fante avant 20 secondes (B5).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de la nettoyer, vérifiez si la cafetière
est bien débranchée et si elle est froide.
Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et ver-
seuse.
Après l’utilisation quotidienne, nettoyez les
parties amovibles à l’eau savonneuse et net-
toyez les parties externes de la cafetière avec
un chion humide. Ne pas utiliser de produits
abrasifs, ni d’éponges métalliques. Possibilité
de retirer le filtre pivotant pour le nettoyer (B6).
DÉTARTRAGE
Détartrez votre cafetière dès que vous remar-
querez un excès de vapeur ou que le temps
de préparation du café se prolonge. Il est
conseillé de la détartrer tous les deux mois :
1. Placer la verseuse vide sur la plaque
pose-verseuse.
2.
Diluez 2 tasses de vinaigre dans 6 tasses
d’eau et versez ce mélange dans le réservoir.
3.
Allumez la cafetière pendant une minute. Étei-
gnez-la et laissez reposer une demi-heure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le
vinaigre. Éliminez-le et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire
fonctionner la cafetière avec de l’eau seu-
lement, pendant deux cycles.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Toutes nos marchan-
dises sont conditionnées dans un embal-
lage optimisé pour le transport. Enprincipe,
ces emballages sont composés de maté-
riaux non polluants qui devront être dépo-
sés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste elec-
trical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays
de la CE. S’informer auprès du revendeur
sur la procédure actuelle de recyclage.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove
que a máquina de café está desligada da rede
e fria. Depois de um uso diário lave as peças
móveis com água e detergente e limpe o ex-
terior da máquina de café com um pano hú-
mido. Não use produtos de limpeza abrasivos
nem objectos de limpeza metálicos.
Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.
O filtro oscilante poderá retirar-se para
asua limpeza, B6.
DESCALCIFICAÇÃO
Deverá descalcificar a sua máquina de café
quando note um excesso de vapor ou quan-
do o tempo de preparação do café seja de-
masiado prolongado. É recomendável uma
descalcificação cada dois meses.
1. Coloque a jarra vazia na placa de suporte
da jarra.
2. Dilua 2 taças de vinagre em 6 taças de
água e encha o depósito com a mistura.
3. Ligue a máquina de café durante um mi-
nuto. Desligue-a e deixe-a repousar du-
rante meia hora.
4. Ponha a máquina de café em funciona-
mento para que saia o vinagre. Deite-o
fora e limpe o jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha
a máquina de café em funcionamento só
com água durante dois ciclos.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma ecoló-
gica. Para o seu transporte, as nossas
mercadorias contam com uma embalagem
optimizada. Esta consiste - em principio - em
materiais não contaminantes que devem ser
entregues como matéria prima secundária
ao serviço local de eliminação de lixos.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos eelec-
trónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Adirectiva estabelece
o quadro para a criação de um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Mem-
bros da União Europeia. Contactar oreven-
dedor especializado para mais informações.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítása előtt bizonyosodjon meg, hogy
akávéfőző ki van húzva a hálózatból és hi-
deg. A napi használat után szappanos víz-
ben mossa el a készülék kivehető részeit, és
a kávéfőző testének külsejét tisztítsa meg
egy nedves ronggyal. Ne használjon dörzs-
hatású tisztítószereket, sem fémből készült
tisztítóeszközöket.
Kivehető részek: szűrőtartó, szűrő és kancsó.
Az elforgatható szűrőt ki kell venni a meg-
tisztításához – B6.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ha a kávéfőzés idején túlságosan sok gőz
képződik, vagy a főzési idő hosszúra nyúlik,
távolítsa el a felhalmozódott vízkövet. Ajánla-
tos a vízkő eltávolítása minden 2 hónapban.
1. Az üres főző kancsót helyezze a főzőlapra.
2. Oldjon fel 2 csésze ecetet 6 csésze vízzel
és töltse meg a tankot a keverékkel.
