteriori rivendicazioni, in particolare le richieste di indennizzo, sono escluse, a meno che la responsabilità non sia
obbligatoria per legge.
Al termine del periodo di validità della Garanzia, o per i prodotti che non sono coperti dalla stessa, Tognana
Porcellane S.p.A. resta a disposizione del cliente finale per qualsiasi domanda o informazione. Ulteriori
informazioni sono altresì disponibili sul nostro sito Web: www.tognana.com
Tognana si riserva la facoltà di apportare tutte le modifiche necessarie al miglioramento estetico e qualitativo del
prodotto, in qualsiasi momento e senza preavviso.

13
Dear Customer,
Thank you for choosing our food blender designed exclusively to process food for
domestic consumption. Tognana Porcellane S.p.A. shall not be held liable for any
damage that may be caused directly or indirectly to persons, property or pets as a
result of failure to observe all the instructions set out in the operating Manual
regarding installation, operation and maintenance of the appliance.
SYMBOLS USED THE MANUAL/ITEM AND THEIR MEANINGS
This symbol indicates that the manual must be read
carefully before use. Pay special attention to the safety
precautions. Keep this manual in a safe place as it is an
integral part of the product itself.
HAZARD: this indicates a potential imminent hazard with a
high level of risk which, if not prevented, is highly likely to
result in severe injury or even loss of life
WARNING: this indicates a potential hazard with a medium
level of risk which, if not prevented, is highly likely to result
in severe injury or loss of life
CAUTION: this indicates a potential hazard with a low level
of risk which, if not prevented, may result in minor or
moderate injury.
Class II: this symbol indicates that the appliance is double
insulated and therefore does not require a grounded plug.
IMPORTANT NOTE: this indicates useful information for
the correct use of the item.
This symbol on the item or on the packaging indicates that
the appliance must be disposed of separately from other
waste at the end of its life for proper treatment and
recycling purposes.
This symbol indicates that the device complies with the
essential safety requirements of European Community
regulations/directives.
This symbol indicates that the MOCA (materials and
objects intended for contact with food) are suitable for
contact with food.

14
PRODUCT SAFETY
IMPORTANT NOTES ON CORRECT USE
1. This appliance is intended exclusively to process food for domestic
consumption.
2. This appliance is intended for domestic use and similar
applications, such as:
*staff kitchens of shops, offices, and other work environments;
*agritourisms;
*guests of hotels, pensions, and other residential type
environments;
*bed and breakfast type environments.
3. This product is not a toy.
4. Do not leave parts of the packaging (plastic bags, polystyrene
foam, etc.) within reach of children or non-self-sufficient persons,
as these objects are potential sources of danger (e.g. risk of
suffocation).
5. Use the product for the sole purpose for which it has been
designed. The manufacturer is not liable for damage or injury
caused by improper use.
6. Unauthorised repairs or changes shall void the warranty.
7. Do not use outdoors.
8. Never leave the appliance on unattended.
9. Do not position it above or near hot gas or electric burners, or in a
heated oven.
10. Before use, place the appliance on a solid, flat, and horizontal
surface. Check that the container with the food is stable and fixed
before proceeding to use the appliance.
11. Do not operate the appliance with the bowl empty.
12. To disconnect the appliance, disconnect the plug from the power
socket.
13. Never place the motor body of the appliance in the dishwasher.
14. Use only original accessories and spare parts, or those
recommended by the manufacturer.
15. Do not use the food blender for more than 1 minute continuously.
After 1 minute of continuous use, leave the unit to rest for 5
minutes before using it again.
16. Leave hot liquids to cool to a maximum temperature of 60°C before
processing them. Exercise caution when pouring hot liquids as the
sudden formation of steam may cause splashes.

15
17. Do not use to blend very hard dry foods such as meat with bones,
soybeans, pepper, coffee beans, ice cubes and frozen food.
HAZARD
ITEM
1. Before connecting the food blender to the power, check that the
voltage shown on the appliance corresponds to your household
voltage.
2. The appliance can be used by children at least 8 years of age and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lacking experience or the necessary knowledge, provided they
are supervised or have received instructions on how to safely use
the appliance and understand the inherent dangers. Children must
not play with the appliance. Cleaning and maintenance tasks
intended to be carried out by the user must not be carried out by
unsupervised children.
3. Supervise children in order that they do not play with the appliance
4. Avoid contact with the moving parts. Keep hands, hair, clothing,
spatulas and other tools far from the accessories during operation
to reduce the risk of injury to persons and/or damage to the
appliance.
5. Disconnect the appliance from the power socket when it is moved
and not in use.
6. Do not insert excessively large-sized foods or metal utensils in the
appliance as they may cause a fire hazard or the risk of electric
shock.
7. The blades are very sharp. Handle the food blender with extreme
care and caution.
8. Before turning the food blender on, check that the accessories
have been properly assembled.
9. Exercise caution when handling the sharp blades while emptying
the container and during cleaning.
10. Improper use of the product may cause damage or injury.
11. To avoid electric shocks, do not submerge the body of the product
in water or other liquids.
12. This appliance does not contain repairable parts. Do not try to
repair it by yourself. Arrange for maintenance to be performed by

16
a qualified service centre using only identical spare parts. This will
ensure the continued safety of the product.
13. Do not use the appliance in very hot, humid or wet environments,
or near flammable materials.
14. Do not use if the appliance has been dropped or damaged in any
way. Do not attempt to repair it yourself. Contact the retailer for
repair/replacement, if under warranty, or call customer support.
15. Do not insert paper, cardboard, plastic or similar in the appliance.
PLUG AND CORD
1. The power cord must be connected to an AC power outlet
(standard household current). Do not use other power outlets.
2. In case of incompatibility between the socket and plug of the
appliance, have the socket replaced with a suitable type by
qualified personnel. The use of adapters, power strips and/or
extension cords is not recommended. Should their use become
necessary, use only simple or multiple adaptors and extension
cords that comply with current safety standards, taking care not to
exceed the power limit marked on the adapter and/or extension
cord.
3. Do not use the power cord if damaged.
4. To avoid electric shocks, do not submerge the power cord
complete with the base in water or other liquids.
5. The power cord must be used in a dry and clean place. Use of the
appliance in wet or dirty environments may give rise to the risk of
fire, electric shocks or electrocution.
6. Do not touch the power cord or plug with wet hands or bare feet.
7. Do not let the cord hang over the counter.
8. Be careful not to pull or trip on the power cord. Keep the cord far
from sources of heat, hot objects and open flames.
9. Disconnect the cord from the mains before cleaning and when it is
not in use. To disconnect the appliance, turn it off and then remove
the plug from the wall socket. Do not pull on the cord, but rather
grab the plug.
10. Check that the power cord is fully unwound before connecting it to
the power socket.
11. The cord must not be twisted or wrapped around the appliance.
12. Do not use the appliance if the power cord is damaged. Do not

17
attempt to repair it yourself. Contact the retailer for
repair/replacement, if under warranty, or call customer support.
13. Do not use extension cords, power strips or timer devices.
PRODUCT CONFORMITY
The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product Food blender Mod. Iridea
complies with Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council, of 26th February
2014, on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility.
The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product Food blender Mod. Iridea
complies with Directive 2014/35/EU of the European Parliament and of the Council, of 26th February
2014, on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the
market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product Food blender Mod. Iridea
Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council, of 21st October 2009, on
establishing a framework for the setting of ecodesign requirements for energy-related products
The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product Food blender Mod. Iridea
complies with Directive 2011/65/EU of the Parliament and of the Council, of 8th June 2011 and
subsequent Commission Delegated Directive 2015/863, on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
TECHNICAL DATA
• Power: 400W
• Capacity: 500 ml
• Input voltage: 220-240Vac ~ 50-60Hz, 2.5A
• Dimensions: 13 x 13 x 24 cm
• Net weight: 850 g
COMPONENTS
1. Motor unit
2. Lid
3. Container
4. Non-slip mat
5. Low speed button (I).
6. High speed button (II).
7. Stainless steel blade
8. Power cord housing
9. Blade support

18
BEFORE FIRST USE
1. Extract the various components from the packaging, check that they are intact and complete, gently
remove any protections and labels. The packaging includes:
• No.1 Food blender
• No.1 User Manual
2. Check that all the parts are properly assembled and in position before use.
3. Before using the appliance, it is recommended to wash all removable parts that will come into
contact with foodstuffs, following the instructions in the section, “CLEANING AND MAINTENANCE”.
OPERATING PRINCIPLE
The appliance is intended to blend vegetables, meat and cheese.
HAZARD! Do not blend particularly hard foods such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans and cereals.
The blades are very sharp! Exercise extra caution when handling
the blades!
1. Before use, all parts that come into
contact with the foodstuffs must be
cleaned. Use detergent and water to
clean the lid, the blades and the food
blender container. Use a soft cloth to
clean the motor unit.
2. Place the non-slip base on a flat surface,
then put the food blender bowl on top.
3. Secure the main blade unit in the shaft,
then pour in the food to be blended. Hard
food must be cut into pieces (about 2 cm).
Otherwise, the motor may seize.
Note: this appliance is supplied with two sets
of blades. Check that the two sets of
blades are properly installed on the blade
shaft. Do not over-tighten. The two sets of
blades must be installed as shown in the
figure on the right.
4. Place the lid on the container (as per the
figure), place the motor unit on the lid of the
food blender, turning the motor unit
clockwise until the two parts lock together.
5. Connect the appliance. Press the low or high speed button to start processing.
Note: Start processing with pulse movements, rapidly pressing and releasing the speed button until
obtaining the desired consistency. After placing the food in the container, if the blades are not
working properly disconnect the unit and remove some of the food, then continue.
6. After use, disconnect the appliance and wait for the blade to come to a complete stop. Remove the
motor unit, the removable lid and the blades.
Note: Always check that the motor unit is in position, otherwise it will not work.
7. After processing, the non-slip mat can also be used as a lid for the container.
8. After use, disconnect the appliance from the power supply and remove the motor body with a

19
counter-clockwise motion. Remove the lid, the blade assembly and food, then clean as described in
the section, “CLEANING AND MAINTENANCE”.
If food builds up around the blades during use:
1. Release the speed button and wait for the blades to completely stop.
2. Remove the motor unit and processing lid.
3. Use a spatula to carefully remove the food. Do not use your fingers because the
blades are sharp!
4. Once the food has been removed and the blades cleaned, refit the processing lid
and motor unit and continue processing.
Foods
Quantity
Processing time
Speed
Vegetables (cut into 2cm pieces)
≤200g
15 seconds
I
Meat (cut into 2cm pieces)
≤200g
30 seconds
II
Seasoned cheese such as Parmigiano, Grana,
Pecorino (cut into 1 cm pieces)
≤200g
20 seconds
II
❖ The operating settings are indicative and may vary depending on the quality of the food and
desired results.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, always disconnect the food blender from the power socket and leave it to completely
cool.
CLEANING
1. MOTOR BODY
Clean the motor body with a soft cloth or slightly dampened sponge and dry with a cloth.
HAZARD!: DO NOT WASH IN THE DISHWASHER OR
IMMERSE IN LIQUIDS!
2. SHAFT WITH BLADES, LID, CONTAINER
These can be washed in the dishwasher at a maximum temperature of 55°C, or with hot water and
dishwashing detergent. Hand washing is recommended so as not to alter the characteristics of the
materials.
CAUTION!
Exercise caution when handling the chopping blades.
IMPORTANT NOTE : Do not use chemical detergents, steel wool
or abrasive detergents for cleaning.
STORAGE
Leave the appliance to fully cool before stowing it or winding the power cord.
Check that all the parts are clean and dry before putting them away.

20
Never stow the appliance while it is still wet.
It is recommended to store the appliance in a dry, clean place far from moisture and dust.
TROUBLESHOOTING
Problem
Solution
The food blender does not turn on.
Check that the plug of the appliance is properly inserted
in the socket.
The food blender stops during use.
In case of an overload or jam, the food blender
automatically turns off to avoid damage to the motor.
Split the preparation into smaller quantities.
For certain recipes, adding liquids into the bowl can
reduce motor strain.
The food builds up on the lid or on the
walls of the recipient.
There may be too much food in the recipient. Turn the
appliance off, wait for the blades to stop turning, remove
the lid and clean
the recipient and lid with a spatula. Remove any
excess food.
The food is not evenly blended.
The amount of food to be blended is too much, or the
pieces are too large. Cut the food into smaller pieces
or reduce the amount.
The food ends up too finely blended or
watery.
The food has been processed for too long. It
is recommended to operate the appliance for less time
or use the short pulse action.
The problem persists
Contact your retailer or customer support.
INFORMATION ON DISPOSAL
ITEM
Pursuant to Art. 26 of Legislative Decree No. 49 of 14 March 2014 “Implementation of Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)”, the crossed-out bin symbol
indicates that this appliance is not to be considered municipal waste. Disposing of it must
therefore be carried out by separate waste collection. Failure to dispose of the appliance as
separate waste may constitute a potential hazard to the environment and human health. Said
product can be returned to the distributor upon purchase of a new appliance.
Improper disposal of the appliance constitutes fraudulent conduct and is subject to sanctions by the
Police Authority. For further information, contact the local administration responsible for environmental
management.
PACKAGING
For information on how to correctly dispose of the packaging used to protect this product and its parts
and/or accessories, follow the instructions in the packaging.
WARRANTY TERMS
Tognana Porcellane S.p.A. thanks you for your choice and guarantees that its appliances are a product of the
latest technologies and research.
The appliance is covered by the standard TWO-YEAR warranty from the date of purchase by the first user. This
warranty is without prejudice to the validity of the legislation in force concerning consumer goods (L.D. no. 206 of
6th September 2005, art. 130).
In order to make a claim under the Warranty, the consumer must submit the receipt or invoice certifying the
purchase of the product.
If the consumer wishes to submit a claim under the Warranty, they must contact their retailer or Tognana
Porcellane S.p.A. directly at the following email address: support@tognana.com, or phone number +39 0422 –
6721.

21
The components or parts found to have ascertained manufacturing defects shall be repaired or replaced free of
charge by our authorised service network, during the aforementioned warranty period.
The repair costs, including the cost of the spare parts, the shipping costs for the delivery of a defect-free product
or component, shall be borne by Tognana Porcellane S.p.A.
Tognana Porcellane S.p.A. shall also bear the shipping costs for the return of the defective product or
component, in the event Tognana Porcellane S.p.A. or the service centre requests the return of the defective
product or component. In any case, the consumer shall bear the cost of suitable packaging for the return of the
defective product or component.
Tognana Porcellane S.p.A. reserves the right to fully replace the appliance in the event its repair is found to be
impossible or disproportionately expensive, with another equivalent (or similar) appliance within the warranty
period.
In this case, the warranty period shall remain that of the first purchase: any servicing carried out during the
warranty period shall not extend the warranty period itself.
This appliance shall never be considered defective in terms of its materials or manufacture in the event it is
adapted, changed, or adjusted to comply with national or local safety and/or technical standards in force in a
country other than that for which it was originally designed and manufactured.
This appliance has been designed and built for domestic use only: any other use shall void the warranty.
The warranty does not cover:
• parts subject to wear and tear, or parts requiring periodic replacement and/or maintenance;
• professional use of the product;
• malfunctions or any defects resulting from incorrect installation, configuration, software / BIOS / firmware
updates not carried out by Tognana Porcellane S.p.A. authorised personnel;
• repairs or servicing carried out by persons not authorised by Tognana Porcellane S.p.A.;
• tampering with the assembly components, or where applicable, with the software.
Additional claims, in particular requests for compensation, shall be excluded unless liability is established by law.
At the end of the Warranty period, or for products not covered by said Warranty, Tognana Porcellane S.p.A. shall
remain available to assist with any questions or requests for information by the end Client. Further information
can also be found on our Website: www.tognana.com
Tognana reserves the right to make any changes necessary to improve the look and quality of the product, at
any time and without prior notice.

22
Cher Client,
merci d’avoir choisi notre hachoir destiné exclusivement au hachage des aliments
pour la consommation domestique. Tognana Porcellane S.p.A. décline toute
responsabilité pour tout dommage pouvant survenir directement ou indirectement aux
personnes, aux biens et aux animaux domestiques en raison du non-respect de toutes
les prescriptions indiquées dans le « Manuel d’utilisation » approprié en matière
d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL/PRODUIT ET LEUR
SIGNIFICATION
Ce symbole indique qu’il faut lire attentivement ce manuel
avant de l'utiliser. Prêter une attention particulière aux
instructions de sécurité. Conserver ce manuel avec
précaution car il fait partie intégrante du produit.
DANGER : le mot indique un danger potentiel imminent avec
un niveau de risque élevé qui, s'il n'est pas évité, est
susceptible de causer des blessures graves ou la mort
AVERTISSEMENT : le mot indique un danger potentiel avec
un niveau de risque moyen qui, s'il n'est pas évité, est
susceptible de causer des blessures graves ou la mort
ATTENTION : indique un danger présentant un faible niveau
de risque qui peut entraîner des blessures mineures ou
modérées s’il n’est pas évité.
CIasse II : ce symbole indique que l'appareil est à double
isolation électrique et ne nécessite donc pas de mise à la
terre.
REMARQUE IMPORTANTE : les mots indiquent des
informations utiles pour une utilisation correcte du produit.
Ce symbole sur le produit ou l'emballage indique que
l’appareil doit être collecté séparément des autres déchets
en fin de vie afin de permettre un traitement et un recyclage
adéquats.
Ce symbole indique que l’appareil est conforme aux
exigences de sécurité prévues par les règlements/directives
communautaires européens.
Ce symbole indique que les MOCA (matériaux et objets en
contact avec les aliments) sont aptes au contact alimentaire.

23
SÉCURITÉ DU PRODUIT
REMARQUES IMPORTANTES SUR L'UTILISATION CORRECTE
1. Cet appareil est destiné exclusivement au hachage des aliments
pour la consommation domestique.
2. Cet appareil est destiné à un usage domestique et à des
applications similaires, telles que :
* les cuisines du personnel des magasins, bureaux et autres lieux
de travail ;
* les gîtes de vacances ;
* les clients des hôtels, des pensions de famille et d'autres
environnements de type résidentiel ;
* les environnements de type « chambre d’hôtes ».
3. Ce produit n'est pas un jouet.
4. Ne laisser pas des pièces d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants ou des
personnes non autonomes, car ces objets sont des sources
potentielles de danger (ex. : risque d'étouffement).
5. N'utilisez le produit que pour l'usage pour lequel il a été conçu. Le
fabricant n'est pas responsable des dommages ou des blessures
causés par une utilisation incorrecte.
6. Les réparations ou modifications non autorisées annuleront la
garantie.
7. N’utilisez pas le produit à l’extérieur.
8. Ne laissez jamais l'appareil allumé sans surveillance.
9. Ne pas placer sur ou près de cuisinières à gaz ou électriques
chaudes ou dans un four chaud.
10. Avant toute utilisation, placer l'appareil sur une surface solide,
plane et horizontale. Vérifiez que le récipient avec le produit à
hacher est stable et fixe avant de l’utiliser.
11. Ne mettez pas en marche l’appareil avec le bol vide.
12. Pour déconnecter l’appareil, débranchez la fiche de la prise de
courant.
13. Ne mettez jamais le corps moteur de l’appareil au lave-vaisselle.
14. N'utiliser que des accessoires et des pièces de rechange d'origine
ou recommandés par le fabricant.
15. N’utilisez pas le hachoir pendant plus d’1 minute d’affilée. Après 1
minute d'utilisation continue, laissez l'appareil se reposer pendant
5 minutes avant de reprendre l'utilisation.

