Ufesa CK7355 Manual


Læs gratis den danske manual til Ufesa CK7355 (2 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 26 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 13.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Ufesa CK7355, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
100% recycled paper
04-17
9001270388
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO (B16 - 18)
proceder a limpiarlo.
B16 Lave las piezas movibles con agua jabonosa. La ban-
la boquilla pueden retirarse para limpiarse fácilmente. Lim-
pie hacia abajo el cuerpo de la cafetera usando un paño
húmedo.
B17 Es necesario limpiar el tubo de vapor regularmente
para garantizar que no esté tapado. Para limpiar el inte-
rior del tubo de vapor, llene el depósito de agua (7) con
suficiente agua para una taza de café espresso y haga
funcionar la boquilla de vapor sin leche hasta que deje
de emitir vapor. Apague el vapor y frote la boquilla hacia
abajo usando un paño húmedo inmediatamente después.
Tenga cuidado al hacer esto p1-ya que podría estar muy ca-
liente todavía.
B18 Después de usarse, verifique que ambos depósitos de
agua (4 y 7) estén completamente vacíos. No almacene
el aparato con el portafiltros del espresso (12) aún dentro.
DESCALCIFICACION
La cafetera debe descalcificarse regularmente dependien-
do de la dureza del agua y de la frecuencia de uso.
A) Descalcificación del filtro de la cafetera
1. Coloque la jarra de café vacía (3) en la placa de calen-
tamiento (2).
2. Diluya tres tazas de vinagre en nueve tazas de agua
yllene el depósito (4) con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela y dé-
jela reposar por media hora.
4. Vuelva a encender la cafetera de modo que salga toda
la solución de agua/vinagre. Elimine esta última y limpie la
jarra.
5. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a fun-
cionar la cafetera a través de dos ciclos adicionales usan-
do agua del grifo.
B) Descalcificación de la cafetera espresso
1. Antes de inciar la operación descalcificación, retire el
portafiltros (12) y el filtro (13).
2. Retire los restos de cualquier café que pueda estar alre-
dedor de la salida de café usando un paño húmedo.
3. Con la ayuda de las marcas de la jarra del espresso
(14) disuelva una parte de vinagre en tres partes de agua
y vierta la mezcla en el depósito de agua (7). Coloque un
recipiente debajo de la salida de café y otro debajo de bo-
quilla de vapor. Coloque el interruptor ON/OFF en «on».
4. Coloque el selector aroma/vapor (9) en vapor. Gire el
aproximadamente treinta segundos.
5. Cierre el regulador de vapor (10) y permita que el resto
de la mezcla fluya hacia fuera a través de cabeza de salida
de café.
6. Coloque la cafetera espresso en OFF y deje que se en-
fríe.
7. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a fun-
cionar la cafetera espresso a través de dos ciclos adiciona-
les usando agua del grifo. Permita que el aparato se enfríe
entre un ciclo y otro.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente.
Nuestros productos van en un embalaje optimiza-
do. Esto consiste, básicamente, en usar materiales no con-
taminantes que se deben entregar al servicio de recogida
de residuos local como materias primas secundarias.
Este aparato está marcado con el símbolo de
cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa alos aparatos eléctricos
y electrónicos usados (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada yla reutiliza-
ción de los residuos de los aparatos eléctricos yelectróni-
cos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no de-
ben realizarlos los ni-
ños sin supervisión.
Antes de usarlo por
primera vez, lave to-
dos los accesorios
y póngalo a funcio-
nar una vez sin café.
Utilizar el aparato
sólo en recintos inte-
riores y a temperatu-
ra ambiente y no uti-
lizarlo por encima de
los 2000 m sobre el
nivel del mar.
Children shall not
play with the appli-
ance. Cleaning and
user maintenance
shall not be made by
children without su-
pervision.
Before using it for the
first time, wash all of
the accessories and
operate it once with-
out any coee.
Only use the appli-
ance indoors at room
temperature and up
to 2000 m above
sea level.
B18 After use, check if both water tanks (4 and 7) are
completely empty. Do not store the appliance with the
espresso filter holder (12) still fitted.
DESCALING
The coee maker should be descaled regularly, depending
on the water hardness and frequency of use.