3. Kapcsolja be a kávéfőzőt egy percre. Kap-
csolja ki és hagyja hatni fél órán keresztül.
4. Kapcsolja be a készüléket, az oldatot
főzze át. Öntse ki az oldatot és mossa ki
akannát.
5. Az ecet tökéletes eltávolítása érdekében,
mossa át készüléket a fenti módon két-
szer tiszta vízzel.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomago-
lásban kerülnek kiszállításra. Ez alap-
vetően a nem szennyező anyagok haszná-
latában nyilvánul meg, amelyek leadhatók
ahelyi hulladékkezelő központban másod-
lagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elekt-
romos és elektronikus használt ké-
szülékekrõl szóló (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
európai irányelveknek megfelelően van je-
lölve. Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és értékesítésé-
nek kereteit az egész EU-ban érvényes mó-
don. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatá-
sokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél
vagy a helyi önkormányzatnál.
B
19/2012
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
●Leia atentamente as
instruções. Guarde-
-as para futuras con-
sultas.
●Antes de ligar a má-
quina de café à rede
eléctrica, comprove
que a tensão é igual
àindicada na placa de
características. Deverá
utilizar uma tomada
com ligação á terra.
●Coloque a máquina
de café sobre uma
superfície plana, lon-
ge da extremidade da
bancada para evitar
quedas acidentais.
●O jarro foi desenha-
do para ser usado
com esta máquina
de café. Não deverá
usá-lo em placas de
cozinha nem num
microondas. Não co-
loque o jarro quente
sobre superfícies hú-
midas ou frias. Não
use o jarro se este
1 Plaque pose-verseuse
2 Verseuse
3 Interrupteur lumineux ON/OFF
4 Système stop-gouttes
5 Niveau d’eau
6 Réservoir eau
7 Porte-filtre pivotant
8 Cuillère de dosage
9 Filtre permanent
FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser la cafetière pour la première
fois, lavez toutes les parties amovibles et
faites-la fonctionner une fois sans café.
1. Remplir le réservoir d’eau froide. Les in-
dications du niveau d’eau se trouvent sur
le côté gauche du réservoir. La quantité
d’eau à verser ne doit pas être inférieure
à deux tasses, B1.
2. Placez le filtre dans le porte-filtre. Versez
une cuillère de café par tasse d’eau (B2).
Nota:
●Cette cafetière peut être utilisée avec des
filtres en papier, type 1 × 4.
●Pour obtenir un fonctionnement correct,
il est recommandé de ne pas employer
un café trop fin moulu.
3. Poser la verseuse avec le couvercle sur
la plaque chauante. Branchez la cafe-
tière au courant et appuyez sur le bouton
marche, [ ].I
Quand la préparation est terminée, la
cafetière se déconnecte automatique-
ment. Il est également possible d’arrêter la
cafetière en appuyant sur le bouton [ ].O
Pour ouvrir le couvercle de la verseuse
thermo, tournez-le dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à
[ ]. Pour le fermer, faire à l’inverse, B3.
Pour servir le café, appuyer sur le levier
placé à l’extrémité du couvercle de la ver-
seuse thermos, B4.
STOP-GOUTTES
Vous pouvez servir une tasse avant que la
préparation soit complètement terminée. En
enlevant la verseuse de la plaque, l’écoule-
ment s’interrompt provisoirement. Replacez
B
COMPONENTES E ELE-
MENTOS DE COMANDO
1 Placa de suporte da jarra
2 Jarro
3 Interruptor luminoso ON/OFF
4 Válvula anti-gota
5 Nível de água
6 Depósito de água
7 Porta-filtro articulado
8 Colher doseadora
9 Filtro permanente
FUNCIONAMENTO
Antes de usá-la pela primeira vez lave to-
das as peças móveis e ponha-a a funcionar
uma vez sem café.
1.
Encha o depósito com água fria. No lado es-
querdo do depósito, encontram-se as indi-
cações de nível de água. Não se recomenda
uma quantidade inferior a duas taças-B1.