24
16. Laissez refroidir les liquides chauds à une température non
supérieure à 60°C avant de les hacher. Faites attention lors du
versement d'un liquide chaud car la présence soudaine de vapeur
pourrait provoquer des éclaboussures.
17. N’utilisez pas le hachoir pour hacher des aliments secs très durs,
comme de la viande avec l’os, des graines de soja, des grains de
café, des glaçons et des aliments congelés.
DANGER
PRODUIT
1. Avant de brancher le hachoir à l’alimentation, vérifiez que la
tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension de
l’habitation.
2. L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu'ils soient surveillés ou
après que ces personnes ont reçu des instructions relatives à
l’utilisation sure de l'appareil et à la compréhension des dangers
afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance, destinés à être effectués par
l'utilisateur, ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
3. Surveillez les enfants pour qu'ils ne jouent pas avec l'appareil
4. Évitez le contact avec les parties en mouvement. Gardez les
mains, les cheveux, les vêtements, les spatules et autres outils à
l'écart des accessoires pendant le fonctionnement afin de réduire
le risque de blessures aux personnes et/ou de dommages à
l'appareil.
5. Débranchez l’appareil de la prise en cas de déplacement ou
d’inutilisation.
6. Ne pas ajoutez dans l’appareil des aliments trop grands ou d’outils
métalliques car ils pourraient provoquer des incendies ou un
risque de décharges électriques.
7. Les lames sont extrêmement tranchantes. Manipulez le hachoir
avec beaucoup de précaution et de soin.
8. Avant d’allumer le hachoir, assurez-vous que les accessoires ont

25
été assemblés correctement.
9. Faites attention lors de la manipulation des lames coupantes pour
vider le récipient et durant le nettoyage.
10. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner des dommages
ou des blessures.
11. Afin d'éviter les chocs électriques, ne pas plonger le corps du
produit dans de l'eau ou d'autres liquides.
12. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable. N'essayez pas
de le réparer vous-même. Faites-le réviser par un centre de
service qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de conserver la sécurité du produit.
13. N'utilisez pas l'appareil dans des environnements à haute
température, très humides ou mouillés ou à proximité de
matériaux inflammables.
14. Ne pas utiliser si l’appareil est tombé ou a été endommagé d'une
manière ou d'une autre. N'essayez pas de le réparer vous-même.
Contacter le revendeur pour la réparation/remplacement, si sous
garantie, ou le service à la clientèle.
15. N’introduisez pas de papier, de carton, de plastique et autres
matériaux similaires à l'intérieur de l’appareil.
CÂBLE ET FICHE
1. Le câble d'alimentation doit être connecté à une prise électrique
AC (courant domestique standard). Ne pas utiliser d'autres prises
électriques.
2. En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil, faites
remplacer la prise par un autre type plus adéquat, par un
personnel qualifié. L'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples
et/ou de rallonges est déconseillée. Si leur utilisation devient
nécessaire, utilisez exclusivement des adaptateurs simples ou
multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en
vigueur, en faisant attention à ne pas dépasser la limite de
puissance marquée sur l’adaptateur et/ou la rallonge.
3. Ne pas utiliser le câble d'alimentation si celui-ci est endommagé.
4. Afin d'éviter les chocs électriques, ne pas plonger le câble
d'alimentation complet de base dans de l'eau ou d'autres liquides.
5. Le câble d'alimentation doit être utilisé dans un endroit sec et
propre. L’utilisation dans des environnements humides ou sales
peut entraîner des risques d'incendie, de choc électrique ou

26
d'électrocution.
6. Ne touchez pas le cordon ou la fiche d’alimentation avec les mains
mouillés ou pieds nus.
7. Ne faites pas pendre le câble du plan de travail.
8. Veillez à ne pas tirer ou trébucher sur le cordon d'alimentation.
Tenez le câble à l'écart des sources de chaleur, des objets chauds
ou des flammes nues.
9. Débranchez le câble du secteur avant de nettoyer l’appareil et
lorsqu'il n'est pas utilisé. Pour déconnecter, éteignez l’appareil,
puis retirez la fiche de la prise murale. Ne tirez pas sur le câble
mais saisissez la fiche.
10. Assurez-vous que le cordon est complètement déroulé avant de
le brancher à la prise de courant.
11. Le câble ne doit pas être tordu ou enroulé autour de l'appareil.
12. N'utilisez pas l’appareil si le câble d'alimentation est endommagé.
N'essayez pas de le réparer vous-même. Contacter le revendeur
pour la réparation/remplacement, si sous garantie, ou le service à
la clientèle.
13. N'utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou de
temporisateurs.
CONFORMITÉ DU PRODUIT
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Hachoir Mod. Iridea est conforme
à la Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 concernant
l’harmonisation des législations des États membres relatives la compatibilité électromagnétique.
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Hachoir Mod. Iridea est conforme
à la directive 2014/35/UE du Parlement Européen et du Conseil du 26 février 2014 concernant
l'harmonisation des législations des États membres relatives à la mise à disposition sur le
marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Hachoir Mod. Iridea est conforme
à la directive 2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant
un cadre pour la fixation d'exigences en matière d'écoconception applicables aux produits liés
à l'énergie
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le Hachoir Mod. Iridea est conforme à la
directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 et à la Directive
Déléguée ultérieure 2015/863 de la Commission relative à la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.

27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Puissance : 400W
• Capacité : 500 ml
• Tension d’entrée : 220-240Vca ~ 50-60Hz, 2,5A
• Dimensions : 13 x 13 x 24 cm
• Poids net : 850 g
COMPOSANTS
1. Groupe moteur
2. Couvercle
3. Récipient
4. Tapis antidérapant
5. Bouton petite vitesse (I).
6. Bouton grande vitesse (II).
7. Lame en acier inoxydable
8. Logement du cordon
d’alimentation
9. Support lame
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Déballez les différents composants, assurez-vous de leur intégrité, et retirez délicatement les
protections et les étiquettes. L’emballage contient :
• 1 Hachoir
• 1 Mode d’emploi
2. Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement assemblées et en place avant d’utiliser
l’appareil.
3. Avant l’utilisation de l’appareil, il est conseillé de laver toutes les pièces amovibles qui seront en
contact avec des denrées alimentaires, en suivant les indications du paragraphe « NETTOYAGE
ET ENTRETIEN ».
FONCTIONNEMENT
L’appareil est destiné à hacher des légumes, de la viande et des fromages.
DANGER ! Ne hachez pas d’aliments extrêmement durs
comme des glaçons, des noix de muscade, des grains de café et
des céréales.
Les lames sont très tranchantes ! Faites très attention lors de la
manipulation des lames !

28
1. Avant l’utilisation, veuillez nettoyer toutes les
pièces qui entrent en contact avec les denrées
alimentaires. Utilisez un nettoyant et de l’eau
pour nettoyer le couvercle, les lames et le
récipient du hachoir. Utilisez un chiffon humide
pour nettoyer le bloc moteur.
2. Mettez la base antidérapante sur une surface
plate, puis positionnez au-dessus du bol du
hachoir.
3. Fixez le bloc de la lame principale dans la tige,
puis versez les aliments à traiter. Les aliments
durs doivent être coupés en petits morceaux
(environ 2 cm). Sinon, le moteur pourrait se
bloquer.
Remarque : cet appareil est doté de deux série de
lames. Assurez-vous que les deux sets de
lames sont montés correctement sur la tige des
lames. Ne serrez pas excessivement. Les deux
sets de lames doivent être montés comme
indiqué dans la figure de droite.
4. Positionnez le couvercle sur le récipient (comme
en figure), mettez le bloc moteur sur le couvercle
du hachoir en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu’à ce que les deux
parties soient verrouillées.
5. Branchez l’appareil. Appuyez sur le bouton de petite ou haute vitesse pour procéder au hachage.
Note : Commencez les opérations par impulsions, en appuyant et en relâchant rapidement le bouton
de la vitesse, jusqu’à atteindre la consistance souhaitée. Si les lames ne fonctionnent pas
correctement après avoir mis les aliments dans le récipient, débranchez le bloc et retirez une partie
des aliments, puis continuez.
6. Après l’utilisation, débranchez l’appareil et attendez que la lame s’arrête complètement. Retirez le
bloc moteur, le couvercle amovible et les lames.
Note : Assurez-vous toujours que le bloc moteur est en place, sinon, il ne fonctionnera pas.
7. À la fin de l’élaboration, le tapis antidérapant peut également être utilisé comme couvercle du
récipient.
8. À la fin de l’utilisation, débranchez l’appareil de l’alimentation et retirez le corps moteur en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle, le groupe de lames et les
aliments hachés, procéder au nettoyage comme indiqué dans le paragraphe « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN ».
Si des aliments se déposent autour des lames pendant l'utilisation :
1. Relâchez le bouton de vitesse et attendez que les lames s'arrêtent complètement.
2. Retirez le groupe moteur et le couvercle pour préparation.
3. Utilisez une spatule pour retirer les aliments. N'utilisez pas vos doigts car les
lames sont tranchantes !
4. Après avoir retiré les aliments hachés et avoir nettoyé les lames, remontez le
couvercle pour préparation et le bloc moteur et continuez le hachage.
Aliments
Quantité
Temps de préparation
Vitesse
Légumes (coupés en morceaux de 2cm)
≤200g
15 secondes
I
Viande (coupée en morceaux de 2cm)
≤200g
30 secondes
II
Fromage affiné tel que Parmesan, Pecorino
(coupé en morceaux de 1 cm)
≤200g
20 secondes
II

29
❖ Les réglages du hachage sont indicatifs, car ils peuvent varier en fonction de la qualité des
aliments et des résultats souhaités.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours le hachoir de la prise de courant et laissez-le
refroidir complètement.
NETTOYAGE
1. CORPS MOTEUR
Nettoyez le corps moteur avec un chiffon humide ou avec une éponge légèrement humidifiée et
séchez avec un chiffon.
DANGER ! : NE LE LAVEZ PAS AU LAVE-VAISSELLE ET NE
LE PLONGEZ PAS DANS DES LIQUIDES !
2. TIGE AVEC LAMES, COUVERCLE, RÉCIPIENT
Ils sont lavables au lave-vaisselle à une température non supérieure à 55°C, ou avec de l’eau chaude
et du liquide vaisselle. Il est conseillé de les laver à la main pour conserver les caractéristiques des
matériaux.
ATTENTION !
Faites attention lors de la manipulation des lames de coupe.
REMARQUE IMPORTANTE : N’utilisez pas de détergents
chimiques, de la laine d’acier ou des détergents abrasifs pour le
nettoyage.
CONSERVATION
Laissez refroidir complètement l’appareil avant de le ranger ou d’enrouler le cordon d’alimentation.
Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et sèches avant de les ranger.
Ne rangez jamais l’appareil quand il est encore mouillé.
Il est conseillé de conserver l’appareil dans un endroit sec, propre et loin de l’humidité et de la
poussière.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème
Solution
Le hachoir ne s’allume pas.
Contrôlez que la fiche de l’appareil est correctement
insérée dans la prise.

30
Le hachoir s'arrête en cours d'utilisation.
En cas de surcharge ou de blocage, le hachoir s'arrête
automatiquement pour éviter d'endommager le moteur.
Divisez la préparation en plus petites quantités.
Pour certaines recettes, ajoutez des liquides dans le bol
peut réduire l’effort du moteur.
Les aliments s’accumulent sur le
couvercle ou sur les parois du récipient.
Il se peut que la quantité de nourriture contenue dans le
récipient soit excessive. Éteignez l’appareil, attendez que
les lames cessent de tourner, enlevez le couvercle et
nettoyez
le récipient et le couvercle avec une spatule. Éliminez
tout excès d’aliments.
Les aliments ne sont pas hachés
uniformément.
La quantité d'aliments à hacher est trop importante ou
les morceaux sont trop gros. Coupez les aliments en
plus petits morceaux
ou réduisez la quantité.
Les aliments sont hachés trop finement
ou sont aqueux.
Les aliments ont été hachés trop longtemps. Il est
conseillé d’actionner l’appareil moins longtemps ou
d’effectuer le hachage par impulsions de courte durée.
Le problème ne disparait pas
Contactez votre détaillant ou votre service clientèle.
INFORMATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
PRODUIT
Aux termes de l'art. 26 du Décret Législatif n° 49 du 14 mars 2014 « Mise en œuvre de la Directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) », la présence
du symbole de la poubelle barrée indique que cet appareil ne doit pas être considéré comme un
déchet domestique : son élimination doit donc être effectuée par collecte séparée. Une
élimination effectuée de manière non sélective peut constituer un dommage potentiel pour
l'environnement et la santé. Ce produit peut être retourné au distributeur lors de l'achat d'un nouvel
appareil.
L'élimination inappropriée de l'appareil constitue un comportement frauduleux et est passible de
sanctions de la part de l'Autorité de sécurité publique. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter votre administration locale compétente en matière d’environnement.
EMBALLAGE
Pour plus d'informations sur la façon d'éliminer correctement les emballages qui protègent ce produit et
ses parties et/ou accessoires, suivre les indications figurant sur l'emballage.
CONDITIONS DE GARANTIE
La Société Tognana Porcellane S.p.A. vous remercie pour votre choix et vous garantit que ses appareils sont le
fruit des dernières technologies et recherches.
L'appareil est couvert par la garantie conventionnelle pour une période de DEUX ANS à compter de la date
d'achat par le premier utilisateur. Cette garantie est sans préjudice de la validité de la législation en vigueur
concernant les biens de consommation (D.L. 6 septembre 2005 n° 206 art. 130).
Pour pouvoir présenter une réclamation au titre de la garantie, le consommateur doit présenter le reçu ou la
facture prouvant l'achat du produit.
Si le consommateur souhaite déposer une réclamation au titre de la Garantie, il doit s'adresser au revendeur ou
contacter directement Tognana Porcellane S.p.A. à l'adresse électronique suivante : support@tognana.com, o
au numéro de téléphone +39 0422 – 6721.
Les composants ou pièces qui s'avèrent défectueux en raison de causes de fabrication avérées seront réparés
ou remplacés gratuitement par notre réseau de service après-vente agréé, pendant la période de garantie
susmentionnée.

31
Les frais de réparation, y compris le coût des pièces de rechange, et les frais d'expédition pour la livraison d'un
produit ou d'un composant exempt de défauts sont à la charge de Tognana Porcellane S.p.A.
Tognana Porcellane S.p.A. prendra également en charge les frais d'expédition pour le retour du produit ou du
composant défectueux, si Tognana Porcellane S.p.A. ou le centre de service demande la restitution du produit
ou du composant défectueux. Toutefois, le consommateur doit supporter les coûts d'un emballage approprié
pour le renvoi du produit ou du composant défectueux.
Tognana Porcellane S.p.A. se réserve le droit de remplacer complètement l'appareil, si la réparation est
impossible ou trop coûteuse, par un autre appareil identique (ou similaire) pendant la période de garantie.
Dans ce cas, le début de la période de garantie reste celui du premier achat : les services effectués sous
garantie ne prolongent pas la période de garantie.
Cet appareil ne pourra jamais être considéré comme défectueux dans ces matériaux ou dans sa fabrication s'il
devait être adapté, modifié ou réglé afin de le rendre conforme aux réglementations techniques et/ou de sécurité
nationales ou locales en vigueur dans un pays autre que celui pour lequel il a été initialement conçu et fabriqué.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour un usage exclusivement domestique : toute autre utilisation annule la
garantie.
La garantie ne couvre pas :
• les pièces sujettes à l'usure ou à la détérioration, ni les pièces nécessitant un remplacement et/ou une
maintenance périodique ;
• l'utilisation professionnelle du produit ;
• les dysfonctionnements ou tout défaut dû à une installation, configuration, mise à jour incorrecte du logiciel /
BIOS / firmware non effectuée par le personnel autorisé de Tognana Porcellane S.p.A. ;
• les réparations ou interventions effectuées par des personnes non autorisées par Tognana Porcellane S.p.A ;
• la manipulation de composants de l'ensemble ou, le cas échéant, du logiciel.
Toute autre prétention, en particulier les demandes d'indemnisation, est exclue, à moins que la loi n'impose une
responsabilité.
À la fin de la période de Garantie, ou pour les produits qui ne sont pas couverts par celle-ci, Tognana Porcellane
S.p.A. reste à la disposition du client final pour toute question ou information. De plus amples informations sont
également disponibles sur notre site web : www.tognana.com
Tognana se réserve la faculté d’apporter toutes les modifications nécessaires à l’amélioration esthétique du
produit, à tout moment et sans préavis.

32
Estimado Cliente:
gracias por elegir nuestro triturador destinado exclusivamente al procesamiento de
alimentos para el consumo doméstico. Tognana Porcellane S.p.A. declina toda
responsabilidad por cualquier daño que pueda derivarse directa o indirectamente a
personas, cosas y animales domésticos como consecuencia de la inobservancia de
todas las prescripciones indicadas en el "Manual del usuario" relativas a la
instalación, uso y mantenimiento del aparato.
SÍMBOLOS EN EL MANUAL/PRODUCTO Y SU SIGNIFICADO
Este símbolo indica que se debe leer atentamente este
manual antes de utilizar el aparato. Prestar especial
atención a las instrucciones de seguridad. Conservar este
manual con cuidado, ya que forma parte integrante del
producto.
PELIGRO: la palabra indica un peligro potencial inminente
con un alto nivel de riesgo que, si no se evita, tiene una alta
probabilidad de causar lesiones graves o la muerte
ADVERTENCIA: la palabra indica un peligro potencial con
un nivel de riesgo medio que, si no se evita, tiene una alta
probabilidad de causar lesiones graves o la muerte
PRECAUCIÓN: la palabra indica un peligro potencial con un
nivel de riesgo bajo que, si no se evita, tiene la probabilidad
de provocar lesiones leves o moderadas.
CIase II: este símbolo indica que el aparato tiene doble
aislamiento y, por tanto, no necesita un enchufe con toma
de tierra.
NOTA IMPORTANTE: las palabras indican información útil
para el uso correcto del producto.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
aparato, al final de su vida útil, debe recogerse por
separado de otros residuos para su correcto tratamiento y
reciclado.
Este símbolo indica que el aparato cumple los requisitos de
seguridad de los reglamentos/directivas de la Comunidad
Europea.
Este símbolo indica que los MOCA (materiales y artículos
en contacto con alimentos) son aptos para el contacto con
alimentos.

33
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
NOTAS IMPORTANTES SOBRE EL USO CORRECTO
1. Este aparato está destinado exclusivamente al procesamiento de
alimentos para el consumo doméstico.
2. Este aparato está destinado al uso doméstico y a aplicaciones
similares, como:
*zonas de cocina del personal de tiendas, oficinas y otros lugares
de trabajo;
*agroturismos;
*clientes de hoteles, pensiones y otros entornos de tipo
residencial;
*ambientes tipo bed and breakfast.
3. Este producto no es un juguete.
4. No dejar ninguna parte del embalaje (bolsas de plástico, espuma
de poliestireno, etc) al alcance de niños o personas
incapacitadas, p33-ya que estos objetos son fuentes potenciales de
peligro (por ejemplo, riesgo de asfixia).
5. Utilizar el producto solo para el fin para el que fue diseñado. El
fabricante no se hace responsable de los daños y heridas
causados por un uso incorrecto.
6. Las reparaciones o modificaciones no autorizadas invalidarán la
garantía.
7. No utilizar al abierto.
8. No dejar nunca el aparato encendido sin vigilancia.
9. No colocar sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica caliente
o en un horno caliente.
10. Antes de usar el aparato, colocarlo sobre una superficie sólida,
plana y horizontal. Comprobar que el recipiente con los alimentos
está estable y fijo antes de utilizar el aparato.
11. No poner en función el aparato con el cuenco vacío.
12. Para desconectar el aparato, quitar el enchufe de la toma de
corriente.
13. No meter nunca el cuerpo del motor en el lavavajillas.
14. Utilizar únicamente accesorios y piezas de repuesto originales o
recomendados por el fabricante.
15. No utilizar el triturador durante más de 1 minuto continuo.
Después de 1 minuto de uso continuo, dejar que la unidad
descanse durante 5 minutos antes de reanudar su uso.

34
16. Dejar enfriar los líquidos calientes a una temperatura no superior
a 60°C antes de procesarlos. Tener cuidado al verter un líquido
caliente, ya que la presencia repentina de vapor podría provocar
salpicaduras.
17. No utilizar para triturar alimentos secos muy duros, como carne
con huesos, soja, pimienta, granos de café, cubitos de hielo y
alimentos congelados.
PELIGRO
PRODUCTO
1. Antes de conectar el triturador a la red eléctrica, comprobar que
la tensión indicada en el aparato se corresponde con el de su
vivienda.
2. El aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de
edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia o de los
conocimientos necesarios, siempre que estén supervisados o
hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe realizar
el usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
3. Vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato
4. Evitar el contacto con las partes en movimiento. Mantener las
manos, el cabello, la ropa, las espátulas y otros utensilios alejados
de los accesorios durante el funcionamiento para reducir el riesgo
de lesiones a las personas y/o daños al aparato.
5. Desconectar el aparato de la toma al moverlo y cuando no se
utilice.
6. No introducir en el aparato alimentos demasiado grandes ni
utensilios metálicos, ya que podrían provocar un incendio o riesgo
de descarga eléctrica.
7. Las cuchillas están muy afiladas. Manipular el triturador con
extremo cuidado y precaución.
8. Antes de encender el triturador, asegurarse de que los accesorios
se han montado correctamente.
9. Prestar atención al manipular las cuchillas cortantes afiladas
mientras se vacía el recipiente y durante la limpieza.