A) Descaling the filter coee maker
1. Place the empty coee jug (3) on the heating plate (2).
2. Dilute three cups of vinegar in nine cups of water and fill
the tank (4) with the mixture.
3. Switch the coee maker on for one minute. Switch it o
and let it stand for half an hour.
4. Switch the coee maker back on so that all the water/
vinegar solution flows out. Pour this away and clean out the
jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the filter coee
maker through two more cycles using clear tap water.
B) Descaling the espresso maker
1. Before beginning the descaling operation, remove the
filter holder (12) and the filter (13).
2. Remove the remains of any coee that might be around
the coee outlet with a damp cloth.
3. With the help of the marks on the espresso jug (14)
dissolve one part vinegar with three parts water and pour
the mixture into the water tank (7). Place one container
below the coee outlet and another one below the steam
nozzle. Switch the ON/OFF switch on.
4. Set the aroma/steam selector (9) on steam. Turn the
steam regulator (10) on and let steam come out for about
thirty seconds.
5. Close the steam regulator (10) and allow the rest of the
mixture to flow out through the coee outlet head.
6. Switch the espresso maker OFF and leave it to cool
down.
7. To flush out any remaining vinegar, run the espresso
maker through two more cycles using clear tap water. Let
the appliance cool down between each cycle.
DISPOSAL
Dispose of packaging in an environmentally-
friendly manner. Our goods come in optimised
packaging. This basically consists in using non-
contaminating materials which should be handed over to
the local waste disposal service as secondary raw
materials.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current disposal facilities.
les risques encourus.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec lappa-
reil. Le nettoyage et
lentretien ne doivent
pas être entrepris par
des enfants sans sur-
veillance.
Avant d’utiliser la
cafetière pour la pre-
mière fois, nettoyez
tous les accessoires
et faites fonctionner
la cafetière une fois
sans ajouter de café.
N’utiliser lappareil que
dans des pièces in-
rieures à température
ambiante et jusqu’à
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
podrá ser reemplaza-
do por un especialista
calificado, el centro de
servicios técnicos o el
fabricante.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de
incendio o de descar-
ga eléctrica, no retire
ninguna de las cu-
biertas.
No hay piezas repa-
rables por el usuario
en el interior. Las re-
paraciones o reem-
plazos deberán ser
realizados exclusiva-
mente por un Centro
de Servicios Técnicos
Autorizado.
Este aparato p1-ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
y superior, y perso-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
omentales reducidas
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
les p1-ha dado la super-
visión o instrucción
apropiadas respecto
al uso del aparato de
una manera segura
y comprenden los
peligros que implica.
grietas o si las asas se
han aojado.
No deje el aparato fun-
cionando sin supervi-
sión, especialmente si
hay niños cerca.
No toque las partes
calientes. Use las
asas o los botones.
Nunca sumerja el ca-
ble, el enchufe o la
unidad en el agua o en
cualquier otro líquido.
Desconecte siempre
la cafetera cuando no
se es usando y an-
tes de limpiarla. Deje
que se enfe antes de
guardarla, retirar cual-
quier parte y antes de
limpiar el aparato.
No ponga la cafetera
a funcionar sin agua.
Los interruptores de-
ben estar en la posi-
ción O al conectar-
los o desconectarlos.
No lo desconecte al
tirar del cable o deje
que el cable cuelgue
libremente.
Mantenga el aparato
y el cable lejos de las
superficies calientes.
No encienda al apara-
to si el cable o el en-
chufe están dañados
o si no es funcio-
nando correctamente.
Si el cable se daña sólo
Lea detenidamente
estas instrucciones.
Guárdelas para futu-
ras consultas.
Antes de conectar el
aparato a la red com-
pruebe que la tensión
se corresponde con la
especicada en la pla-
ca de características.
Se recomienda el uso
de un tomacorrientes
con conexión a tierra.
Siempre coloque el
aparato sobre una
superficie plana y ni-
velada. Evite mover
el aparato mientras
esté funcionando.
Las jarras de cris-
tal se han diseñado
para usarse con esta
cafetera. No deben
colocarse sobre los
hornillos de la estufa
o dentro de hornos
de microondas. Nunca
coloque la jarra calien-
te sobre supercies
frías o húmedas. No
vierta agua fría dentro
de las jarras mientras
estén calientes. No
use las jarras si tienen
If the cable becomes
damaged it must
only be replaced by
a qualified special-
ist, technical service
centre or the manu-
facturer.