2. Coloque o filtro no porta-filtro. Ponha
uma colher de café por cada chávena de
água, B2.
Nota:
●Esta máquina de café também pode ser
utilizada com filtros de papel no 1×4.
●Para que funcione correctamente, não
use café com uma moagem muito fina.
3. Coloque o jarro com a sua tampa sobre
a placa aquecedora. Ligue a máquina de
café á rede e aperte o interruptor, [ ].I
Quando a função tiver terminado, a cafe-
teira desliga-se automaticamente. Tam-
bém se pode parar o funcionamento da
cafeteira em qualquer momento accio-
nando o botão [ ].O
Para abrir a tampa da jarra térmica, gire-a
no sentido contrário aos ponteiros do re-
lógio até [ ]. Para fechá-la, realize opro-
cesso oposto - B3. Para servir o café,
pressione a alavanca situada no extremo
da tampa da jarra térmica-B4.
VÁLVULA ANTI-GOTA
Pode servir uma chávena antes de ter pre-
parado todo o café. Ao retirar o jarro da
placa, as gotas deixarão temporariamente
de cair. Volte a colocar o jarro sobre a pla-
ca aquecedora antes de terem passado 20
segundos, B5.
A
B
com a asa solta.
●Este aparelho só
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas,
ou pessoas com fal-
ta de experiência ou
conhecimento, caso
tenham recebido su-
pervisão ou formação
sobre como utilizar
o aparelho de forma
segura e percebam
os perigos inerentes.
●Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de
ligação fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou a arrefecer.
●As crianças não de-
vem utilizar este apa-
relho como um brin-
quedo. Alimpeza e a
manutenção do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1 A kancsó főzőlapja
2 Kanna
3 Ellenőrző lámpa ON/OFF
4 Csepegés gátló szelep
5 Víz mennyiség kijelző
6 Víztartály
7 Forgócsapos filter tartó
8 Kávéadagoló kanál
9 Állandó filter
MÙKÖDÉS
Az első használat előtt öblítse át az összes
kivehető részt, majd hagyja egyszer kávéőr-
lemény nélkül működni a kávéfőzőt.
1. Töltse meg a tartályt hideg vízzel. A víz-
szintjelzők a tartály bal kéz felőli oldalán
találhatók. Nem ajánlott a két csészénél
kisebb adag, B1.
2. Helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. Minden
csésze vízhez tegyen a szűrőbe egy ka-
nálnyi kávéőrleményt – B2.
Megjegyzés:
●Ezt a kávéfőzőt 1×4 számú papírszűrővel
úgyszintén használni lehet.
●Egy helyes működtetés biztosításáért, ne
használjon túlságosan finomra őrölt kávét.
3. Tegye a lefedett kávékiöntőt a melegítő
lapra. Csatlakoztassa a hálózathoz a ká-
véfőzőt és nyomja meg a kapcsológom-
bot, [ ].I
A kávéfőző automatikusan kikapcsol
afőzési ciklus végén. Ugyanúgy a kávé-
főző manuálisan is kikapcsolható a főzés
bármely pontjában, megnyomván a [ ] O
gombot.
A főző kancsó fedelének kinyitásához
fordítsa el az óra mutató járásával ellen-
tétes irányba [ ]. A bezárásához, tegye
az ellen kezőjét, B3. A kávé kitöltéséhez
nyomja meg a főző kancsó fedelének vé-
gén lévő kart, B4.
A CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP
Elfogyaszthat egy csésze kávét, még mielőtt
az egész adag kifőtt volna. Amint leveszi
akávékiöntőt a lapról, a csepegés időlege-
sen megáll. 20 másodpercen belül tegye
vissza a kávékiöntőt a melegítő lapra – B5.
A
B
1
2
ON/OFF 3
4
5
6
7
8
9
B
B
●
●
I
O
B
B
B
A
B