35
10. El uso incorrecto del producto puede causar daños o heridas.
11. Para evitar descargas eléctricas, no sumergir el cuerpo del
producto en agua u otros líquidos.
12. Este aparato no contiene piezas reparables. No intente repararlo
usted mismo. Haga que el mantenimiento sea llevado a cabo por
un centro de servicio cualificado, utilizando únicamente piezas de
recambio idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad del producto.
13. No utilizar el aparato en ambientes con temperatura alta, muy
húmedos, mojados o cerca de material inflamable.
14. No utilizarlo si el aparato se ha caído o ha sufrido algún tipo de
daño. No intente repararlo usted mismo. Ponerse en contacto con
el distribuidor para la reparación/sustitución, si está en garantía, o
con el servicio de atención al cliente.
15. No introducir papel, cartón, plástico y similares dentro del aparato.
CABLE Y ENCHUFE
1. El cable de alimentación debe enchufarse a una toma de corriente
de CA (corriente doméstica estándar). No utilizar otras tomas
eléctricas.
2. En caso de incompatibilidad entre el enchufe y la clavija del
aparato, haga sustituir el enchufe por otro de tipo adecuado por
personal cualificado. No se recomienda el uso de adaptadores,
tomas múltiples, y/o alargadores. En caso de que sea necesario
utilizarlos, utilizar únicamente adaptadores y cables alargadores
simples o múltiples que cumplan las normas de seguridad
vigentes, procurando no superar el límite de potencia marcado en
el adaptador y/o el cable alargador.
3. No utilizar el cable de alimentación si está dañado.
4. Para evitar descargas eléctricas, no sumergir el cable de
alimentación junto con la base en agua u otros líquidos.
5. El cable de alimentación debe utilizarse en un lugar seco y limpio.
El uso en entornos húmedos o sucios puede provocar riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
6. No tocar el cable o el enchufe de corriente con las manos mojadas
o con los pies descalzos.
7. No colgar el cable de la superficie de trabajo.
8. Atención a no tirar o tropezar con el cable de alimentación.

36
Mantener el cable alejado de fuentes de calor, objetos calientes o
llamas abiertas.
9. Desconectar el cable de la red eléctrica antes de limpiarlo y
cuando no se utilice. Para desconectar el aparato, apagarlo y
desenchufarlo de la toma de corriente. Non tirar el cable, sujetar
el enchufe.
10. Asegurarse de que el cable esté completamente extendido antes
de conectarlo a la toda de corriente.
11. El cable no debe retorcerse ni enrollarse alrededor del aparato.
12. Non utilizar el aparato si el cable de alimentación está dañado. No
intente repararlo usted mismo. Ponerse en contacto con el
distribuidor para la reparación/sustitución, si está en garantía, o
con el servicio de atención al cliente.
13. No utilizar alargadores, regletas o dispositivos con temporizador.
CONFORMIDAD DEL PRODUCTO
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Triturador Mod. Iridea cumple con
la Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 26 de febrero de 2014, relativa a
la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética.
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Triturador Mod. Iridea cumple con
la Directiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, relativa a
la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la comercialización de
material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión.
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Triturador Mod. Iridea cumple con
la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 21 de octubre de 2009, por la
que se instaura un marco para el establecimiento de requisitos de diseño ecológico aplicables a
los productos relacionados con la energía
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Triturador Mod. Iridea cumple con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, y a la posterior
Directiva Delegada 2015/863 de la Comisión sobre restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
DATOS TÉCNICOS
• Potencia: 400W
• Capacidad: 500 ml
• Tensión de entrada: 220-240Vac ~ 50-60Hz, 2.5A
• Tamaños: 13 x 13 x 24 cm
• Peso neto: 850 g

37
COMPONENTES
1. Grupo motor
2. Tapa
3. Recipiente
4. Alfombrilla antideslizante
5. Botón velocidad baja (I).
6. Botón velocidad alta (II).
7. Cuchilla en acero inoxidable
8. Alojamiento del cable de
alimentación
9. Soporte cuchilla
ANTES DEL PRIMER USO
1. Desembalar los distintos componentes, asegurarse de su integridad y de que estén completos, y
retirar con cuidado las eventuales protecciones y etiquetas. El paquete contiene:
• 1 Triturador
• 1 Manual de usuario
2. Asegurarse de que todas las piezas estén correctamente ensambladas y en su sitio antes de
usarlas.
3. Antes de usar el aparato se recomienda lavar todas las partes removibles que estarán en
contacto con los alimentos siguiendo las indicaciones del párrafo “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
FUNCIONAMIENTO
El aparato está destinado a triturad verduras, carne y quesos.
¡PELIGRO! No triturar alimentos demasiado duros como
cubos de hielo, nuez moscada, granos de café y cereales.
¡Las cuchillas están muy afiladas! ¡Prestar mucha atención al
manipular las cuchillas!
1. Antes de utilizarlo, limpiar todas las
piezas que entren en contacto con los
alimentos. Utilizar detergente y agua
para limpiar la tapa, las cuchillas y el
recipiente del triturador. Utilizar un paño
húmedo para limpiar la unidad del
motor.
2. Colocar la base antideslizante sobre
una superficie plana y, a continuación,
el cuenco del triturador.

38
3. Fijar la unidad de la cuchilla principal en
el eje y, a continuación, introducir los
alimentos que desea picar. El alimento
duro debe cortarse el piezas
(aproximadamente 2 cm). De lo
contrario, el motor podría bloquearse.
Nota: este aparato cuenta con dos series
de cuchillas. Asegurarse de que los dos
juegos de cuchillas estén correctamente
montados en el eje de las cuchillas. No
apretar excesivamente. Los dos juegos
de cuchillas deben montarse como se
muestra en la figura de la derecha.
4. Colocar la tapa encima del recipiente
(como en la figura), colocar la unidad del
motor encima del triturador girando la
unidad del motor en el sentido de las
agujas del reloj hasta que las dos partes
queden bloqueadas.
5. Conectar el aparato. Pulsar el botón de velocidad baja o alta para proceder con el procesamiento.
Nota: Comenzar a procesar en movimiento de impulsos, pulsando y soltando rápidamente el botón
de velocidad, hasta alcanzar la consistencia deseada. Después de colocar los alimentos en el
recipiente, si las cuchillas no funcionan correctamente, desconectar la unidad y retirar parte de los
alimentos, luego continuar.
6. Después del uso, desconectar el aparato y esperar a que la cuchilla se detenga por completo.
Retirar la unidad del motor, la tapa removible y las cuchillas.
Nota: Asegurarse siempre de que la unidad del motor esté en posición; de lo contrario la unidad no
funcionará.
7. Una vez terminada la elaboración, la alfombrilla antideslizante también puede utilizarse como tapa
del recipiente.
8. Después del uso, desconectar el aparato de la fuente de alimentación y retirar el cuerpo del motor
con un movimiento en sentido contrario a las agujas del reloj. Quitar la tapa, el grupo de cuchillas y
el alimento, proceder a la limpieza como está indicado en el párrafo “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”.
Si el alimento se deposita alrededor de las cuchillas durante el uso:
1. Liberar el botón de velocidad y esperar a que las cuchillas se detengan por completo.
2. Retirar la unidad del motor y la tapa de procesamiento.
3. Usar una espátula para retirar con cuidado el alimento. ¡No usar los dedos puesto
que las cuchillas están afiladas!
4. Después de retirar los alimentos y limpiar las cuchillas, volver a colocar la tapa de
procesamiento y la unidad motora y continuar con el procesamiento.
Alimentos
Cantidad
Tiempo de
procesamiento
Velocid
ad
Verduras (cortadas en trozos de 2cm)
≤200g
15 segundos
I
Carne (cortada en trozos de 2cm)
≤200g
30 segundos
II
Queso madurado como Parmesano, Grana,
Pecorino (cortado en trozos de 1 cm)
≤200g
20 segundos
II
❖ Los ajustes de procesamiento son indicativos, p38-ya que pueden variar en función de la calidad de
los alimentos y de los resultados deseados.

39
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza, desenchufar siempre el triturador de la toma de corriente y dejar que se enfríe
completamente.
LIMPIEZA
1. CUERPO DEL MOTOR
Limpiar el cuerpo del motor con un paño suave ligeramente humedecido o una esponja y secarlo con
un paño.
¡PELIGRO!: ¡NO LAVAR EN EL LAVAVAJILLAS NI
SUMERGIR EN LÍQUIDOS!
2. VARILLA CON CUCHILLAS, TAPA, RECIPIENTE
Se pueden lavar en el lavavajillas a una temperatura no superior a 55°C, o con agua caliente y
detergente para platos. Se recomienda el lavado a mano para mantener inalteradas las características
de los materiales.
¡ATENCIÓN!
Prestar atención al manipular las cuchillas de corte.
NOTA IMPORTANTE : No usar detergentes químicos, lana de
acero o detergentes abrasivos para la limpieza.
ALMACENAMIENTO
Dejar que el aparato se enfríe completamente antes de guardarlo o de enrollar el cable de
alimentación.
Asegurarse de que todas las piezas estén limpias y secas antes de guardarlas.
No guardar nunca el aparato cuando aún esté húmedo.
Se recomienda conservar el aparato en un lugar seco, limpio y lejos de humedad y polvo.
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
Problema
Solución
El triturado no enciende.
Controlar que el enchufe del aparato está correctamente
insertado en la toma de corriente.
El triturador se detiene durante el uso.
En caso de sobrecarga o atasco, el triturador se apaga
automáticamente para evitar daños en el motor. Dividir
la preparación en cantidades más pequeñas.
Para algunas recetas, añadir líquidos al cuenco puede
reducir el esfuerzo del motor.

40
El alimento se acumula en la tapa o en
las paredes del recipiente.
La cantidad de alimento en el recipiente podría ser
excesiva. Apagar el aparato, esperar a que las cuchillas
dejen de girar, quitar la tapa y limpiar
el recipiente y la tapa con una espátula. Eliminar
eventual alimento en exceso.
El alimento no está triturado de modo
uniforme.
La cantidad de alimento a triturar es excesiva o los
trozos son demasiado grandes. Cortar el alimento en
trozos más pequeños
o reducir la cantidad.
El alimento está triturado muy fino o
acuoso.
El alimento ha sido procesado durante un tiempo
demasiado largo. Se
recomienda accionar el aparato durante un tiempo
menor o recurrir a la acción por impulsos de breve
duración.
El problema no se resuelve
Consultar con el vendedor o el servicio al cliente.
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN
PRODUCTO
De conformidad con el Art. 26 del Decreto Legislativo 14 de marzo de 2014, N.º 49 "Aplicación de
la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)", la presencia
del símbolo del contenedor con ruedas tachado indica que este aparato no debe considerarse
como residuo urbano: por lo tanto, su eliminación debe realizarse mediante recogida selectiva.
La eliminación llevada a cabo de forma no diferenciada puede ser potencialmente perjudicial para
el medio ambiente y la salud. Este producto puede ser devuelto al distribuidor al comprar un nuevo
aparato.
La eliminación inadecuada del equipo constituye una conducta fraudulenta y está sujeta a sanciones por
parte de la Autoridad de Seguridad Pública. Para más información es posible dirigirse a la administración
local competente en materia ambiental.
EMBALAJE
Para obtener información sobre cómo desechar correctamente el embalaje que protege este producto y
sus piezas y/o accesorios, siga las instrucciones del embalaje.
CONDICIONES DE GARANTÍA
La empresa Tognana Porcellane S.p.A. le agradece su elección y le garantiza que sus aparatos son el resultado
de las últimas tecnologías e investigaciones.
El aparato está cubierto por la garantía convencional durante un periodo de DOS AÑOS a partir de la fecha de
compra por parte del primer usuario. Esta garantía no afecta a la validez de la normativa vigente en materia de
bienes de consumo (D.L. 6 de septiembre de 2005 N.º 206 Art. 130).
Para poder presentar una reclamación en virtud de la Garantía, el consumidor debe presentar el recibo o la
factura que acredite la compra del producto.
Si el consumidor desea presentar una reclamación en virtud de la Garantía, deberá ponerse en contacto con el
distribuidor o contactar directamente con Tognana Porcellane S.p.A. en la dirección de correo electrónico:
support@tognana.com, o al número de teléfono +39 0422 – 6721.
Los componentes o piezas que resulten defectuosos por causas de fabricación establecidas serán reparados o
sustituidos gratuitamente por nuestra red de asistencia autorizada durante el periodo de garantía mencionado.
Los costes de reparación, incluidos los costes de las piezas de recambio, y los costes de envío para la entrega
de un producto o componente sin defectos correrán a cargo de Tognana Porcellane S.p.A.
Tognana Porcellane S.p.A. también correrá con los gastos de envío para la devolución del producto o
componente defectuoso si Tognana Porcellane S.p.A. o el centro de asistencia solicitan la devolución del
producto o componente defectuoso. No obstante, el consumidor deberá correr con los gastos de un embalaje
adecuado para la devolución del producto o componente defectuoso.
Tognana Porcellane S.p.A. se reserva el derecho de sustituir el aparato en su totalidad por otro idéntico (o
similar) durante el periodo de garantía si la reparación es imposible o demasiado costosa.

41
En este caso, el periodo de garantía sigue siendo el de la primera compra: el rendimiento en garantía no amplía
el periodo de garantía.
Este aparato no se considerará nunca defectuoso en cuanto a materiales o mano de obra si tiene que ser
adaptado, modificado o ajustado para cumplir con las normas nacionales o locales de seguridad y/o técnicas
vigentes en un país distinto de aquel para el que fue originalmente diseñado y fabricado.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado únicamente para uso doméstico: cualquier otro uso anulará la
garantía.
La garantía no cubre:
• las piezas sujetas a desgaste o rotura, ni las piezas que requieren una sustitución y/o mantenimiento
periódico;
• el uso profesional del producto;
• el mal funcionamiento o los defectos debidos a una incorrecta instalación, configuración, actualización de
software / BIOS / firmware no realizados por el personal autorizado de Tognana Porcellane S.p.A;
• reparaciones o intervenciones realizadas por personas no autorizadas por Tognana Porcellane S.p.A;
• manipulación de los componentes del montaje o, en su caso, del software.
Quedan excluidas otras reclamaciones, en particular las de indemnización, a menos que la responsabilidad sea
obligatoria por ley.
Al final del período de validez de la Garantía, o para los productos que no están cubiertos por ella, Tognana
Porcellane S.p.A. queda a disposición del cliente para cualquier pregunta o información. También puede
encontrar más información en nuestro sitio web: www.tognana.com
Tognana se reserva el derecho a realizar los cambios necesarios para la mejora estética y cualitativa del
producto, en cualquier momento y sin previo aviso.

42
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Zerkleinerer entschieden haben, der
ausschließlich für die Verarbeitung von Speisen für den häuslichen Verzehr bestimmt
ist. Tognana Porcellane S.p.A. lehnt Haftung für direkte oder indirekte Personen-,
Sach- und Haustierschäden ab, die auf die Nichtbeachtung aller in der entsprechenden
„Bedienungsanleitung“ angegebenen Anweisungen zur Installation, Verwendung und
Wartung des Geräts zurückzuführen sind.
IM HANDBUCH/AM PRODUKT VORHANDENE SYMBOLE UND
IHRE BEDEUTUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Handbuch
vor Gebrauch sorgfältig gelesen werden muss. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie
dieses Handbuch sorgfältig auf, da es ein wesentlicher
Bestandteil des Produkts ist.
GEFAHR: Das Wort weist auf eine unmittelbar
bevorstehende potenzielle Gefahr mit einem hohen
Risikograd hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, mit
hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann
WARNUNG: Das Wort weist auf eine potenzielle Gefahr
mit mittlerem Risikograd hin, die, wenn sie nicht
vermieden wird, mit hoher Wahrscheinlichkeit zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann
VORSICHT: Dieses Wort weist auf eine potenzielle Gefahr
mit geringem Risikograd hin, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
KIasse II: Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät doppelt
isoliert ist und daher keinen geerdeten Stecker benötigt.
WICHTIGER HINWEIS: Diese Wörter weisen auf nützliche
Informationen für den korrekten Gebrauch des Produkts
hin.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung
weist darauf hin, dass das Gerät am Ende seiner
Nutzungsdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt
werden muss, um eine ordnungsgemäße Behandlung und
Wiederverwertung zu ermöglichen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Gerät den
Sicherheitsanforderungen entspricht, die von den

43
Vorschriften/Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft
festgelegt wurden.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Materialien und
Gegenstände für den Kontakt mit Materialien geeignet
sind.
SICHERHEIT DES PRODUKTS
WICHTIGE HINWEISE FÜR EINEN KORREKTEN GEBRAUCH
1. Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Speisen für
den häuslichen Verzehr bestimmt.
2. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche
Anwendungen wie z.B.:
*Küchenbereiche für Mitarbeiter in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsplätzen;
*Ferienhöfe;
*Kunden von Hotels, Pensionen und anderen Wohnumgebungen;
*Bed & Breakfast-ähnliche Umgebungen.
3. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
4. Lassen Sie Teile der Verpackung (Plastiktüten, Polystyrolschaum
usw.) nicht in der Reichweite von Kindern oder nicht
selbstständigen Personen liegen, da diese Gegenstände
potenzielle Gefahrenquellen (z. B. Erstickungsgefahr) darstellen.
5. Verwenden Sie das Produkt nur für den Zweck, für den es
entwickelt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder
Verletzungen, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen.
6. Unerlaubte Reparaturen oder Änderungen führen zum Erlöschen
der Garantie.
7. Nicht im Freien verwenden.
8. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt angeschaltet.
9. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas-
oder Elektrobrennern oder in einen heißen Ofen.
10. Stellen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf eine feste, flache,
horizontale Oberfläche. Prüfen Sie, dass der Behälter mit der
Speise stabil und fest ist, bevor das Gerät verwendet wird.
11. Setzen Sie das Gerät nicht mit der leeren Schale in Betrieb.
12. Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, den Stecker aus der
Stromsteckdose ziehen.
13. Geben Sie den Motorkörper des Geräts niemals in die

44
Spülmaschine.
14. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und -Ersatzteile oder die
vom Hersteller empfohlenen.
15. Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht länger als 1 Minute
ununterbrochen. Lassen Sie das Gerät nach 1 Minute
ununterbrochener Benutzung 5 Minuten lang ruhen, bevor Sie es
wieder benutzen.
16. Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf eine
Temperatur von maximal 60°C abkühlen. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie heiße Flüssigkeiten hineingeben, da das plötzliche
Vorhandensein von Dampf Spritzer verursachen könnte.
17. Verwenden Sie ihn nicht zum Zerkleinern von sehr harten,
trockenen Lebensmitteln wie Fleisch mit Knochen, Sojabohnen,
Pfeffer, Kaffeebohnen, Eiswürfeln und gefrorenen Lebensmitteln.
GEFAHR
PRODUKT
1. Bevor Sie den Zerkleinerer an das Stromnetz anschließen, prüfen
Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der
Spannung in Ihrem Zuhause übereinstimmt.
2. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
beeinträchtigten körperlichen, geistigen Fähigkeiten bzw.
eingeschränkter Wahrnehmung oder von Personen ohne
Erfahrung oder erforderlicher Kenntnis verwendet werden, sofern
sie beaufsichtigt oder bezüglich der sicheren Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
3. Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie nicht mit dem Gerät spielen
4. Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen. Halten Sie
während des Betriebs Hände, Haare, Kleidung, Spachtel und
andere Werkzeuge vom Zubehör fern, um die Gefahr von
Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
5. Trennen Sie das Gerät von der Steckdose, wenn man es verstellt
und wenn es nicht verwendet wird.
6. Legen Sie keine übermäßig großen Lebensmittel oder
Metallutensilien in das Gerät ein, da dies zu Brand oder Gefahr

45
von Stromschlag führen könnte.
7. Die Klingen sind sehr scharf. Gehen Sie mit dem Zerkleinerer
äußerst sorgfältig und vorsichtig um.
8. Stellen Sie vor dem Einschalten des Zerkleinerers sicher, dass
das Zubehör korrekt montiert wurde.
9. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit den scharfen
Schneidmessern, beim Entleeren des Behälters und während der
Reinigung.
10. Die unsachgemäße Verwendung des Produkts kann zu Schäden
oder Verletzungen führen.
11. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Produktgehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
12. Dieses Gerät enthält keine reparaturfähigen Teile. Versuchen Sie
nicht, ihn selbst zu reparieren. Lassen Sie das Gerät von einem
qualifizierten Kundendienstzentrum warten und verwenden Sie
nur identische Ersatzteile. Dadurch wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen, in sehr
feuchter oder nasser Umgebung oder in der Nähe von
brennbarem Material.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder in
irgendeiner Weise beschädigt wurde. Versuchen Sie nicht, ihn
selbst zu reparieren. Wenden Sie sich zwecks
Reparatur/Austausch im Garantiefall an den Händler oder an den
Kundendienst.
15. Legen Sie kein Papier, Pappe, Plastik oder ähnliches in das Gerät
ein.
KABEL UND STECKER
1. Das Versorgungskabel muss an eine WS-Steckdose (Standard-
Haushaltsstrom) angeschlossen werden. Verwenden Sie keine
andere Steckdose.
2. Im Falle von Inkompatibilität zwischen der Steckdose und dem
Stecker des Geräts lassen Sie die Steckdose von qualifiziertem
Personal durch eine andere geeigneten Typs ersetzen. Von der
Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/oder
Verlängerungskabeln wird abgeraten. Wenn deren Einsatz
erforderlich ist, verwenden Sie nur einfache oder mehrere Adapter
und Verlängerungen, die den aktuellen Sicherheitsstandards