WARNING: To reduce
the risk of fire or
electric shock, do not
remove any of the
covers.
There are no user
serviceable parts
on the inside. Cable
repairs and replace-
ments must be car-
ried out exclusively by
an Authorized Techni-
cal Service Centre.
This appliance is in-
tended for domestic
use only.
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if
they have been giv-
en supervision or in-
struction concerning
use of the appliance
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved.
Do not leave the ap-
pliance operating un-
attended, especially
with children about.
Do not touch the hot
surfaces. Use the
handles or buttons.
Never immerse the
cable, plug or unit
into water or any oth-
er liquid.
Always unplug the
coee maker when it
is not in use and be-
fore cleaning it. Leave
it to cool down be-
fore putting it away,
removing any pieces
and before cleaning
the appliance.
Do not operate the
coee maker without
water.
The switches should
be in the O position
when plugging them
in or unplugging them.
Do not unplug it by
tugging on the ca-
ble or leave the plug
hanging freely
Keep the appliance
and the cable away
from hot surfaces.
Do not switch the ap-
pliance on if the cable
or plug are damaged
or if it is not working
correctly.
Read these instruc-
tions carefully. Safe-
guard them for future
reference.
Before plugging the
coee maker into the
mains supply, check
that the voltage cor-
responds with that
stated on the charac-
teristics plate. The use
of an earthed socket
is recommended.
Always place the
appliance on a flat,
level surface. Avoid
moving the appliance
while it is operating.
The glass jugs are
designed to be used
with this coee mak-
er. They must not be
used on cooker hobs
or in micro-wave ov-
ens. Never place the
hot jug on cold or
damp surfaces. Do not
pour cold water into
the jugs while they
are still hot. Do not
use the jugs if they are
cracked or if the han-
dles have come loose.
dalimentation ou la
prise est endomma-
ou si la cafetière
ne fonctionne pas
correctement.
Si le câble dalimen-
tation est endomma-
, il doit être rempla-
uniquement par
un technicien qualifié,
un centre dassistan-
ce technique ou par
le fabricant.
AVERTISSEMENT: an
de réduire les risques
d’incendie et d’électro-
cution, ne retirez pas le
revêtement extérieur.
Aucun composant in-
terne nest réparable
par lutilisateur. La -
paration ou le rempla-
cement du cordon doit
être obligatoirement
réalisé par un Service
Technique Agréé.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
Cet appareil peut
être utilisé par des
enfants de plus de 8
ans et des personnes
ayant un handicap
physique, sensoriel
ou mental, ou bien un
manque d’exrience
et de connaissances,
sils ont ru des ex-
plications ou des ins-
tructions sur la façon
dutiliser l’appareil de
manière curisée et
quils en comprennent
fendues ou si les poi-
gnées sont mal xées.
Ne laissez pas la
cafetière sans sur-
veillance, tout parti-
culièrement lorsque
des enfants se
trouvent à proximité.
Ne touchez jamais
les surfaces chaudes.
Servez-vous des poi-
gnées et des boutons.
N’immergez jamais le
câble dalimentation,
la prise ou la cafe-
tière dans de l’eau ou
tout autre liquide.
Débranchez toujours
la cafetière lorsque
vous ne l’utilisez pas
ou avant de la net-
toyer. Laissez la cafe-
tière refroidir com-
plètement avant de
la ranger, de démon-
ter des éléments ou
de la nettoyer.
Ne faites jamais
fonctionner la cafe-
tière sans avoir rem-
pli le réservoir d’eau.
Les interrupteurs
doivent être placés sur
la position O avant
de brancher ou -
brancher la cafetière.
Ne débranchez pas la
cafetière en tirant sur
le câble et ne laissez
pas pendre le câble.
Gardez la machine et
le câble dalimenta-
tion à l’écart des sur-
faces chaudes.
N’allumez pas la
cafetière si le câble
Lisez ces instructions
très attentivement.
Conservez-les pour de
futures consultations.
Avant de raccorder la
cafetière à une source
dalimentation, assu-
rezvous que la tension
de la prise corres-
ponde à celle indiquée
sur la plaque signalé-
tique de la cafetière.
Il est recommandée
dutiliser une prise pos-
sédant un système de
mise à la terre.