46
entsprechen, und achten Sie darauf, die auf dem Adapter
und/oder der Verlängerung angegebene Leistungsgrenze nicht zu
überschreiten.
3. Verwenden Sie das Versorgungskabel nicht, wenn es beschädigt
ist.
4. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Versorgungskabel nicht komplett mit Basis in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
5. Das Versorgungskabel muss an einem trockenen und sauberen
Ort verwendet werden. Die Verwendung in feuchten oder
schmutzigen Umgebungen kann zu Brand- oder
Stromschlaggefahr führen.
6. Berühren Sie das Kabel oder den Netzstecker nicht mit nassen
Händen oder nackten Füßen.
7. Lassen Sie das Kabel nicht über der Arbeitsfläche pendeln.
8. Achten Sie darauf, dass Sie nicht am Netzkabel ziehen oder
darüber stolpern. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, heißen
Gegenständen oder offenen Flammen fern.
9. Trennen Sie das Kabel vor der Reinigung und bei Nichtgebrauch
vom Stromnetz. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel,
sondern direkte am Stecker.
10. Stellen Sie sicher, dass das Kabel vollkommen ausgerollt ist,
bevor Sie es an die Stromsteckdose anschließen.
11. Das Kabel darf nicht verdreht oder um das Gerät gewickelt
werden.
12. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist. Versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur/Austausch im Garantiefall an
den Händler oder an den Kundendienst.
13. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, Steckdosenleisten
oder Zeitschaltuhren.
TECHNISCHE DATEN
• Leistung: 400W
• Fassungsvermögen: 500 ml
• Eingangsspannung: 220-240Vac ~ 50-60Hz, 2.5A
• Abmessungen: 13 x 13 x 24 cm
• Nettogewicht: 850 g

47
PRODUKTKONFORMITÄT
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Zerkleinerer Mod. Iridea der
Richtlinie 2014/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur
Harmonisierung der Gesetze der Mitgliedstaaten bezüglich der elektromagnetischen
Verträglichkeit entspricht.
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Zerkleinerer Mod. Iridea der
Richtlinie 2014/35/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur
Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Bereitstellung
elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem
Markt entspricht.
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Zerkleinerer Mod. Iridea der
Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 zur
Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte entspricht
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Zerkleinerer Mod. Iridea der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 und der
nachfolgenden Delegierten Richtlinie 2015/863 der Kommission zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten entspricht.
KOMPONENTEN
1. Motoreinheit
2. Deckel
3. Behälter
4. Anti-Rutsch-Matte
5. Taste niedrige Geschwindigkeit
(I).
6. Taste hohe Geschwindigkeit (II).
7. Klinge aus rostfreiem Stahl
8. Aufnahme für das Netzkabel
9. Klingenhalterung
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Packen Sie die verschiedenen Komponenten aus, vergewissern Sie sich, dass sie unversehrt und
vollständig sind, und entfernen Sie vorsichtig alle Schutzhüllen und Etiketten. Das Paket enthält:
• Nr.1 Zerkleinerer
• Nr.1 Betriebsanleitung
2. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Teile korrekt zusammengebaut und an ihrem
Platz sind.
3. Vor der Verwendung des Geräts wird empfohlen, alle entfernbaren Teile, die in
Kontakt mit Lebensmitteln kommen unter Befolgung der Anweisungen des Absatzes “REINIGUNG
UND WARTUNG” zu waschen.
BETRIEB
Das Gerät ist zum Zerkleinern von Gemüse, Fleisch und Käse bestimmt.

48
GEFAHR! Zerkleinern Sie keine extrem harten Speisen wie
Eiswürfel, Muskatnuss, Kaffeebohnen und Getreide.
Die Klingen sind sehr scharf! Seien Sie beim Umgang mit den
Klingen sehr vorsichtig!
1. Bitte reinigen Sie vor dem Gebrauch alle
Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen. Verwenden Sie
Reinigungsmittel und Wasser, um den
Deckel, die Klingen und den Behälter des
Zerkleinerers zu reinigen. Verwenden Sie
ein feuchtes Tuch, um die Motoreinheit zu
reinigen.
2. Stellen Sie die rutschfeste Basis auf
eine ebene Oberfläche, positionieren Sie
darauf die Schale des Zerkleinerers.
2. Befestigen Sie die Einheit der
Hauptklinge in der Welle, dann die zu
zerkleinernde Speise einfüllen. Eine harte
Speise muss in Stückchen geschnitten
werden (ungefähr 2 cm). Andernfalls
könnte sich der Motor blockieren.
Anmerkung: dieses Gerät besitzt zwei
Serien von Klingen. Stellen Sie sicher,
dass die beiden Sets von Klingen korrekt
auf der Welle der Klingen montiert sind.
Ziehen Sie sie nicht übermäßig fest. Die
beiden Sets von Klingen müssen wie in
der rechten Abbildung angegeben
montiert werden.
3. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter (wie
abgebildet), setzen Sie die Motoreinheit auf
den Deckel des Zerkleinerers, indem Sie die
Motoreinheit im Uhrzeigersinn drehen, bis
die beiden Teile einrasten.
4. Schließen Sie das Gerät an. Drücken Sie die Taste für niedrige oder hohe Geschwindigkeit, um mit
der Verarbeitung fortzufahren.
Hinweis: Beginnen Sie mit einer Impulsbewegung, indem Sie die Taste der Geschwindigkeit schnell
drücken und wieder loslassen, bis Sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben. Wenn die Klingen
nach dem Einführen der Speise in den Behälter nicht ordnungsgemäß funktionieren, die Einheit vom
Stromnetz trennen und einen Teil der Speise entnehmen, dann fortfahren.
5. Nach der Verwendung das Gerät vom Stromnetz trennen und warten, dass die Klinge vollkommen
stillsteht. Entfernen Sie die Motoreinheit, den abnehmbaren Deckel und die Klingen.
Hinweis: Stellen Sie immer sicher, dass die Motoreinheit sich in der richtigen Position befindet,
andernfalls funktioniert die Einheit nicht.
6. Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, kann die Anti-Rutsch-Matte auch als Deckel des
Behälters verwendet werden.
7. Nach der Verwendung das Gerät von der Stromversorgung trennen und den Motorkörper mit einer
Bewegung gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Den Deckel, die Baugruppe der Klingen und die
Speise entfernen, die Reinigung gemäß den Anweisungen im Absatz “REINIGUNG UND
WARTUNG” ausführen.

49
Wenn sich während des Gebrauchs Speisen um die Klingen absetzen:
1. Lassen Sie die Geschwindigkeitstaste los und warten Sie, bis die Klingen vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
2. Entfernen Sie die Motoreinheit und den Verarbeitungsdeckel.
3. Verwenden Sie einen Spatel, um die Speisen vorsichtig zu entfernen. Verwenden
Sie nicht die Finger, da die Klingen scharf sind!
4. Nachdem die Speise entfernt und die Klingen gereinigt wurden, den
Verarbeitungsdeckel wider montieren und mit der Verarbeitung fortfahren.
Speisen
Menge
Bearbeitungszeit
Geschwindigkeit
Gemüse (in 2 cm große Stücke geschnitten)
≤200g
15 Sekunden
I
Fleisch (in 2 cm große Stücke geschnitten)
≤200g
30 Sekunden
II
Gereifter Käse wie Parmesan, Grana,
Pecorino (in 1 cm große Stücke geschnitten)
≤200g
20 Sekunden
II
❖ Die Einstellungen sind indikativ, da sie je nach Qualität der Speise und der gewünschten
Ergebnisse variieren können.
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie den Zerkleinerer vor der Reinigung immer von der Stromsteckdose und lassen Sie ihn
vollständig abkühlen.
REINIGUNG
1. MOTORKÖRPER
Reinigen Sie den Motorkörper mit einem weichen Tuch oder leicht angefeuchteten Schwamm und
trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
GEFAHR!: NICHT IM GESCHIRRSPÜLER WASCHEN ODER IN
FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN!
2. STAB MIT KLINGEN, DECKEL, BEHÄLTER
Sie können im Geschirrspüler bei einer Temperatur bis zu 55°C oder mit warmem Wasser und Spülmittel
gewaschen werden. Es wird die Handwäsche empfohlen, um die Eigenschaften der Materialien zu
bewahren.
ACHTUNG!
Seien Sie beim Umgang mit den Schneideklingen vorsichtig.
WICHTIGE ANMERKUNG : Verwenden Sie keine Stahlwolle,
chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel für die Reinigung.

50
AUFBEWAHRUNG
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegstellen oder das Netzkabel aufwickeln.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie sie aufbewahren.
Stellen Sie das Gerät niemals weg, wenn es noch nass ist.
Es wird empfohlen, das Gerät an einem trockenen, sauberen Ort fern von Feuchtigkeit und Staub
aufzubewahren.
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Lösung
Der Mixstab lässt sich nicht einschalten.
Kontrollieren, ob der Stecker des Geräts korrekt in der
Steckdose steckt.
Der Mixstab stoppt während des
Gebrauchs.
Bei Überlastung oder Verklemmung schaltet sich der
Mixstab automatisch ab, um Schäden am Motor zu
vermeiden. Die Zubereitung in kleinere Mengen
unterteilen.
Die Zugabe von Flüssigkeiten in die Schale kann bei
einigen Rezepten die Beanspruchung des Motors
reduzieren.
Die Speise lagert sich am Deckel oder an
den Wänden des Behälters ab.
Die Speisenmenge im Behälter könnte zu groß sein. Das
Gerät abschalten, warten, dass die Klingen aufhören zu
drehen, den Deckel entfernen und
den Behälter und den Deckel mit einem Spatel
reinigen. Eventuelle übermäßige Speise beseitigen.
Die Speise wird nicht gleichmäßig
zerkleinert.
Die Menge der zu zerkleinernden Speisen ist zu groß
oder die Stücke sind zu groß. Die Speise in kleinere
Stücke schneiden
oder die Menge reduzieren.
Die Speise ist zu fein gehackt oder
wässrig.
Die Speise wurde für zu lange Zeit verarbeitet. Es
wird empfohlen, das Gerät für eine kürzere Zeit zu
betreiben oder den kurzzeitigen Impulsbetrieb zu
verwenden.
Das Problem ist nicht gelöst
Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihren
Kundensupport.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
PRODUKT
Gemäß Art. 26 des italienischen gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 49 vom 14. März 2014
„Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)“ weist das
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne darauf hin, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll zu
betrachten ist: Seine Entsorgung muss daher über die getrennte Abfallentsorgung erfolgen. Eine
ungetrennte Entsorgung kann die Umwelt und die Gesundheit schädigen. Dieses Produkt kann
beim Kauf eines neuen Geräts an den Händler zurückgegeben werden.
Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts stellt ein betrügerisches Verhalten dar und wird von der
Behörde für öffentliche Sicherheit geahndet. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Umweltbehörde.
VERPACKUNG
Befolgen Sie für Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung der Verpackung, die dieses Produkt
und seine Teile und/oder Zubehörteile schützt, die Anweisungen auf der Verpackung.

51
GARANTIEBEDINGUNGEN
Das Unternehmen Tognana Porcellane S.p.A. dankt Ihnen für Ihre Wahl und garantiert, dass seine Geräte das
Ergebnis der neuesten Technologien und Forschung sind.
Das Gerät unterliegt der herkömmlichen Garantie für einen Zeitraum von ZWEI JAHREN ab dem Kaufdatum
durch den Erstnutzer. Diese Garantie beeinträchtigt nicht die Gültigkeit der geltenden Rechtsvorschriften über
Konsumgüter (GvD. 6. September 2005 Nr. 206 Art. 130).
Um einen Anspruch aus der Garantie geltend zu machen, muss der Verbraucher den Kaufbeleg oder die
Rechnung vorlegen, die den Kauf des Produkts belegen.
Wenn der Verbraucher einen Garantieanspruch geltend machen möchte, muss er sich an den Einzelhändler
oder direkt an Tognana Porcellane S.p.A. unter der E-Mail-Adresse: support@tognana.com oder unter der
Telefonnummer +39 0422 – 6721 wenden.
Komponenten oder Teile, die sich aufgrund von festgestellten Herstellungsursachen als defekt erweisen, werden
von unserem autorisierten Kundendienstnetz während der oben genannten Garantiezeit kostenlos repariert oder
ersetzt.
Die Reparaturkosten, einschließlich der Kosten für Ersatzteile, und die Versandkosten für die Lieferung eines
fehlerfreien Produkts oder Bauteils werden von Tognana Porcellane S.p.A. getragen.
Tognana Porcellane S.p.A. trägt auch die Versandkosten für die Rücksendung des mangelhaften Produkts oder
Bauteils, wenn Tognana Porcellane S.p.A. oder die Servicestelle die Rücksendung des mangelhaften Produkts
oder Bauteils verlangt. Der Verbraucher trägt jedoch die Kosten für eine geeignete Verpackung für die
Rücksendung des fehlerhaften Produkts oder Bauteils.
Tognana Porcellane S.p.A. behält sich das Recht vor, das Gerät während der Garantiezeit vollständig durch ein
anderes identisches (oder ähnliches) Gerät zu ersetzen, wenn eine Reparatur unmöglich oder zu kostspielig ist.
In diesem Fall bleibt der Beginn der Garantiezeit der des Erstkaufs: Leistungen im Rahmen der Garantie
verlängern die Garantiezeit nicht.
Dieses Gerät wird niemals als Material- oder Verarbeitungsfehler betrachtet, wenn es angepasst, verändert oder
eingestellt wird, um den nationalen oder lokalen Sicherheits- und/oder technischen Normen zu entsprechen, die
in einem anderen Land als dem Land gelten, für das es ursprünglich entwickelt und hergestellt wurde.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und gebaut: Jede andere Verwendung führt
zum Erlöschen der Garantie.
Die Garantie deckt folgendes nicht ab:
• Teile, die einer Abnutzung oder einem Verschleiß unterliegen, sowie Teile, die regelmäßig ausgetauscht
und/oder gewartet werden müssen;
• die professionelle Verwendung des Produkts;
• Fehlfunktionen oder Defekte, die auf eine fehlerhafte Installation, Konfiguration, Aktualisierung von Software /
BIOS / Firmware zurückzuführen sind, die nicht von autorisiertem Personal von Tognana Porcellane S.p.A.
durchgeführt wurde;
• Reparaturen oder Eingriffe, die von nicht von Tognana Porcellane S.p.A. autorisierten Personen durchgeführt
werden;
• Manipulation von Komponenten der Baugruppe oder ggf. der Software.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche, sind ausgeschlossen, es sei denn, die
Haftung ist gesetzlich zwingend vorgeschrieben.
Nach Ablauf der Garantiezeit oder bei Produkten, die nicht unter die Garantie fallen, steht Tognana Porcellane
S.p.A. dem Kunden für alle Fragen und Informationen zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie auch auf
unserer Website: www.tognana.com
Tognana behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Änderungen vorzunehmen, die zur
ästhetischen und qualitativen Verbesserung des Produkts erforderlich sind.

52
Poštovani/a,
zahvaljujemo što ste odabrali našu sjeckalicu namijenjenu samo za obradu hrane za
kunu upotrebu. Tognana Porcellane S.p.A. odbija svaku odgovornost za sve štete
koje mogu izravno ili neizravno nastati na osobama, stvarima i domaim životinjama
nastale ukoliko niste pratili odredbe navedene u „Priručnik za uporabu“ kada se radi
o postavljanju, uporabi i održavanju uređaja.
SIMBOLI NAZOČNI U PRIRUČNIKU/ NA UREĐAJU I NJIHOVO
ZNAČENJE
Ovaj simbol označava da je potrebno pozorno pročitati ovaj
priručnik prije uporabe. Obratite posebnu pozornost na
sigurnosne informacije. Pozorno sačuvajte ovaj priručnik
kao sastavni dio proizvoda.
OPASNOST: riječ označava potencijalnu neizbježnu
opasnost s visokom razinom rizika koja, ako se ne izbjegne,
ima veliku mogućnost da izazove teške ozljede ili smrt
OBAVIJEST: riječ označava potencijalnu opasnost sa
srednjom razinom rizika koja, ako se ne izbjegne, ima
visoku mogućnost izazivanja teških ozljeda ili smrti
POZORNOST: riječ označava potencijalnu opasnost s
niskom razinom rizika koja, ako se ne izbjegne, mogla bi
dovesti do manjih ili srednjih rizika.
Klasa II: ovaj simbol označava da uređaj ima dvostruku
električnu izolaciju, stoga ne zahtijeva uzemljeni utikač.
VAŽNA ZABILJEŠKA: ove riječi označavaju korisne
informacije za uporabu proizvoda.
Ovaj simbol koji se nalazi na proizvodu ili na njegovom
pakiranju označava da se uređaj, na kraju svog roka
trajanja, mora baciti odvojeno od drugog otpada kako bi se
omogućio njegov ispravan tretman i recikliranje.
Ovaj simbol pokazuje da je uređaj sukladan sigurnosnim
zahtjevima kojeg predviđaju uredbe/ direktive europske
zajednice.
Ovaj simbol pokazuje da MOCA (materijali i predmeti u
kontaktu s hranom) odgovara kontaktu s hranom.

53
SIGURNOST PROIZVODA
VAŽNE OBAVJESTI O ISPRAVNOJ UPORABI
1. Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za obradu hrane za kućnu
upotrebu.
2. Ovaj uređaj je namijenjen za kućnu upotrebu i slične primjene, kao
što su:
* kuhinjski prostori za osoblje u trgovinama, uredima i drugim
radnim mjestima;
*u agroturizmu;
* korisnici hotela, pansiona i drugih stambenih okruženja;
* u okruženjima "noćenje i doručak".
3. Ovaj proizvod nije igračka.
4. Ne ostavljajte dijelove ambalaže (plastične vrećice, ekspandirani
polistiren i sl.) u dohvatu djece ili nesamostalnih osoba jer su ti
predmeti potencijalni izvori opasnosti (npr. opasnost od gušenja).
5. Koristite proizvod samo u svrhu za koju je dizajniran. Proizvođač
nije odgovoran za štetu ili ozljede uzrokovane nepravilnom
uporabom.
6. Neovlašteni popravci ili modifikacije poništit će jamstvo.
7. Nemojte koristiti na otvorenom.
8. Nikada ne ostavljajte uključen uređaj bez nadzora.
9. Nemojte spajati iznad ili u blizini plinskih peći ili vrućih električnih
peći ili u vrućoj peći.
10. Prije uporabe postavite uređaj na čvrstu, ravnu i vodoravnu
površinu. Prije uporabe uređaja provjerite je li spremnik s hranom
stabilan i fiksirana.
11. Nemojte koristiti uređaj ako je posuda prazna.
12. Za isključivanje uređaja izvucite utikač iz utičnice.
13. Nikada ne stavljajte tijelo motora uređaja u perilicu posuđa.
14. Koristite samo izvorne pribor i zamjenske dijelove ili one koje
preporuča proizvođač.
15. Nemojte koristiti sjeckalicu duže od 1 minute neprekidno. Nakon 1
minute neprekidne uporabe, ostavite jedinicu da se odmori 5
minuta prije nastavka uporabe.
16. Pustite vruće tekućine da se ohlade na temperaturu koja ne prelazi
60 °C prije obrade. Budite oprezni pri ulijevanju vruće tekućine jer
iznenadna prisutnost pare može uzrokovati prskanje.
17. Ne koristite za sjeckajte vrlo tvrde suhe hrane kao što je meso s

54
kostima, soja, papar, zrna kave, kockice leda i smrznuta hrana.
OPASNOST
PROIZVOD
1. Prije priključivanja sjeckalice na električnu mrežu provjerite
odgovara li napon naveden na aparatu naponu u vašem domu.
2. Uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina, osobe sa
smanjenim fizičkim, slušnim, mentalnim sposobnostima, ili osobe
bez potrebnog znanja ili iskustva, pod uvjetom da su pod
nadzorom ili nakon što dobiju upute koje se odnose na sigurnosnu
uporabu uređaja i nakon što shvate opasnosti koje su s njim
povezane. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje koje treba obaviti korisnik ne smiju obavljati djeca bez
nadzora odraslih.
3. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem
4. Izbjegavajte kontakt s pokretnim dijelovima. Držite ruke, kosu,
odjeću, lopatice i drugi pribor podalje od uređaja tijekom rada kako
biste smanjili rizik od osobnih ozljeda i/ili oštećenja uređaja.
5. Odspojite utikač iz utičnice kada se krećete i kada se uređaj ne
koristi.
6. Ne stavljajte prevelike komade hrana ili metalno posuđe u uređaj
jer mogu izazvati požar ili opasnost od strujnog udara.
7. Oštrice su vrlo oštre. Sjeckalicom rukujte iznimno pažljivo i
oprezno.
8. Prije nego što uključite sjeckalicu, provjerite jesu li dodaci pravilno
sastavljeni.
9. Budite oprezni pri rukovanju oštrim oštricama za rezanje tijekom
pražnjenja spremnika i prilikom čišćenja.
10. Nepravilna uporaba proizvoda može uzrokovati štete ili ozljede.
11. Kako biste izbjegli strujni udar nemojte tijelo proizvoda namakati u
vodu niti druge tekućine.
12. Ovaj uređaj ne sadrži dijelove koji se mogu servisirati. Ne
pokušavajte ga sami popraviti. Neka održavanje obavlja
kvalificirani servisni centar koristeći samo identične rezervne
dijelove. Ovo će jamčiti održavanje sigurnosti proizvoda.
13. Nemojte koristiti uređaj na visokoj temperaturi, vrlo vlažnom,

55
mokrom okruženju ili u blizini zapaljivih materijala.
14. Nemojte koristiti ako je uređaj pao ili je oštećen na neki drugi način.
Ne pokušavajte sami popraviti. Kontaktirajte prodavača za
popravku/ zamjenu ako je u tijeku jamstveni rok ili pomoć za
klijente.
15. Ne stavljajte papir, karton, plastiku i slično u uređaj.
KABEL I UTIKAČ
1. Kabel za napajanje mora biti spojen na AC utičnicu (standardna
kućna struja). Nemojte koristiti druge električne utičnice.
2. U slučaju nekompatibilnosti između utičnice i utikača na aparatu,
kvalificirani stručnjak mora zamijeniti utičnicu drugom
odgovarajućega tipa. Ne preporučuje se uporaba adaptera,
višestrukih utičnica i/ili produžnih kabela. Ako je njihova uporaba
nužna, koristite samo jednostavne ili višestruke adaptere i
produžetke koji su u skladu s trenutnim sigurnosnim standardima,
pazeći da ne prekoračite ograničenje snage označeno na
adapteru i/ili produžetku.
3. Nemojte koristiti kabel za napajanje ako je oštećen.
4. Kako biste izbjegli strujne udare, nemojte kabel za napajanje
uranjati zajedno s bazom u vodu ili druge tekućine.
5. Kabel za napajanje mora se koristiti na suhom i čistom mjestu.
Uporaba u vlažnom ili prljavom okolišu može dovesti do nesreća,
strujnih udara ili eksplozija.
6. Ne dirajte kabel za napajanje ili utikač mokrim rukama ili bosim
nogama.
7. Ne dopustite da kabel visi preko radnog stola.
8. Pazite da ne povučete kabel za napajanje ili se ne spotaknete o
njega. Držite kabel dalje od izvora topline, vrućih predmeta ili
otvorenog plamena.
9. Isključite kabel iz električne mreže prije čišćenja i kada se ne
koristi. Za odspajanje ugasite uređaj a zatim izvadite utikač iz
utičnice. Nemojte povlačiti za kabel već uzmite utikač u ruku.
10. Provjerite je li kabel potpuno izvučen prije nego što ga uključite u
utičnicu.
11. Kabel ne smije biti uvrnut ili omotan oko uređaja.
12. Nemojte koristiti uređaj ako je kabel za napajanje oštećen. Ne
pokušavajte sami popraviti. Kontaktirajte prodavača za popravku/

56
zamjenu ako je u tijeku jamstveni rok ili pomoć za klijente.
13. Nemojte koristiti produžne kabele, razdjelnike ili uređaje mjerače
vremena.
SUKLADNOST PROIZVODA
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2014/30/EU Europskog parlamenta i Vijea od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakona
država članica koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijea od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakona
država članica koji se odnose na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme
namijenjene uporabi unutar određenog napona granice.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijea od 21. listopada 2009., koja se odnosi na
uspostavu okvira za razvoj specifikacija za eko-dizajn proizvoda povezanih s energijom
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijea od 8. lipnja 2011. i naknadnom Delegiranom
Direktivom Komisije 2015/863 o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi.
TEHNIČKI PODACI
• Snaga: 400 W
• Kapacitet: 500 ml
• Ulazni napon: 220-240 Vac ~ 50-60 Hz, 2,5 A
• Dimenzije: 13 x 13 x 24 cm
• Neto težina: 850 g
KOMPONENTE
1. Jedinica motora
2. Poklopac
3. Spremnik
4. Neklizajuća podloga
5. Tipka za malu brzinu (I).
6. Tipka za veliku brzinu (II).
7. Sječivo od nehrđajućeg
čelika
8. Spremište kabela za
napajanje
9. Držač sječiva

57
PRIJE PRVE UPORABE
1. Izvadite različite komponente iz pakiranja, provjerite njihovu cjelovitost i cjelovitost, pažljivo uklonite
sve zaštite i naljepnice. Paket sadrži:
• 1 Sjeckalica
• 1 priručnik za upotrebu
2. Provjerite jesu li svi dijelovi ispravno sastavljeni i na mjestu prije upotrebe.
3. Prije uporabe uređaja, preporučljivo je oprati sve uklonjive dijelove koji će doći u
dodir s hranom, slijedeći upute u odjeljku "ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE".
RAD
Uređaj je namijenjen za sjeckanje povrća, mesa i sira.
OPASNOST! Nemojte sjeckati izuzetno tvrdu hranu, poput
kockica leda, muškatnog oraščića, zrna kave i žitarica.
Oštrice su vrlo oštre! Budite vrlo oprezni pri rukovanju
sječivima!
1. Prije upotrebe očistite sve dijelove koji
dolaze u dodir s hranom. Koristite
deterdžent i vodu za čišćenje poklopca,
sječiva i spremnika sjeckalice. Za
čišćenje jedinice motora koristite vlažnu
krpu.
2. Postavite neklizajuću podlogu na
ravnu površinu, a zatim na nju postavite
posudu sjeckalice.
2. Pričvrstite glavnu jedinicu s sječivima u
osovinu, zatim stavite hranu koju želite
usitniti. Tvrdu hranu treba izrezati na
male komade (oko 2 cm). Inače bi se
motor mogao zaustaviti.
Napomena: Ovaj uređaj ima dva kompleta
sječiva. Provjerite jesu li dva kompleta
sječiva ispravno postavljena na osovinu
sječiva. Nemojte previše zatezati. Dva
kompleta sječiva moraju biti sastavljena
kao što je prikazano na slici desno.
3. Postavite poklopac na vrh spremnika (kao
što je prikazano), stavite motornu jedinicu
na poklopac sjeckalice okretanjem motorne
jedinice u smjeru kazaljke na satu dok se
dva dijela ne blokiraju.
4. Uključite uređaj u struju. Pritisnite gumb niske ili velike brzine za nastavak obrade.
Napomena: Počnite raditi pulsirajućim pokretima, brzo pritišćući i otpuštajući gumb za brzinu, dok
ne postignete željenu konzistenciju. Nakon što stavite hranu u spremnik, ako sječiva ne rade
ispravno, isključite jedinicu i uklonite dio hrane, a zatim nastavite.
5. Nakon upotrebe isključite uređaj iz struje i pričekajte da se sječivo potpuno zaustavi. Uklonite
motornu jedinicu, uklonjivi poklopac i sječiva.
Napomena: Uvijek provjerite je li jedinica motora na mjestu; inače jedinica neće raditi.

58
6. Nakon završetka obrade, neklizajuća podloga može se koristiti i kao poklopac spremnika.
7. Na kraju uporabe isključite uređaj iz napajanja i uklonite kućište motora pokretom suprotnom od
kazaljke na satu. Uklonite poklopac, jedinicu s oštricama i hranu, nastavite s čišćenjem kako je
navedeno u odjeljku "ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE".
Ako se hrana taloži oko oštrica tijekom uporabe:
1. Pustite tipku za brzinu i pričekajte da se oštrice potpuno zaustave.
2. Uklonite jedinicu motora i radni poklopac.
3. Lopaticom pažljivo uklonite hranu. Nemojte koristiti prste jer su sječiva oštra!
4. Nakon što ste izvadili hranu i očistili sječiva, ponovno sastavite poklopac za
obradu i jedinicu motora i nastavite s obradom.
Namirnice
Količina
Vrijeme obrade
Brzina
Povrće (narezano na komade od 2 cm)
≤200 g
15 secondi
I
Meso (narezano na komade od 2 cm)
≤200 g
30 secondi
II
Stariji sir kao što je parmezan, grana, pecorino
(narezano na komade od 1 cm)
≤200 g
20 secondi
II
❖ Postavke obrade su indikativne jer mogu varirati ovisno o kvaliteti hrane i željenim rezultatima.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije pristupanja čišćenju, uvijek odspojite sjeckalicu iz utičnice i pustite ga da se do kraja ohladi.
ČIŠĆENJE
1. TIJELO MOTORA
Očistite kućište motora mekom, lagano vlažnom krpom ili spužvom i osušite krpom.
OPASNOST!: NEMOJTE PRATI U PERILICI POSUĐA NITI
URANJATI U TEKUĆINU!
2. ŠTAP S OŠTRICAMA, POKLOPAC, SPREMNIK
Mogu se prati u perilici posuđa na temperaturi ne višoj od 55 °C ili vrućom vodom i sredstvom za pranje
posuđa. Preporučuje se ručno pranje kako bi karakteristike materijala ostale nepromijenjene.
OPREZ!
Budite oprezni pri rukovanju sječivima za rezanje.
VAŽNA NAPOMENA : Nemojte koristiti kemijska sredstva za
čišćenje, čeličnu vunu ili abrazivna sredstva za čišćenje.
POHRANA
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi prije nego što ga spremite ili omotate kabel za napajanje.

59
Provjerite jesu li svi dijelovi čisti i suhi prije nego što ih spremite.
Nikada nemojte spremati uređaj dok je još mokar.
Preporuča se čuvanje uređaja na suhom, čistom mjestu zaštićenom od vlage i prašine.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Rješenje
Sjeckalica se ne uključuje.
Provjerite je li utikač uređaja ispravno umetnut u utičnicu.
Sjeckalica se zaustavlja tijeko uporabe.
U slučaju preopterećenja ili zastoja, sjeckalica će se
automatski isključiti kako bi se spriječilo oštećenje
motora. Podijelite hranu koju pripremame na manje
količine.
Za neke recepte dodavanje tekućine u posudu može
smanjiti motorički napor.
Hrana se nakuplja na poklopcu ili
stranicama posude.
Količina hrane u posudi može biti prevelika. Isključite
aparat, pričekajte da se oštrice prestanu okretati, skinite
poklopac i lopaticom
očistite posudu i poklopac. Uklonite sav višak hrane.
Hrana nije ravnomjerno usitnjena.
Količina hrane za sjeckanje je prevelika ili su komadi
preveliki. Hranu narežite na manje komade
ili smanjite količinu.
Hrana je previše sitno nasjeckana ili
vodenasta.
Hrana je predugo obrađivana. Preporuča se
da uređaj radi kraće vrijeme ili da se poslužite
kratkotrajnim pulsnim djelovanjem.
Problem nije riješen
Kontaktirajte svoj servisni centar ili korisničku podršku.
INFORMACIJE O BACANJU
PROIZVOD
Sukladno čl. 26 Zakonodavnog dekreta 14. ožujka 2014. br. 49 „Aktualiziranje Direktive 2012/19/EU
o bacanju električne i elektroničke opreme (RAEE)“, nazočnost simbola kante koja je prekrižena
označava da se ovaj uređaj ne smije smatrati gradskim otpadom: njegovo se bacanje mora obaviti
odvojenim sakupljanjem. Zbrinjavanje na neodvojen način može predstavljati potencijalnu štetu
za okoliš i zdravlje. Ovaj proizvod se može vratiti distributeru nakon kupnje novog uređaja.
Nepropisno odlaganje uređaja predstavlja prijevaru i podložno je sankcijama Uprave za javnu sigurnost.
Za više informacija možete se obratiti lokalnoj upravi nadležnoj za pitanja okoliša.
PAKIRANJE
Za informacije kako ispravno baciti pakiranja koja štite ovaj proizvod i njegove dijelove i/ili pribor, pratite
indikacije navedene na pakovanju.
UVJETI JAMSTVA
Tvrtka Tognana Porcellane S.p.A. čestita Vam na odabiru i jamči da su njeni proizvodi plod najnovijih tehnologija
i istraživanja.
Uređaj je pokriven konvencionalnim jamstvom u trajanju od DVIJE GODINE od datuma kupnje od strane prvog
korisnika. Ovo jamstvo ne utječe na valjanost važećih zakona koji se odnose na robu široke potrošnje (D.L. 6.
rujna 2005. br. 206, čl. 130).
Za reklamaciju iz jamstva potrošač mora predočiti račun ili račun koji potvrđuje kupnju proizvoda.
Ako potrošač želi nešto reklamirati u smislu jamstva, mora se obratiti prodavaču ili izravno kontaktirati Tognana
Porcellane S.p.A. na adresu e-pošte: support@tognana.com, ili na broj telefona +39 0422 – 6721.
Komponente ili dijelovi za koje se utvrdi da su neispravni zbog utvrđenih proizvodnih uzroka bit će besplatno
popravljeni ili zamijenjeni od strane naše ovlaštene servisne mreže, tijekom gore navedenog jamstvenog roka.

60
Troškove popravka, uključujući troškove rezervnih dijelova i troškove dostave za isporuku proizvoda ili
komponente bez kvarova snosit će Tognana Porcellane S.p.A.
Tognana Porcellane S.p.A. također mora snositi troškove dostave za povrat neispravnog proizvoda ili
komponente, ako Tognana Porcellane S.p.A. ili servisni centar zahtijeva povrat neispravnog proizvoda ili
komponente. Međutim, potrošač će morati snositi troškove odgovarajuće ambalaže za povrat neispravnog
proizvoda ili komponente.
Tognana Porcellane S.p.A. zadržava pravo potpune zamjene uređaja, ako je popravljivost nemoguća ili
preskupa, drugim jednakim (ili sličnim) uređajem tijekom jamstvenog roka.
U tom slučaju, valjanost jamstva ostaje kao kod prve kupnje: usluga obavljena pod jamstvom ne produljuje
jamstveni rok.
Ovaj se uređaj nikada neće smatrati neispravnim u materijalima ili proizvodnji ako ga je potrebno prilagoditi,
promijeniti ili prilagoditi kako bi bio u skladu s nacionalnim ili lokalnim sigurnosnim i/ili tehničkim standardima koji
su na snazi u zemlji koja nije ona za koju je izvorno dizajniran i proizveden.
Ovaj uređaj je dizajniran i napravljen samo za kućnu uporabu: svaka druga uporaba poništit će jamstvo.
Jamstvo ne pokriva:
• dijelove podložni habanju, niti one dijelove koji zahtijevaju periodičnu zamjenu i/ili održavanje;
• profesionalnu uporabu proizvoda;
• kvarove ili bilo kakve nedostake uzrokovane neispravnom instalacijom, konfiguracijom, ažuriranjem softvera /
BIOS-a / firmvera koje nije izvršilo ovlašteno osoblje Tognana Porcellane S.p.A;
• popravke ili intervencije koje provode osobe koje nisu ovlaštene od strane Tognana Porcellane S.p.A;
• manipulaciju komponentama sklopa ili, gdje je primjenjivo, softverom.
Daljnji zahtjevi, posebno zahtjevi za naknadu, su isključeni, osim ako je odgovornost propisana zakonom.
Na kraju jamstvenog razdoblja ili za proizvode koji nisu obuhvaćeni jamstvom, Tognana Porcellane S.p.A. ostaje
na raspolaganju krajnjem kupcu za sva pitanja ili informacije. Dodatne informacije dostupne su i na našoj web
stranici: www.tognana.com
Tognana zadržava mogućnost svih potrebnih izmjena za estetsko i kvalitativno poboljšanje proizvoda u svakom
trenutku i bez prethodne obavijesti.

61
Spoštovani,
hvala, ker ste izbrali naš sekljalnik, ki je namenjen samo za obdelavo hrane za domačo
uporabo. Tognana Porcellane S.p.A. zavrača vso odgovornost za kakršno koli škodo,
ki bi lahko neposredno ali posredno nastala osebam, na stvareh in domačih živalih, če
pri namestitvi, uporabi in vzdrževanju naprave niste upoštevali določb iz
"Uporabniškega priročnika".
SIMBOLI, KI SO PRISOTNI V PRIROČNIKU ALI NA NAPRAVI, IN
NJIHOV POMEN
Ta simbol označuje, da je treba pred uporabo natančno
prebrati ta priročnik. Posebno pozornost posvetite
varnostnim informacijam. Ta priročnik skrbno shranjujte
kot sestavni del izdelka.
NEVARNOST: beseda pomeni potencialno neposredno
nevarnost z visoko stopnjo tveganja, ki lahko, če se ji ne
izognete, povzroči resne poškodbe ali smrt
OBVESTILO: beseda označuje potencialno nevarnost s
srednjo stopnjo tveganja, ki lahko, če se ji ne izognete,
povzroči resne poškodbe ali smrt
POZOR: beseda označuje potencialno nevarnost z nizko
stopnjo tveganja, ki bi lahko, če se ji ne izognete,
povzročila manjša ali srednja tveganja.
Razred II: ta simbol označuje, da ima naprava dvojno
električno izolacijo, zato ne potrebuje ozemljenega vtiča.
POMEMBNA OPOMBA: te besede označujejo koristne
informacije za uporabo izdelka.
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku ali na njegovi embalaži,
pomeni, da je treba napravo ob izteku roka uporabnosti
odstraniti ločeno od drugih odpadkov, da se omogoči
njena pravilna obdelava in recikliranje.
Ta simbol pomeni, da je naprava skladna z varnostnimi
zahtevami, ki jih določajo uredbe/direktive Evropske
skupnosti.
Ta simbol pomeni, da MOCA (materiali in predmeti s tiku
s hrano) ustreza stiku z živili.

62
VARNOST IZDELKA
POMEMBNA OBVESTILA ZA PRAVILNO UPORABO
1. Ta naprava je namenjena izključno za obdelavo živil za domačo
uporabo.
2. Ta naprava je namenjena za domačo uporabo in podobne
namene, kot so:
* kuhinjski prostori za osebje v trgovinah, pisarnah in na drugih
delovnih mestih;
* v agroturizmu;
* uporabniki hotelov, penzionov in drugih stanovanjskih okolij;
* v okoljih "bed and breakfast".
3. Ta izdelek ni igrača.
4. Ne puščajte delov embalaže (plastičnih vrečk, ekspandiranega
polistirena ipd.) na dosegu otrok ali nesamostojnih oseb, saj so ti
predmeti potencialni viri nevarnosti (npr. nevarnost zadušitve).
5. Izdelek uporabljajte samo za namen, za katerega je bil zasnovan.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo ali poškodbe, ki jih povzroči
nepravilna uporaba.
6. Nepooblaščena popravila ali modifikacije bodo razveljavile
garancijo.
7. Ne uporabljajte na prostem.
8. Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
9. Ne priključujte nad ali v bližini plinskih peči ali vročih električnih
peči ali v vroči peči.
10. Napravo pred uporabo postavite na trdno, ravno in vodoravno
površino. Pred uporabo naprave preverite, ali je posoda za živila
stabilna in pritrjena.
11. Naprave ne uporabljajte, če je posoda prazna.
12. Če želite napravo odklopiti, izvlecite vtič iz vtičnice.
13. Ohišja motorja naprave nikoli ne postavljajte v pomivalni stroj.
14. Uporabljajte samo originalni pribor in nadomestne dele ali tiste, ki
jih priporoča proizvajalec.
15. Sekljalnika ne uporabljajte neprekinjeno več kot 1 minuto. Po
1 minuti neprekinjene uporabe, počakajte 5 minut, preden
nadaljujete z uporabo.
16. Pred obdelavo pustite, da se vroče tekočine ohladijo na
temperaturo, ki ne presega 60 °C. Pri vlivanju vroče tekočine
bodite previdni, saj lahko nenadna prisotnost pare povzroči
škropljenje.