Installez toujours la
cafetière sur une sur-
face plane. Evitez de
déplacer la machine
lorsque celle-ci est
en marche.
Les carafes en verre
sont conçues pour
être utilisées avec
cette cafetière. Elles ne
doivent pas être pla-
cées sur des plaques
chauantes ou au
four à micro-ondes.
Ne placez jamais les
carafes chaudes sur
des surfaces froides
ou humides. Ne versez
pas deau froide dans
les carafes si celles-ci
sont encore chaudes.
Nutilisez pas les ca-
rafes si elles sont
ES
Esta cafetera puede usarse para preparar café de filtro
tradicional, así como espresso y cappuccino. Siga las ins-
trucciones otorgadas abajo para garantizar que el aparato
funcione correctamente.
NOTAS IMPORTANTES
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA DE
GOTEO
1
Interruptor ON/OFF iluminado
2
Placa de calentamiento
3
Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
4
Depósito de agua
5
Portafiltros giratorio
6
Filtro permanente
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
ESPRESSO
7
Depósito de agua
8
Interruptor ON/OFF iluminado
9
Selector de aroma – Selector de Café/Vapor
10
Regulador de vapor
11
Boquilla para vapor
12
Portafiltros
13
Filtro
14
Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
15
Bandeja de recuperación de agua y café
16
Cuchara para café
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
(B1 - 4)
B1 Llene el depósito (4) con agua fría, usando el indicador
de nivel de agua de la cafetera como medida. No se reco-
mienda una cantidad de menos de dos tazas.
B2 Coloque un filtro adecuado en el portafiltros giratorio(5).
Coloque una cucharada de café por cada taza de agua.
A
B
Nota:
Para lograr un funcionamiento correcto, no use café
molido demasiado fino.
alimentación y pulse el interruptor de Café ON/OFF (1).
El indicador luminoso indica que la cafetera está funcio-
nando.
placa de calentamiento, el flujo de café se detendrá tem-
poralmente.
Coloque la jarra nuevamente sobre la placa de calenta-
miento al cabo de 20 segundos.
PREPARACIÓN DE ESPRESSO (B5 - 9)
Conecte el aparato a la red y asegúrese de que el interrup-
tor ON/OFF (8) esté apagado. Cierre el regulador de vapor
(9) al girarlo en sentido antihorario.
B5 Desenrosque la tapa del depósito (7) y vierta la can-
tidad de agua deseada. Use la jarra espresso (14) para
Vuelva a enroscar la tapa nuevamente y apriétela de ma-
nera segura.
B6 Coloque el filtro (13) en el portafiltros (12). Use las mar-
filtro entre la marca de dos tazas y cuatro tazas. Limpie
los restos de café que hayan podido quedar en el borde
del portafiltros.
grueso, del tipo espresso italiano.
Para que funcione correctamente, NO USE café molido
fino. No presione el café en polvo hacia abajo demasiado.
B7 Use la guía « » para colocar el portafiltros
ygirarlo hasta que encaje. Coloque la jarra del espresso
(14) debajo de modo que la abertura se alinee con la salida
para el espresso.
Asegúrese de que el depósito de agua se haya cerrado
adecuadamente antes de usar la cafetera espresso.
No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya pre-
sión dentro todavía (para más información ver a sección
«Importante»).
B8 Gire el selector de aroma/vapor (9) hasta la posición
deseada. La posición «suave» produce café normal, mien-
tras que la posición «intenso» produce un café más fuerte.
B9 Pulse el interruptor ON/OFF (8). El indicador luminoso
se encenderá y después de un tiempo breve de calenta-
miento el espresso comenzará salir. Cuando el flujo se
detenga, vuelva a colocar el interruptor en la posición OFF.
Importante:
El depósito sólo se podrá abrir de manera segura cuan-
do se haya agotado toda el agua del depósito y no haya
presión dentro. Para asegurarse de que no haya presión
dentro del depósito:
- Cambie el interruptor ON/OFF (8) a OFF y desconecte
el aparato.
- Coloque una jarra llena de agua debajo de la boquilla
de vapor (11).
- Elija la posición «steam» en el selector de aroma/vapor
(9) y gire el regulador de vapor (10) en sentido antihorario.
- Cuando no salga más vapor, cierre el regulador de va-
por al girarlo en sentido horario.