63
17. Ne uporabljajte za sekljanje zelo trdih suhih živil, kot so meso s
kostmi, soja, poper, kavna zrna, ledene kocke in zamrznjena
živila.
NEVARNOST:
IZDELEK
1. Pred priključitvijo sekljalnika na omrežje se prepričajte, da
napetost, navedena na napravi, ustreza napetosti v vašem domu.
2. Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, slušnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj ali znanja, če so pod nadzorom
ali so prejeli navodila glede varne uporabe naprave in razumejo
nevarnosti, ki so z njo povezane. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja, ki ju
sicer mora izvajati uporabnik, brez nadzora odrasle osebe.
3. Otroke je treba nadzorovati, da se zagotovi, da se ne igrajo z
napravo
4. Izogibajte se stiku z gibljivimi deli. Med delovanjem naprave
pazite, da roke, lasje, oblačila, rezila in drugi dodatki niso blizu
naprave, da zmanjšate tveganje za telesne poškodbe in/ali
poškodbe naprave.
5. Izklopite vtič iz vtičnice, ko želite napravo premakniti in ko naprava
ni v uporabi.
6. V napravo ne postavljajte pretirano velikih kosov hrane ali
kovinskih posod, saj lahko povzročijo požar ali nevarnost
električnega udara.
7. Rezila so zelo ostra. S sekljalnikom ravnajte zelo previdno.
8. Pred vklopom sekljalnika se prepričajte, da so priključki pravilno
sestavljeni.
9. Med praznjenjem posode in čiščenjem bodite previdni pri
rokovanju z ostrimi rezili.
10. Nepravilna uporaba izdelka lahko povzroči škodo ali poškodbe.
11. Da bi se izognili električnemu udaru, ohišja naprave ne namakajte
v vodi ali drugih tekočinah.
12. Ta naprava ne vsebuje delov, ki jih je mogoče servisirati. Ne
poskušajte je popraviti sami. Vzdrževanje naj opravi usposobljen
servisni center z uporabo samo enakih rezervnih delov. To bo

64
zagotovilo vzdrževanje varnosti izdelka.
13. Naprave ne uporabljajte na visoki temperaturi, v zelo vlažnem,
mokrem okolju ali v bližini vnetljivih materialov.
14. Naprave ne uporabljajte, če je padla ali je kako drugače
poškodovana. Ne poskušajte je popraviti sami. Za
popravilo/zamenjavo se obrnite na prodajalca, če je garancijski rok
še v veljavi, ali pa se obrnite na pomoč za stranke.
15. V napravo ne vstavljajte papirja, kartona, plastike itd.
KABEL IN VTIČ
1. Napajalni kabel mora biti priključen na vtičnico za izmenični tok
(standardna gospodinjska električna napeljava). Ne uporabljajte
drugih električnih vtičnic.
2. V primeru nezdružljivosti med vtičnico in vtičem na napravi mora
usposobljeni strokovnjak zamenjati vtičnico z drugo ustreznega
tipa. Uporaba adapterjev, več vtičnic in/ali podaljškov ni
priporočljiva. Če se njihovi uporabi ni mogoče izogniti, uporabite
samo preproste vtičnice ali adapterje in podaljške, ki so v skladu z
veljavnimi varnostnimi standardi, pri čemer pazite, da ne
presežete omejitve moči, navedene na adapterju in/ali podaljšku.
3. Napajalnega kabla ne uporabljajte, če je poškodovan.
4. Da bi se izognili električnim udarom, napajalnega kabla skupaj s
podnožjem ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
5. Napajalni kabel je treba uporabljati na suhem in čistem mestu.
Uporaba v vlažnem ali umazanem okolju lahko povzroči nesreče,
električne udare ali eksplozije.
6. Napajalnega kabla ali vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami ali
golimi nogami.
7. Ne pustite, da kabel visi preko delovne mize.
8. Pazite, da napajalnega kabla ne povlečete ali se spotaknete ob
njega. Kabel naj ne bo v bližini virov toplote, vročih predmetov ali
odprtega ognja.
9. Pred čiščenjem naprave ali ko ta ni v uporabi, izklopite kabel iz
omrežja. Če želite napravo odklopiti, jo najprej izključite in nato
izvlecite vtič iz vtičnice. Ne vlecite za kabel, ampak primite za vtič.
10. Prepričajte se, da je kabel popolnoma izvlečen, preden ga
priključite v vtičnico.
11. Kabel ne sme biti zvit ali ovit okoli naprave.

65
12. Naprave ne uporabljajte, če je napajalni kabel poškodovan. Ne
poskušajte je popraviti sami. Za popravilo/zamenjavo se obrnite
na prodajalca, če je garancijski rok še v veljavi, ali pa se obrnite
na pomoč za stranke.
13. Ne uporabljajte podaljškov, razdelilnikov ali časovnih naprav.
SKLADNOST IZDELKA
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek sekljalnik Mod. Iridea v skladu z
Direktivo 2014/30/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji
zakonodaj držav članic v zvezi z elektromagnetno združljivostjo.
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek sekljalnik Mod. Iridea v skladu z
Direktivo 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji
zakonodaj držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti na trgu električne opreme, ki je
načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej.
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek sekljalnik Mod. Iridea v skladu z
Direktivo 2009/125/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o vzpostavitvi okvira
za določanje zahtev za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo.
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek sekljalnik Mod. Iridea je v skladu z
Direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 in poznejšo Delegirano
direktivo Komisije 2015/863 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in
elektronski opremi.
TEHNIČNI PODATKI
• Moč: 400 W
• Zmogljivost: 500 ml
• Vhodna napetost: 220–240 Vac ~ 50-60 Hz; 2,5 A
• Dimenzije: 13 x 13 x 24 cm
• Neto teža: 850 g
KOMPONENTE
1. Enota motorja
2. Pokrov
3. Posoda
4. Nedrseča podloga
5. Tipka za nizko hitrost (I).
6. Tipka za visoko hitrost (II).
7. Rezilo iz nerjavečega jekla
8. Prostor za shranjevanje
napajalnega kabla
9. Nosilec rezila

66
PRED PRVO UPORABO
1. Odstranite različne komponente iz embalaže, preverite njihovo celovitost ter previdno odstranite vse
zaščite in nalepke. Paket vsebuje:
• 1 sekljalnik
• 1 priročnik za uporabo
2. Pred uporabo preverite, ali so vsi deli pravilno sestavljeni in nameščeni.
3. Pred uporabo naprave je priporočljivo pomiti vse odstranljive dele, ki bodo
stiku z živili, tako da se sledite navodilom v razdelku "ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE".
DELOVANJE
Aparat je namenjen sekljanju zelenjave, mesa in sira.
NEVARNOST: Ne sekljajte izjemno trdih živil, kot so ledene
kocke, muškatni orešček, kavna zrna in žitarice.
Rezila so zelo ostra! Pri rokovanju z rezili bodite zelo previdni!
1. Pred uporabo očistite vse dele, ki so
v stiku z živili. Z detergentom in vodo
očistite pokrov, rezila in posodo za
sekljanje. Za čiščenje enote motorja
uporabite vlažno krpo.
2. Nedrsečo podlogo postavite na
ravno površino in nato na njo položite
posodo za sekljanje.
2. Glavno enoto z rezili pritrdite na gred,
nato pa vstavite hrano, ki jo želite
sesekljati. Trdo hrano je treba
narezati na majhne koščke (približno
2 cm). V nasprotnem primeru se
lahko motor ustavi.
Opomba: Ta naprava ima dva sklopa
rezil. Preverite, ali sta oba sklopa
rezil pravilno nameščena na gredi
rezila. Ne zategujte preveč. Dva
sklopa rezil je treba sestaviti, kot je
prikazano na sliki na desni strani.
3. Pokrov postavite na vrh posode (kot je
prikazano), enoto motorja postavite na
pokrov sekljalnika tako, da enoto
motorja zavrtite v smeri urinega kazalca,
dokler se oba dela ne zaskočita.
4. Napravo priključite v električno omrežje. Za nadaljevanje obdelave pritisnite gumb za nizko ali visoko
hitrost.
Opomba: Začnite delati s kratkimi pulznimi gibi, hitro pritisnite in spustite gumb za hitrost, dokler ne
dosežete želene konsistence. Če rezila ne delujejo pravilno, ko ste hrano že položili v posodo,
izklopite enoto in odstranite nekaj hrane, nato pa nadaljujte.
5. Po uporabi izklopite napravo in počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi. Odstranite motorno enoto,
odstranljiv pokrov in rezila.
Opomba: Vedno preverite, ali je enota motorja nameščena; v nasprotnem primeru naprava ne bo

67
delovala.
6. Po končani obdelavi lahko nedrsečo podlogo uporabite tudi kot pokrov posode.
7. Ob koncu uporabe odklopite napravo iz napajanja in odstranite ohišje motorja s premikom v
nasprotni smeri urinega kazalca. Odstranite pokrov, rezilo in hrano, nadaljujte s čiščenjem, kot je
določeno v razdelku "ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE".
Če se hrana med uporabo nabira na rezilih:
1. Sprostite gumb za delovanje in počakajte, da se rezila popolnoma ustavijo.
2. Odstranite enoto motorja in delovni pokrov.
3. Hrano previdno odstranite z lopatico. Ne odstranjujte s prsti, ker so rezila ostra!
4. Ko ste odstranili hrano in očistili rezila ponovno sestavite pokrov za obdelavo in
enoto motorja ter nadaljujte z obdelavo.
Živila
Količina
Čas obdelave
Hitrost
Zelenjava (narezana na koščke 2 cm)
≤ 200 g
15 sekund
I
Meso (narezano na koščke 2 cm)
≤ 200 g
30 sekund
II
Starejši siri, kot so parmezan, grana padano,
pecorino (narezani na koščke 1 cm)
≤ 200 g
20 sekund
II
❖ Nastavitve obdelave so okvirne, saj se lahko razlikujejo glede na kakovost hrane in želene
rezultate.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Preden nadaljujete s čiščenjem, vedno izvlecite sekljalnik iz vtičnice in pustite, da se popolnoma
ohladi.
ČIŠČENJE
3. OHIŠJE MOTORJA
Ohišje motorja očistite z mehko, rahlo vlažno krpo ali gobico in posušite s krpo.
NEVARNOST! NE POMIVAJTE V POMIVALNEM STROJU IN
NE POTAPLJAJTE V TEKOČINO!
4. GRED Z REZILI, POKROV, POSODO
lahko pomivate v pomivalnem stroju pri temperaturi, ki ni višja od 55 °C, ali z vročo vodo in detergentom
za pomivanje posode. Priporočljivo je ročno pomivanje, da ostanejo lastnosti materiala nespremenjene.
POZOR!
Pri rokovanju z rezili bodite previdni.
POMEMBNA OPOMBA : ne uporabljajte kemičnih čistil, jeklene
volne ali abrazivnih čistil.

68
SHRANJEVANJE
Pred shranjevanjem ali preden ovijete napajalni kabel počakajte, da se naprava popolnoma ohladi.
Prepričajte se, da so vsi deli čisti in suhi.
Naprave nikoli ne shranjujte, ko je še mokra.
Napravo je priporočljivo shranjevati na suhem in čistem mestu, zaščitenem pred vlago in prahom.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Rešitev
Sekljalnik se ne vklopi.
Preverite, ali je vtič naprave pravilno vstavljen v vtičnico.
Sekljalnik se med uporabo ustavlja.
V primeru preobremenitve ali izpadov se sekljalnik
samodejno izklopi, da prepreči poškodbe motorja.
Hrano, ki jo pripravljate, razdelite na manjše količine.
Pri nekaterih receptih lahko dodajanje tekočine v posodo
zmanjša napor motorja.
Hrana se nabira na pokrovu ali straneh
posode.
Količina hrane v posodi je morda prevelika. Izklopite stroj
in počakajte, da se rezila ustavijo, nato odstranite pokrov
in z lopatico
očistite posodo in pokrov. Odstranite vso odvečno
hrano.
Hrana ni sesekljana enakomerno.
Količina hrane, ki jo je treba sesekljati, je prevelika ali pa
so kosi preveliki. Hrano narežite na manjše koščke
ali zmanjšajte količino.
Hrana je preveč drobno sesekljana ali
vodena.
Hrana je bila predolgo obdelovana. Priporočeno je,
da naprava deluje kratek čas ali da uporabljate
kratkoročno pulzno delovanje.
Težava ni bila rešena.
Obrnite se na servisni center ali podporo za stranke.
INFORMACIJE O ODLAGANJU V ODPAD
IZDELEK
V skladu s čl. 26 zakonodajne odločbe 14. marca 2014 št. 49 "posodobitev Direktive 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (OEEO)", prisotnost simbola zabojnika, ki je prečrtan,
pomeni, da se ta naprava ne sme šteti za običajne odpadke: njeno odlaganje je treba opraviti z
ločenim zbiranjem. Odlaganje brez ločevanja lahko predstavlja potencialno škodo za okolje in
zdravje. Ta izdelek lahko vrnete distributerju po nakupu nove naprave.
Nepravilno odstranjevanje naprave predstavlja prevaro in je predmet sankcij Uprave za javno varnost. Za
več informacij se lahko obrnete na lokalni organ za okolje.
PAKIRANJE
Za informacije o tem, kako pravilno zavreči embalažo, ki ščiti ta izdelek in njegove dele in/ali pribor, sledite
navodilom na embalaži.
GARANCIJSKI POGOJI
Družba Tognana Porcellane S.p.A. vam čestita za izbor in zagotavlja, da so njeni izdelki rezultat najnovejših
tehnologij in raziskav.
Za napravo velja običajna garancija za obdobje DVEH LET od datuma nakupa s strani prvega uporabnika. Ta
garancija ne vpliva na veljavnost veljavne zakonodaje v zvezi s potrošniškim blagom (D.L. 6.9.2005 št. 206, čl.
130).
Za garancijski zahtevek mora potrošnik predložiti račun ali potrdilo o nakupu izdelka.
Če želi potrošnik vložiti garancijski zahtevek, se mora obrniti neposredno na prodajalca ali družbo Tognana
Porcellane S.p.A. na support@tognana.com ali po telefonu na +39 0422 – 6721.
Komponente ali dele, za katere je bilo ugotovljeno, da so okvarjeni zaradi ugotovljenih proizvodnih vzrokov, bo v
zgoraj navedenem garancijskem obdobju brezplačno popravila ali zamenjala naša pooblaščena servisna mreža.

69
Stroške popravil, vključno s stroški nadomestnih delov in stroški dobave za dostavo izdelka ali komponente brez
napak, bo krila družba Tognana Porcellane S.p.A.
Družba Tognana Porcellane S.p.A. mora nositi tudi stroške pošiljanja za vračilo okvarjenega izdelka ali
komponente, če družba Tognana Porcellane S.p.A. ali servisni center zahteva vračilo okvarjenega izdelka ali
komponente. Vendar pa bo moral potrošnik nositi stroške ustrezne embalaže za vračilo okvarjenega izdelka ali
komponente.
Družba Tognana Porcellane S.p.A. si pridržuje pravico do popolne zamenjave naprave, če je popravilo
nemogoče ali predrago, z drugo enako (ali podobno) napravo v garancijskem obdobju.
V tem primeru veljavnost garancije ostane enaka kot pri prvem nakupu: storitev, opravljena v okviru garancije,
ne podaljša garancijskega roka.
Ta naprava se nikoli ne bo štela za pomanjkljivo v materialih ali proizvodnji, če jo je treba modificirati, spremeniti
ali prilagoditi tako, da bo skladna z nacionalnimi ali lokalnimi varnostnimi in/ali tehničnimi standardi, ki veljajo v
državi, za katero ni bila prvotno zasnovana in izdelana.
Ta naprava je zasnovana in izdelana samo za domačo uporabo: vsaka druga uporaba bo razveljavila garancijo.
Garancija ne zajema:
• dele, ki so podvrženi obrabi, ali tiste dele, ki zahtevajo redno zamenjavo in/ali vzdrževanje;
• profesionalne uporabe izdelka;
• okvar ali kakršnih koli napak, ki so posledica napačne namestitve, konfiguracije, posodobitve programske
opreme / BIOS-a / vdelane programske opreme, ki jih ni izvedlo pooblaščeno osebje družbe Tognana Porcellana
S.p.A;
• popravil ali posegov, ki jih izvajajo osebe, ki jih ni pooblastila družba Tognana Porcellana S.p.A;
• manipulacije sestavnih delov ali, kjer je to primerno, programske opreme.
Nadaljnji zahtevki, zlasti odškodninski zahtevki, so izključeni, razen če to zahteva zakon.
Ob koncu garancijskega obdobja ali za izdelke, ki niso zajeti v garanciji, je družba Tognana Porcellane S.p.A. na
voljo končnemu kupcu za vsa vprašanja ali informacije. Dodatne informacije so na voljo tudi na naši spletni
strani: www.tognana.com
Tognana si pridržuje pravico, da kadar koli in brez predhodnega obvestila spremeni estetske in kvalitativne
izboljšave izdelka.

70
Poštovani/a,
zahvaljujemo što ste izabrali našu sjeckalicu namijenjenu za obradu hrane za kunu
upotrebu. Tognana Porcellane S.p.A. odbacuje bilo kakvu odgovornost za bilo kakvu
štetu koja može direktno ili indirektno nastati ljudima, stvarima i domaim životinjama,
a koja je uzrokovana zbog nepridržavanja odredbi navedenih u „Uputstvu za
upotrebu“ kada je u pitanju montaža, upotreba i održavanje uređaja.
SIMBOLI NAVEDENI U UPUTSTVIMA/ NA UREĐAJU I NJIHOVO
ZNAČENJE
Ovaj simbol označava da je potrebno pozorno pročitati ova
uputstva prije upotrebe. Obratite posebnu pozornost na
sigurnosne informacije. Čuvajte ova uputstva na sigurnom
mjestu jer su ona sastavni dio samog proizvoda.
OPASNOST: riječ označava potencijalnu neizbježnu
opasnost s visokim nivoom rizika koja, ako se ne izbjegne,
ima veliku mogućnost da izazove ozbiljne ozljede ili smrt
UPOZORENJE: riječ označava potencijalnu neizbježnu
opasnost sa srednjim nivoom rizika koja, ako se ne
izbjegne, ima veliku mogućnost da izazove ozbiljne ozljede
ili smrt
OPREZ: riječ označava potencijalnu opasnost s niskim
nivoom rizika koja, ako se ne izbjegne, mogla bi da dovede
do manjih ili srednjih rizika.
Klasa II: ovaj simbol označava da uređaj ima dvostruku
električnu izolaciju, stoga ne zahtijeva uzemljeni utikač.
VAŽNA NAPOMENA: ove riječi označavaju korisne
informacije za upotrebu proizvoda.
Ovaj simbol koji se nalazi na proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označava da se uređaj, na kraju svog životnog
vijeka, mora odložiti odvojeno od drugog otpada da bi se
omogućio njegov ispravan tretman i recikliranje.
Ovaj simbol pokazuje da je uređaj usklađen sa
sigurnosnim zahtjevima kojeg predviđaju uredbe/direktive
Evropske zajednice.
Ovaj simbol označava da su proizvodi MOCA (materijali i
predmeti namijenjeni za kontakt s hranom) prikladni za
kontakt s hranom.

71
SIGURNOST PROIZVODA
VAŽNE NAPOMENE O ISPRAVNOJ UPOTREBI
1. Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za obradu hrane za kućnu
upotrebu.
2. Ovaj uređaj je namijenjen za kućnu upotrebu i slične primjene, kao
što su:
* kuhinjski prostori za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i
drugim radnim mjestima;
*u agroturizmu;
* korisnicima hotela, pansiona i drugih stambenih sredina;
* u sredinama "noćenje s doručkom".
3. Ovaj proizvod nije igračka.
4. Ne ostavljajte dijelove ambalaže (plastične kesice, ekspandirani
polistiren i sl.) u dohvatu djece ili nesamostalnih osoba jer su ti
predmeti potencijalni izvori opasnosti (npr. opasnost od gušenja).
5. Upotrebljavajte proizvod samo u svrhu za koju je osmišljen.
Proizvođač nije odgovoran za štetu ili ozljede uzrokovane
nepravilnom upotrebom.
6. Neovlaštene popravke ili modifikacije poništavaju garanciju.
7. Ne upotrebljavajte na otvorenom.
8. Nikada ne ostavljajte uređaj uključen bez nadzora.
9. Uređaj nemojte spajati iznad ili u blizini plinskih peći ili vrućih
električnih peći ili u vrućoj peći.
10. Prije upotrebe postavite uređaj na čvrstu, ravnu i vodoravnu
površinu. Prije upotrebe uređaja provjerite da li je spremnik s
hranom stabilan i fiksiran.
11. Nemojte upotrebljavati uređaj ako je posuda prazna.
12. Da biste isključili uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
13. Nikada ne stavljajte kućište motora uređaja u mašinu za pranje
sudova.
14. Upotrebljavajte samo originalne dodatke i rezervne dijelove ili one
koje preporučuje proizvođač.
15. Nemojte upotrebljavati sjeckalicu dulje od 1 minuta neprekidno.
Nakon 1 minuta neprekidne upotrebe, ostavite jedinicu da se
odmori 5 minuta prije nastavka upotrebe.
16. Ostavite vruće tečnosti da se ohlade na temperaturu koja ne
prelazi 60 °C prije njihove obrade. Budite oprezni kada sipate
vruće tečnosti jer iznenadno prisustvo pare može izazvati

72
prskanje.
17. Ne upotrebljavajte za sjeckanje veoma tvrde suve hrane kao što
je meso s kostima, soja, papar, zrna kafe, kockice leda i smrznuta
hrana.
OPASNOST
PROIZVOD
1. Prije spajanja sjeckalice na električnu mrežu provjerite odgovara li
napon naveden na uređaju naponu u vašem domu.
2. Uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina, osobe sa
smanjenim fizičkim, slušnim, mentalnim sposobnostima, ili osobe
bez potrebnog znanja ili iskustva, pod uslovom da su pod
nadzorom ili nakon što dobiju uputstva koja se odnose na
bezbjednu upotrebu uređaja i nakon što shvate opasnosti koje su
s njim povezane. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca bez
nadzora odrasle osobe.
3. Djeca trebaju biti pod nadzorom da bi se osiguralo da se ne igraju
s uređajem
4. Izbjegavajte kontakt s pokretnim dijelovima. Držite ruke, kosu,
odjeću, lopatice i drugi pribor podalje od uređaja tokom rada da
biste smanjili rizik od osobnih ozljeda i/ili oštećenja uređaja.
5. Izvucite utikač iz utičnice kada se krećete i kada se uređaj ne
upotrebljava.
6. Ne stavljajte prevelike komade hrane ili metalne sudove u uređaj
jer mogu izazvati požar ili mogu dovesti do strujnog udara.
7. Oštrice su veoma oštre. Sjeckalicom rukujte iznimno pažljivo i
oprezno.
8. Prije nego što uključite sjeckalicu, provjerite da su dodaci pravilno
sastavljeni.
9. Budite oprezni pri rukovanju oštrim oštricama za rezanje tokom
pražnjenja spremnika i prilikom čišćenja.
10. Nepravilna upotreba proizvoda može uzrokovati oštećenje ili
ozljede.
11. Da biste izbjegli strujni udar, nemojte namakati kućište proizvoda
u vodi ili drugim tečnostima.
12. Ovaj uređaj ne sadrži dijelove koji se mogu servisirati. Ne

73
pokušavajte sami da ga popravite. Održavanje neka obavlja
kvalifikovani servisni centar upotrebljavajući samo identične
rezervne dijelove. Ovo će garantovati održavanje sigurnosti
proizvoda.
13. Nemojte upotrebljavati uređaj na visokoj temperaturi, veoma
vlažnom, mokrom okruženju ili u blizini zapaljivih materijala.
14. Uređaj nemojte upotrebljavati ako je pao ili je oštećen na neki drugi
način. Ne pokušavajte sami da ga popravite. Kontaktirajte
prodavca za popravku/zamjenu ako je u toku garantni rok ili
kontaktirajte korisničku podršku.
15. Ne stavljajte papir, karton, plastiku i slično u uređaj.
KABL I UTIKAČ
1. Kabl za napajanje mora biti priključen na AC utičnicu (standardna
struja u domaćinstvu). Nemojte upotrebljavati druge električne
utičnice.
2. U slučaju nekompatibilnosti između utičnice i utikača na uređaju,
kvalifikovani stručnjak mora zamijeniti utičnicu drugom
odgovarajućeg tipa. Ne preporučuje se upotreba adaptera,
višestrukih utičnica i/ili produžnih kablova. Ako je njihova upotreba
neophodna, upotrebljavajte samo jedan ili više adaptera i
produžnih kablova koji su u skladu sa trenutnim sigurnosnim
standardima, vodeći računa da ne prekoračite ograničenje snage
označeno na adapteru i/ili produžnom kablu.
3. Nemojte upotrebljavati kabl za napajanje ako je oštećen.
4. Da biste izbjegli strujni udar, nemojte uranjati kabel za napajanje
zajedno sa bazom u vodu ili druge tečnosti.
5. Kabl za napajanje mora se upotrebljavati na suvom i čistom
mjestu. Upotreba u vlažnom ili prljavom okruženju može da
dovede do nesreća, strujnih udara ili eksplozija.
6. Ne dirajte kabl za napajanje ili utikač mokrim rukama ili bosim
nogama.
7. Ne dopustite da kabl visi preko radnog stola.
8. Pazite da ne povučete kabl za napajanje ili se ne spotaknete o
njega. Držite kabl dalje od izvora toplote, vrućih predmeta ili
otvorenog plamena.
9. Isključite kabl iz električne mreže prije čišćenja i kada se ne
upotrebljava. Za odspajanje isključite uređaj, a zatim izvadite
utikač iz utičnice. Nemojte povlačiti za kabl već uzmite utikač u

74
ruku.
10. Provjerite da li je kabl potpuno izvučen prije nego što ga uključite
u utičnicu.
11. Kabl ne smije biti uvrnut ili omotan oko uređaja.
12. Nemojte upotrebljavati uređaj ako je kabl za napajanje oštećen.
Ne pokušavajte sami da ga popravite. Kontaktirajte prodavca za
popravku/zamjenu ako je u toku garantni rok ili kontaktirajte
korisničku podršku.
13. Nemojte upotrebljavati produžne kablove, razdjelnike ili uređaje s
tajmerom.
USKLAĐENOST PROIZVODA
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2014/30/EU Evropskog parlamenta i Vijea od 26. februara 2014. o usklađivanju zakona
država članica, koja se odnosi na elektromagnetnu kompatibilnost.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2014/35/EU Evropskog parlamenta i Vijea od 26. februara 2014. o usklađivanju zakona
država članica, koja se odnosi na stavljanje na tržište električne opreme namijenjene upotrebi
unutar određenog ograničenja napona.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2009/125/EZ Evropskog parlamenta i Vijea od 21. oktobra 2009., koja se odnosi na
uspostavljanje okvira za utvrđivanje zahtjeva za ekološki dizajn proizvoda koji upotrebljavaju
energiju
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod Sjeckalica Mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Vijea od 8. juna 2011. i naknadnom Delegiranom
Direktivom Komisije 2015/863 o ograničavanju upotrebe određenih opasnih supsatnci u električnoj
i elektronskoj opremi.
TEHNIČKI PODACI
• Snaga: 400 W
• Kapacitet: 500 ml
• Ulazni napon: 220-240 Vac ~ 50-60 Hz, 2,5 A
• Dimenzije: 13 x 13 x 24 cm
• Neto težina: 850 g

75
KOMPONENTE
1. Jedinica motora
2. Poklopac
3. Spremnik
4. Neklizajuća podloga
5. Gumb za malu brzinu (I).
6. Gumb za veliku brzinu (II).
7. Oštrica od nerđajućeg
čelika
8. Spremište kabela za
napajanje
9. Držač oštrice
PRIJE PRVE UPOTREBE
1. Izvadite sve komponente iz ambalaže, provjerite da su netaknuti i cjeloviti, pažljivo uklonite sve
zaštite i naljepnice. Paket sadrži:
• 1 sjeckalica
• 1 uputstva za upotrebu
2. Provjerite jesu li svi dijelovi ispravno sastavljeni i na mjestu prije upotrebe.
3. Prije upotrebe uređaja, preporučljivo je oprati sve uklonjive dijelove koji će doći u
dodir s hranom, slijedeći upute u odjeljku "ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE".
RAD
Uređaj je namijenjen za sjeckanje povrća, mesa i sira.
OPASNOST! Nemojte sjeckati izuzetno tvrdu hranu, kao što
su kockice leda, muškatni oraščić, zrna kafe i žitarice.
Oštrice su veoma oštre! Budite vrlo oprezni pri rukovanju sa
oštricama!
1. Prije upotrebe očistite sve dijelove koji
dolaze u dodir s hranom. Upotrebljavajte
deterdžent i vodu za čišćenje poklopca,
oštrice i spremnika sjeckalice. Za čišćenje
jedinice motora upotrebljavajte vlažnu
krpu.
2. Postavite neklizajuću podlogu na ravnu
površinu, a zatim na nju postavite posudu
sjeckalice.
2. Pričvrstite glavnu jedinicu s oštricama u
osovinu, zatim stavite hranu koju želite
usitniti. Tvrdu hranu treba izrezati na
male komade (oko 2 cm). Inače bi se
motor mogao zaustaviti.

76
Napomena: Ovaj uređaj ima dva kompleta
oštrica. Provjerite da li su dva kompleta
oštrica ispravno postavljena na osovinu
oštrice. Nemojte previše zatezati. Dva
kompleta oštrica moraju biti sastavljena
kao što je prikazano na slici desno.
3. Postavite poklopac na vrh posude (kao što je
prikazano), stavite motornu jedinicu na
poklopac sjeckalice okretanjem motorne
jedinice u smjeru kazaljke na satu dok se
dva dijela ne zaključaju.
4. Uključite uređaj u struju. Pritisnite dugme niske ili velike brzine za nastavak obrade.
Napomena: Počnite raditi pulsirajućim pokretima, brzo pritišćući i otpuštajući dugme za brzinu, dok
ne postignete željenu konzistenciju. Nakon što stavite hranu u posudu, ako oštrice ne rade ispravno,
isključite jedinicu i uklonite dio hrane, a zatim nastavite.
5. Nakon upotrebe isključite uređaj iz struje i pričekajte da se oštrice potpuno zaustave. Uklonite
motornu jedinicu, uklonjivi poklopac i oštrice.
Napomena: Uvijek provjerite da li je jedinica motora na mjestu; inače jedinica neće raditi.
6. Nakon završetka obrade, neklizajuća podloga može se upotrebljavati i kao poklopac posude.
7. Na kraju upotrebe isključite uređaj iz napajanja i uklonite kućište motora pokretom suprotnom od
kazaljke na satu. Uklonite poklopac, jedinicu s oštricama i hranu, nastavite s čišćenjem kako je
navedeno u odjeljku "ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE".
Ako se hrana nakuplja oko oštrica tokom upotrebe:
1. Otpustite dugme za brzinu i pričekajte da se oštrice potpuno zaustave.
2. Uklonite jedinicu motora i radni poklopac.
3. Lopaticom pažljivo uklonite hranu. Nemojte upotrebljavati prste jer su oštrice oštre!
4. Nakon što ste izvadili hranu i očistili oštrice, ponovno sastavite poklopac za obradu i
jedinicu motora i nastavite s obradom.
Namirnice
Količina
Vrijeme obrade
Brzina
Povrće (narezano na komade od 2 cm)
≤200 g
15 sekunda
I
Meso (narezano na komade od 2 cm)
≤200 g
30 sekunda
II
Stariji sir kao što je parmezan, grana, pecorino
(narezano na komade od 1 cm)
≤200 g
20 sekunda
II
❖ Postavke obrade su indikativne jer mogu varirati zavisno od kvalitete hrane i željenim rezultatima.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije pristupanja čišćenju, uvijek odspojite sjeckalicu iz utičnice i pustite je da se do kraja ohladi.
ČIŠĆENJE
1. KUĆIŠTE MOTORA
Očistite kućište motora mekom, lagano vlažnom krpom ili sunđerom i osušite krpom.
OPASNOST!: NEMOJTE PRATI U MAŠINI ZA PRANJE
SUDOVA NITI URANJATI U TEČNOST!

77
2. ŠTAP S OŠTRICAMA, POKLOPAC, SPREMNIK
Mogu se prati u mašini za pranje sudova na temperaturi ne višoj od 55 °C ili vrućom vodom i sredstvom
za pranje sudova. Preporučuje se ručno pranje da bi karakteristike materijala ostale nepromijenjene.
OPREZ!
Budite oprezni pri rukovanju oštricama za rezanje.
VAŽNA NAPOMENA : Nemojte upotrebljavati hemijska sredstva
za čišćenje, čeličnu vunu ili abrazivna sredstva za čišćenje.
POHRANA
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi prije pohrane ili umotavanja kabela za napajanje.
Provjerite da li su svi dijelovi čisti i suvi prije nego što ih pohranite.
Nikada nemojte spremati uređaj dok je još mokar.
Preporučljivo je čuvati uređaj na suvom, čistom mjestu zaštićenom od vlage i prašine.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Rješenje
Sjeckalica se ne uključuje.
Provjerite da li je utikač ispravno umetnut u utičnicu.
Sjeckalica se zaustavlja tokom upotrebe.
U slučaju preopterećenja ili zastoja, sjeckalica će se
automatski isključiti da bi se spriječilo oštećenje motora.
Podijelite hranu koju pripremate na manje količine.
Za neke recepte dodavanje tečnosti u posudu može
smanjiti naprezanje motora.
Hrana se nakuplja na poklopcu ili
stranama posude.
Količina hrane u posudi može biti prevelika. Isključite
uređaj, pričekajte da se oštrice prestanu okretati, skinite
poklopac i lopaticom
očistite posudu i poklopac. Uklonite sav višak hrane.
Hrana nije ravnomjerno usitnjena.
Količina hrane za sjeckanje je prevelika ili su komadi
preveliki. Hranu narežite na manje komade
ili smanjite količinu.
Hrana je previše sitno nasjeckana ili
vodenasta.
Hrana je predugo obrađivana. Preporuča se
da uređaj radi kraće vrijeme ili da se poslužite
kratkotrajnim pulsnim djelovanjem.
Problem nije riješen.
Obratite se svom servisnom centru ili korisničkoj podršci.
INFORMACIJE O ODLAGANJU
PROIZVOD
Shodno čl. 26. Zakonske uredbe br 49. od 14. marta 2014. „Implementacija Direktive 2012/19/EU o
otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE)“, simbol precrtane kante označava da se ovaj
uređaj ne smatra komunalnim otpadom. Stoga se odlaganje mora vršiti odvojenim prikupljanjem
otpada. Neodlaganje uređaja kao odvojeni otpad može predstavljati potencijalnu opasnost po
životnu sredinu i zdravlje ljudi. Navedeni proizvod se može vratiti distributeru nakon kupovine
novog uređaja.

78
Nepropisno odlaganje uređaja predstavlja prijevaru i podložno je sankcijama Uprave za javnu sigurnost.
Za dalje informacije obratite se lokalnoj upravi odgovornoj za upravljanje okolišem.
AMBALAŽA
Za informacije o tome kako pravilno odložiti ambalažu koja se upotrebljava za zaštitu ovog proizvoda i
njegovih dijelova i/ili pribora, slijedite uputstva na ambalaži.
USLOVI GARANCIJE
Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. zahvaljuje vam na izboru i garantuje da su njezini uređaji proizvod
najnovijih tehnologija i istraživanja.
Uređaj je pokriven standardnom garancijom od DVIJE GODINE od datuma kupovine od strane prvog korisnika.
Ova garancija ne dovodi u pitanje valjanost važećeg zakonodavstva u vezi sa robom široke potrošnje (L.D. br.
206 od 6. septembra 2005., br. 206, čl. 130).
Za reklamaciju po garanciji potrošač mora predočiti račun ili fakturu kojom se potvrđuje kupovina proizvoda.
Ako potrošač želi podnijeti zahtjev u skladu s garancijom, mora direktno kontaktirati svog prodavca ili
kompaniju Tognana Porcellane S.p.A. na e-mail adresu: support@tognana.com, ili na broj telefona +39 0422 –
6721.
Komponente ili dijelovi za koje se utvrdi da su neispravni zbog utvrđenih proizvodnih uzroka bit će besplatno
popravljeni ili zamijenjeni od strane naše ovlaštene servisne mreže, tokom gore navedenog garantnog roka.
Troškove popravke, uključujući troškove rezervnih dijelova i troškove dostave za isporuku proizvoda ili
komponente bez kvarova snosit će kompanija Tognana Porcellane S.p.A.
Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. također mora snositi troškove dostave za povrat neispravnog proizvoda ili
komponente, ako kompanija Tognana Porcellane S.p.A. ili servisni centar zahtijeva povrat neispravnog
proizvoda ili komponente. U svakom slučaju, potrošač snosi troškove odgovarajuće ambalaže za vraćanje
neispravnog proizvoda ili komponente.
Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. zadržava pravo potpune zamjene uređaja, ako je popravka nemoguća ili
nesrazmjerno skupa, s drugim ekvivalentnim (ili sličnim) uređajem u garantnom roku.
U ovom slučaju, garantni rok ostaje isti kao i kod prve kupovine: bilo kakvo servisiranje obavljeno tokom
garantnog roka neće produžiti sam garantni rok.
Ovaj se uređaj nikada neće smatrati neispravnim u pogledu materijala ili proizvodnje ako ga je potrebno
prilagoditi, promijeniti ili modificirati da bi bio u skladu s nacionalnim ili lokalnim sigurnosnim i/ili tehničkim
standardima koji su na snazi u zemlji koja nije ona za koju je prvobitno dizajniran i proizveden.
Ovaj uređaj je dizajniran i napravljen samo za kućnu upoterbu: svaka druga upotreba poništava garanciju.
Garancija ne pokriva:
• dijelove koji su podložni habanju ili dijelove koji zahtijevaju periodičnu zamjenu i/ili održavanje;
• profesionalnu upotrebu proizvoda;
• kvarove ili bilo kakve nedostake uzrokovane neispravnom instalacijom, konfiguracijom, ažuriranjem softvera /
BIOS-a / firmvera koje nije izvršilo ovlašteno osoblje kompanije Tognana Porcellane S.p.A;
• popravke ili intervencije koje vrše osobe koje nisu ovlaštene od strane kompanije Tognana Porcellane S.p.A;
• neovlašteno mijenjanje komponenti sklopa ili, gdje je primjenjivo, softvera.
Dodatni zahtjevi, posebno zahtjevi za naknadu štete, su isključeni, osim ako je odgovornost propisana zakonom.
Na kraju perioda garancije ili za proizvode koji nisu obuhvaćeni garancijom, kompanija Tognana Porcellane
S.p.A. ostaje na raspolaganju krajnjem kupcu za sva pitanja ili informacije. Dodatne informacije dostupne su i na
našoj web stranici: www.tognana.com
Kompanija Tognana zadržava pravo da izvrši bilo kakve promjene potrebne za poboljšanje izgleda i kvalitete
proizvoda, u bilo koje vrijeme i bez prethodne najave.

79
Poštovani/a,
zahvaljujemo što ste odabrali naš blender namenjen samo za obradu hrane za kunu
upotrebu. Tognana Porcellane S.p.A. odbija svaku odgovornost za sve štete koje
mogu direktno ili indirektno nastati kod osoba, stvari i domaih životinja ukoliko ne
pratite odredbe navedene u priručniku za upotrebu koje se odnose na postavljanje,
upotrebu i održavanje uređaja.
SIMBOLI U PRIRUČNIKU/ NA UREĐAJU I NJIHOVO ZNAČENJE
Ovaj simbol označava da je potrebno pažljivo pročitati
ovaj priručnik pre upotrebe. Obratite posebnu pažnju na
sigurnosne informacije. Sačuvajte ovaj priručnik na
bezbednom mestu kao sastavni deo proizvoda.
OPASNOST: reč označava potencijalnu neizbežnu
opasnost s visokim nivoom rizika koja, ako se ne
izbegne, ima veliku mogućnost da izazove teške povrede
ili smrt
OBAVEŠTENJE: reč označava potencijalnu opasnost sa
srednjim nivoom rizika koja, ako se ne izbegne, ima
veliku mogućnost da izazove teške povrede ili smrt
PAŽNJA: reč označava potencijalnu opasnost s niskim
nivoom rizika koja, ako se ne izbegne, može dovesti do
manjih ili srednjih rizika.
Klasa II: ovaj simbol označava da uređaj ima dvostruku
električnu izolaciju i zato ne zahteva uzemljeni utikač.
VAŽNA NAPOMENA: ove reči označavaju korisne
informacije za upotrebu proizvoda.
Ovaj simbol koji se nalazi na proizvodu ili na njegovom
pakovanju označava da se uređaj na kraju roka trajanja
mora baciti odvojeno od drugog otpada kako bi se
omogućio njegov ispravan tretman i recikliranje.
Ovaj simbol pokazuje da je uređaj u skladu sa
bezbednosnim zahtevima koje predviđaju
uredbe/direktive Evropske unije.
Ovaj simbol pokazuje da MOCA (materijali i predmeti u
kontaktu s hranom) odgovara kontaktu s hranom.
SIGURNOST PROIZVODA
VAŽNA OBAVEŠTENJA O ISPRAVNOJ UPOTREBI
1. Ovaj uređaj je namenjen isključivo za obradu hrane za kućnu

80
upotrebu.
2. Ovaj uređaj je namenjen za kućnu upotrebu i slične primene, kao
što su:
* kuhinjski prostori za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i
drugim radnim mestima;
*u seoskom turizmu;
* korisnici hotela, pansiona i drugih stambenih okruženja;
* u okruženjima „noćenje i doručak“.
3. Ovaj proizvod nije igračka.
4. Ne ostavljajte delove ambalaže (plastične kese, ekspandirani
polistiren i sl.) u dometu dece ili nesamostalnih osoba jer su ti
predmeti potencijalni izvori opasnosti (npr. opasnost od gušenja).
5. Koristite proizvod samo u svrhu za koju je dizajniran. Proizvođač
nije odgovoran za štetu ili povrede nastale nepravilnom
upotrebom.
6. Neovlašćene popravke ili izmene poništavaju garanciju.
7. Nemojte koristiti na otvorenom.
8. Nikada ne ostavljajte uključen uređaj bez nadzora.
9. Nemojte spajati iznad ili u blizini plinskih peći ili vrućih električnih
peći ili u vrućoj peći.
10. Pre upotrebe postavite uređaj na čvrstu, ravnu i vodoravnu
površinu. Pre upotrebe uređaja proverite da li je posuda sa
hranom stabilna i fiksirana.
11. Nemojte koristiti uređaj ako je posuda prazna.
12. Za isključivanje uređaja izvucite utikač iz utičnice.
13. Nikada ne stavljajte kućište motora uređaja u mašinu za sudove.
14. Koristite samo originalni pribor i rezervne delove ili one koje
preporučuje proizvođač.
15. Nemojte koristiti blender duže od 1 minuta neprekidno. Nakon 1
minuta neprekidne upotrebe, ostavite jedinicu da se odmori 5
minuta pre nastavka upotrebe.
16. Pustite vruće tečnosti da se ohlade na temperaturu koja ne prelazi
60 °C pre obrade. Budite oprezni pri sipanju vruće tečnosti jer
iznenadno prisustvo pare može dovesti do prskanja.
17. Ne koristite za seckanje veoma tvrde suve hrane kao što su meso
s kostima, soja, biber, zrna kafe, kockice leda i smrznuta hrana.

81
OPASNOST
PROIZVOD
1. Pre priključivanja blendera na električnu mrežu proverite da li
napon naveden na aparatu odgovara naponu u vašem domu.
2. Uređaj smeju da koriste deca starija od 8 godina, osobe sa
smanjenim fizičkim, čulnim, mentalnim sposobnostima ili osobe
bez potrebnog znanja ili iskustva, pod uslovom da su pod
nadzorom ili nakon što dobiju uputstva koja se odnose na
bezbednu upotrebu uređaja i nakon što shvate opasnosti koje su
s njim povezane. Deca se ne smeju igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje koje treba da obavi korisnik ne smeju obavljati deca
bez nadzora odraslih.
3. Decu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem
4. Izbegavajte kontakt s pokretnim delovima. Držite ruke, kosu,
odeću, lopatice i drugi pribor dalje od uređaja tokom rada kako
biste smanjili rizik od ličnih povreda i/ili oštećenja uređaja.
5. Izvadite utikač iz utičnice kada se krećete i kada se uređaj ne
koristi.
6. Ne stavljajte prevelike komade hrane ili metalno posuđe u uređaj
jer mogu izazvati požar ili opasnost od strujnog udara.
7. Oštrice su veoma oštre. Blenderom rukujte izuzetno pažljivo i
oprezno.
8. Pre nego što uključite blender, proverite da li su dodaci pravilno
sastavljeni.
9. Budite oprezni pri rukovanju oštrim oštricama za sečenje tokom
pražnjenja posude i prilikom čišćenja.
10. Nepravilna upotreba proizvoda može dovesti do oštećenja ili
povrede.
11. Da biste izbegli strujni udar, nemojte kućište proizvoda potapati u
vodu niti druge tečnosti.
12. Ovaj uređaj ne sadrži delove koji se mogu servisirati. Ne
pokušavajte sami da ga popravite. Održavanje treba da obavlja
kvalifikovani servisni centar koristeći samo identične rezervne
delove. Ovo će garantovati održavanje bezbednosti proizvoda.
13. Nemojte koristiti uređaj na visokoj temperaturi, vrlo vlažnom,
mokrom okruženju ili u blizini zapaljivih materijala.

82
14. Nemojte koristiti ako je uređaj pao ili je oštećen na neki drugi način.
Ne pokušavajte sami da popravite. Kontaktirajte prodavca za
popravku/ zamenu ako je u toku garantni rok ili pomoć za klijente.
15. Ne stavljajte papir, karton, plastiku i slično u uređaj.
KABL I UTIKAČ
1. Kabl za napajanje mora biti spojen na AC utičnicu (standardna
kućna struja). Nemojte koristiti druge električne utičnice.
2. U slučaju nekompatibilnosti između utičnice i utikača na aparatu,
kvalifikovani stručnjak mora da zameni utičnicu drugom
odgovarajućeg tipa. Ne preporučuje se upotreba adaptera,
višestrukih utičnica i/ili produžnih kablova. Ako je njihova upotreba
nužna, koristite samo jednostavne ili višestruke adaptere i
produžetke koji su u skladu s trenutnim
bezbednosnim standardima, pazeći da ne prekoračite ograničenje
snage označeno na adapteru i/ili produžetku.
3. Nemojte koristiti kabl za napajanje ako je oštećen.
4. Da biste izbegli strujne udare, nemojte kabl za napajanje uranjati
zajedno s bazom u vodu ili druge tečnosti.
5. Kabl za napajanje mora se koristiti na suvom i čistom mestu.
Upotreba u vlažnom ili prljavom okruženju može dovesti do
nesreća, strujnih udara ili eksplozija.
6. Ne dirajte kabl za napajanje ili utikač mokrim rukama ili bosim
nogama.
7. Ne dopustite da kabl visi preko radnog stola.
8. Pazite da ne povučete kabl za napajanje ili da se ne spotaknete o
njega. Držite kabl dalje od izvora toplote, vrućih predmeta ili
otvorenog plamena.
9. Isključite kabl iz električne mreže pre čišćenja i kada se ne koristi.
Za odvajanje isključite uređaj, a zatim izvadite utikač iz utičnice.
Nemojte povlačiti za kabl, već uzmite utikač u ruku.
10. Proverite da li je kabl potpuno izvučen pre nego što ga uključite u
utičnicu.
11. Kabl ne sme da bude uvrnut ili omotan oko uređaja.
12. Nemojte koristiti uređaj ako je kabl za napajanje oštećen. Ne
pokušavajte sami da popravite. Kontaktirajte prodavca za
popravku/ zamenu ako je u toku garantni rok ili pomoć za klijente.
13. Nemojte koristiti produžne kablove, razdelnike ili uređaje za
merenje vremena.

83
USKLAĐENOST PROIZVODA
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod blender mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2014/30/EU Evropskog parlamenta i saveta od 26. februara 2014. o usklađivanju zakona
država članica koji se odnose na elektromagnetnu kompatibilnost.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod blender mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2014/35/EU Evropskog parlamenta i saveta od 26. februara 2014. o usklađivanju zakona
država članica koji se odnose na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namenjene
upotrebi unutar određenog ograničenja napona.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod blender mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2009/125/EZ Evropskog parlamenta i saveta od 21. oktobra 2009, koja se odnosi na
uspostavljanje okvira za razvoj specifikacija za eko-dizajn proizvoda povezanih s energijom.
Proizvođač Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod blender mod. Iridea u skladu s
Direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i saveta od 8. juna 2011. i naknadnom delegiranom
direktivom Komisije 2015/863 o ograničenju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
TEHNIČKI PODACI
• Snaga: 400 W
• Kapacitet: 500 ml
• Ulazni napon: 220-240 Vac ~ 50-60 Hz, 2,5 A
• Dimenzije: 13 x 13 x 24 cm
• Neto težina: 850 g
KOMPONENTE
1. Jedinica motora
2. Poklopac
3. Posuda
4. Neklizajuća podloga
5. Taster za malu brzinu (I).
6. Taster za veliku brzinu (II).
7. Sečivo od nerđajućeg čelika
8. Prostor za kabl za napajanje
9. Držač sečiva
PRE PRVE UPOTREBE
1. Izvadite različite komponente iz pakovanja, proverite da li su neoštećene i kompletne, pažljivo
uklonite sve zaštite i nalepnice. Paket sadrži:

84
• 1 blender
• 1 priručnik za upotrebu
2. Proverite da li su svi delovi ispravno sastavljeni i na mestu pre upotrebe.
3. Pre upotrebe uređaja, preporučuje se da operete sve uklonjive delove koji će doći u
dodir s hranom, prateći uputstva u odeljku „ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE“.
RAD
Uređaj je namenjen za seckanje povrća, mesa i sira.
OPASNOST! Nemojte seckati izuzetno tvrdu hranu, poput
kockica leda, muskatnog oraščića, zrna kafe i žitarica.
Oštrice su veoma oštre! Budite veoma oprezni pri rukovanju
sečivima!
1. Pre upotrebe očistite sve delove koji
dolaze u dodir s hranom. Koristite
deterdžent i vodu za čišćenje
poklopca, sečiva i posude blendera.
Za čišćenje jedinice motora koristite
vlažnu krpu.
2. Postavite neklizajuću podlogu na
ravnu površinu, a zatim na nju
postavite posudu blendera.
2. Pričvrstite glavnu jedinicu sa
sečivima u osovinu, a zatim stavite
hranu koju želite da usitnite. Tvrdu
hranu treba iseći na male komade
(oko 2 cm). Inače bi motor mogao da
se zaustavi.
Napomena: Ovaj uređaj ima dva
kompleta sečiva. Proverite da li su
dva kompleta sečiva ispravno
postavljena na osovinu sečiva.
Nemojte previše zatezati. Dva
kompleta sečiva moraju da budu
sastavljena kao što je prikazano na
slici desno.
3. Postavite poklopac na vrh posude (kao
što je prikazano), stavite motornu
jedinicu na poklopac blendera
okretanjem motorne jedinice u smeru
kazaljke na satu dok se dva dela ne
blokiraju.
4. Uključite uređaj u struju. Pritisnite dugme za malu ili veliku brzinu za nastavak obrade.
Napomena: Počnite da radite pulsirajućim pokretima, brzo pritiskajući i otpuštajući dugme za brzinu,
sve dok ne postignete željenu konzistenciju. Kada stavite hranu u posudu, ako sečiva ne rade
ispravno, isključite jedinicu i uklonite deo hrane, a zatim nastavite.
5. Nakon upotrebe isključite uređaj iz struje i sačekajte da se sečivo potpuno zaustavi. Uklonite
motornu jedinicu, uklonjivi poklopac i sečiva.
Napomena: Uvek proverite da li je jedinica motora na mestu; u suprotnom, jedinica neće raditi.

85
6. Nakon završetka obrade, neklizajuća podloga može se koristiti i kao poklopac za posudu.
7. Na kraju upotrebe isključite uređaj iz napajanja i uklonite kućište motora pokretom suprotnim od
kazaljke na satu. Uklonite poklopac, jedinicu s oštricama i hranu, nastavite s čišćenjem kako je
navedeno u odeljku „ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE“.
Ako se hrana taloži oko oštrica tokom upotrebe:
1. Otpustite taster za brzinu i sačekajte da se oštrice potpuno zaustave.
2. Uklonite jedinicu motora i radni poklopac.
3. Lopaticom pažljivo uklonite hranu. Nemojte koristiti prste jer su sečiva oštra!
4. Kada izvadite hranu i očistite sečiva, ponovo sastavite poklopac za obradu i
jedinicu motora i nastavite s obradom.
Namirnice
Količina
Vreme obrade
Brzina
Povrće (narezano na komade od 2 cm)
≤200 g
15 sekundi
I
Meso (narezano na komade od 2 cm)
≤200 g
30 sekundi
II
Stariji sir kao što je parmezan, grana, pekorino
(narezano na komade od 1 cm)
≤200 g
20 sekundi
II
❖ Postavke obrade su indikativne jer se mogu razlikovati u zavisnosti od kvaliteta hrane i željenih
rezultata.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pre čišćenja, uvek izvadite utikač blendera iz utičnice i pustite ga da se do kraja ohladi.
ČIŠĆENJE
1. KUĆIŠTE MOTORA
Očistite kućište motora mekom, blago vlažnom krpom ili sunđerom i osušite krpom.
OPASNOST! NEMOJTE PRATI U MAŠINI ZA SUDOVE NITI
URANJATI U TEČNOST!
2. ŠTAP SA OŠTRICAMA, POKLOPAC, POSUDA
Mogu se prati u mašini za sudove na temperaturi ne višoj od 55 °C ili vrućom vodom i sredstvom za
pranje posuđa. Preporučuje se ručno pranje kako bi karakteristike materijala ostale nepromenjene.
OPREZ!
Budite oprezni pri rukovanju sečivima za rezanje.
VAŽNA NAPOMENA : Nemojte koristiti hemijska sredstva za
čišćenje, čeličnu vunu ili abrazivna sredstva za čišćenje.

86
SKLADIŠTENJE
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi pre nego što ga odložite ili obmotate kabl za napajanje.
Proverite da li su svi delovi čisti i suvi pre nego što ih odložite.
Nikada nemojte odlagati uređaj dok je još mokar.
Preporučuje se čuvanje uređaja na suvom, čistom mestu zaštićenom od vlage i prašine.
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Rešenje
Blender se ne uključuje.
Proverite da li je utikač uređaja ispravno ubačen u
utičnicu.
Blender se zaustavlja tokom upotrebe.
U slučaju preopterećenja ili zastoja, blender će se
automatski isključiti kako bi se sprečilo oštećenje
motora. Podelite hranu koju spremate na manje količine.
Za neke recepte dodavanje tečnosti u posudu može
smanjiti napor motora.
Hrana se nakuplja na poklopcu ili
zidovima posude.
Količina hrane u posudi je možda prevelika. Isključite
aparat, sačekajte da oštrice prestanu da se okreću,
skinite poklopac i lopaticom
očistite posudu i poklopac. Uklonite sav višak hrane.
Hrana nije ravnomerno usitnjena.
Količina hrane za seckanje je prevelika ili su komadi
preveliki. Hranu isecite na manje komade
ili smanjite količinu.
Hrana je previše sitno naseckana ili
vodenasta.
Hrana je predugo obrađivana. Preporučuje se
da uređaj radi kraće vreme ili da se koristite kratkotrajno
pulsno delovanje.
Problem nije rešen
Obratite se servisnom centru ili korisničkoj podršci.
INFORMACIJE O ODLAGANJU
PROIZVOD
U skladu sa čl. 26 Zakonodavne uredbe 14. marta 2014. br. 49 „Implementacija Direktive
2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE)“, simbol precrtane kante ukazuje
da se ovaj uređaj ne sme smatrati komunalnim otpadom: njegovo odlaganje se mora vršiti
odvojenim prikupljanjem otpada. Ako se uređaj ne odlaže kao odvojeni otpad, to može
predstavljati potencijalnu opasnost po životnu sredinu i zdravlje ljudi. Ovaj proizvod se može
vratiti distributeru nakon kupovine novog uređaja.
Nepropisno odlaganje uređaja predstavlja prevaru i podleže sankcijama od strane policijske uprave. Za
više informacija možete se obratiti lokalnoj upravi nadležnoj za pitanja okoline.
PAKOVANJE
Za informacije kako ispravno baciti pakovanaj koja štite ovaj proizvod i njegove delove i/ili pribor, pratite
indikacije navedene na pakovanju.
USLOVI GARANCIJE
Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. čestita vam na izboru i jamči da su njeni proizvodi plod najnovijih
tehnologija i istraživanja.
Uređaj je pokriven konvencionalnom garancijom u trajanju od DVE GODINE od datuma kupovine od strane
prvog korisnika. Ova garancija ne utiče na primenu važećih zakona koji se odnose na robu široke potrošnje (D.L.
6. septembra 2005. br. 206, čl. 130).
Za reklamaciju iz garancije potrošač mora priložiti račun ili račun koji potvrđuje kupovinu proizvoda.
Ako potrošač želi nešto da reklamira u smislu garancije, mora se obratiti prodavcu ili direktno kontaktirati
Tognana Porcellane S.p.A. na adresu e-pošte: support@tognana.com ili na broj telefona +39 0422 - 6721.

87
Komponente ili delovi za koje se utvrdi da su neispravni zbog utvrđenih proizvodnih uzroka biće besplatno
popravljeni ili zamenjeni od strane naše ovlašćene servisne mreže, tokom gore navedenog garantnog roka.
Troškove popravke, uključujući troškove rezervnih delova i troškove dostave za isporuku proizvoda ili
komponente bez kvarova snosiće Tognana Porcellane S.p.A.
Tognana Porcellane S.p.A. takođe mora da snosi troškove dostave za povraćaj neispravnog proizvoda ili
komponente, ako Tognana Porcellane S.p.A. ili servisni centar zahteva povraćaj neispravnog proizvoda ili
komponente. Međutim, potrošač će morati da snosi troškove odgovarajuće ambalaže za povraćaj neispravnog
proizvoda ili komponente.
Tognana Porcellane S.p.A. zadržava pravo potpune zamene uređaja, ako je popravka nemoguća ili preskupa,
drugim jednakim (ili sličnim) uređajem tokom garantnog roka.
U tom slučaju, važenje garancije ostaje kao kod prve kupovine: usluga obavljena pod garancijom ne produžava
garantni rok.
Ovaj uređaj se nikada neće smatrati neispravnim u materijalima ili proizvodnji ako ga je potrebno prilagoditi,
promeniti ili prilagoditi kako bi bio u skladu s nacionalnim ili lokalnim bezbednosnim i/ili tehničkim standardima
koji su na snazi u zemlji koja nije ona za koju je izvorno dizajniran i proizveden.
Ovaj uređaj je dizajniran i napravljen samo za kućnu upotrebu: svaka druga upotreba poništava garanciju.
Garancija ne pokriva:
• delove podložne habanju, niti one delove koji zahtevaju periodičnu zamenu i/ili održavanje;
• profesionalnu upotrebu proizvoda;
• kvarove ili bilo kakve nedostake uzrokovane neispravnom instalacijom, konfiguracijom, ažuriranjem softvera /
BIOS-a / firmvera koje nije izvršilo ovlašćeno osoblje Tognana Porcellane S.p.A;
• popravke ili intervencije koje obavljaju osobe koje nisu ovlašćene od strane Tognana Porcellane S.p.A;
• manipulaciju komponentama sklopa ili, gde je primenjivo, softverom.
Dalji zahtevi, posebno zahtevi za naknadu, isključeni su, osim ako je odgovornost propisana zakonom.
Na kraju garantnog perioda ili za proizvode koji nisu obuhvaćeni garancijom, Tognana Porcellane S.p.A. ostaje
na raspolaganju krajnjem kupcu za sva pitanja ili informacije. Dodatne informacije dostupne su i na našoj veb-
stranici: www.tognana.com
Tognana zadržava mogućnost svih potrebnih izmena za estetsko i kvalitativno poboljšanje proizvoda u svakom
trenutku i bez prethodnog obaveštenja.

88
MADE IN PRC
TOGNANA PORCELLANE SPA – Via Capitello, 22 31030 Casier (TV) – Italy rev. 01
Produkt Specifikationer
Mærke: | Tognana |
Kategori: | Køkkenmaskine |
Model: | Iridea D2DTU02IRRO |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Tognana Iridea D2DTU02IRRO stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Køkkenmaskine Tognana Manualer
1 Juli 2025
24 Juni 2025
23 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
21 Juni 2025
Køkkenmaskine Manualer
- Igenix
- Ariete
- Healthy Choice
- Teesa
- Campomatic
- Alaska
- Unold
- Ufesa
- Maestro
- SilverCrest
- Eurochef
- Wëasy
- ECG
- Ideal
- Alpina
Nyeste Køkkenmaskine Manualer
14 Juli 2025
11 Juli 2025
11 Juli 2025
11 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025