Después de usarse el portafiltros debe dejarse enfriar
durante algunos minutos antes de sacarlo.
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO
(B10 - 15)
B10 - 11 Siga las instrucciones para hacer el espresso. Use
la marca de la jarra del espresso para medir la cantidad
adecuada de agua. Tan pronto como las primeras gotas de
comenzar a hacer la espuma en la leche.
B12 Coloque la punta de la boquilla de vapor hasta la mi-
tad dentro de la jarra con leche fría.
B13 Gire el selector de vapor (9) hasta la posición
«steam».
B14 Abra el regulador de vapor (10) al girarlo en sentido
antihorario. El agua en exceso fluirá hacia fuera a través de
la salida del espresso. Una vez la espuma esté lista, mueva
calentar la leche.
vapor (10) al girarlo en sentido antihorario.
Vierta la leche con espuma en el café.
No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya pre-
sión dentro todavía. Cuando finalice recuerde hacer que
baje la presión al seguir las instrucciones especificadas en
el punto anterior.
EN
This coee maker can be used to make traditional filter
coee as well as espresso and cappuccino. Follow the
instructions given below to ensure that the appliance
operates correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE DRIP COFFEE
MAKER
1
Illuminated ON/OFF switch
2
Heating plate
3
Coee jug with lid and water level indicator
4
Water tank
5
Swing filter holder
6
Permanent filter
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO
COFFEE MAKER
7
Water tank
8
Illuminated ON/OFF switch
9
Aroma selector – Coee/Steam selector
10
Steam regulator
11
Steam nozzle
12
Filter holder
13
Filter
14
Espresso jug with lid and water level indicator
15
Drip tray
16
Coee spoon
PREPARING FILTER COFFEE (B1 - 4)
B1 Fill the tank (4) with cold water, using the water level
indicator on the coee pot for measuring. A quantity of less
than two cups is not recommended.
B2 Place a suitable filter into the swing filter holder (5). Put
in one tablespoonful of coee for each cup of water.
Notes:
For correct operation, do not use coee with too fine
agrind.
B3 Place the coee jug (3), with its lid fitted, on to the
heating plate (2), plug the appliance into the mains and
press the Café ON/OFF switch (1). The pilot lamp indicates
that the coee maker is working.
A
B
B4 A cup of coee can be served before the brew cycle
has finished. Whenever the jug is removed from the
heating plate, the coee flow will be detained temporarily.
Place the jug back on the heating plate within 20 seconds.
PREPARING ESPRESSO (B5 - 9)
Plug the appliance into the mains and make sure that the
ON/OFF switch (8) is o. Close the steam regulator (9) by
turning it clockwise.
B5 Unscrew the lid on the tank (7) and pour in the desired
amount of water. Use the espresso jug (14) for measuring.
One cup of water equals one cup of espresso. Screw the lid
back on and tighten it securely.
B6 Place the filter (13) into the filter holder (12). Use the
filter’s two or four-cup level marks to measure the amount
of powder needed. For three cups fill the lter between the
powder that may be left around the edge of the filter holder.
Note: For best results, use a coarsely ground coee,
Italian espresso type.
For correct operation, DO NOT use fine coee powder. DO
NOT pack the coee powder.
B7 Use the guide mark to fit the filter holder
and turn it to the right until it locks. Place the espresso jug
(14) underneath so that the opening lines up with the outlet
for the espresso.
Make sure that the water tank is closed properly before
using the espresso maker.
still pressure inside (for more info see section “Important”).
B8 Turn the aroma/steam selector (9) to the desired
position. The “suave” position produces normal coee,
whereas the “intenso” position produces stronger coee.
B9 Press the Espresso ON/OFF switch (8). The pilot lamp
will light up and after a short heat-up time the espresso
will begin to flow out. When the flow stops, turn the switch
back to the OFF position.
Important:
has been used up and there is no pressure inside it. To be
certain that there is no pressure inside the tank:
- Switch the ON/OFF switch (8) to OFF and unplug the
appliance.
- Place a jug full of water below the steam nozzle (11).
- Choose the “steam position on the aroma/steam
selector (9) and turn the steam regulator (10) anticlockwise.
- When no more steam comes out, close the steam
regulator by turning it clockwise.
After usage the filter holder should be left to cool down
for a few minutes before taking it out.
PREPARING CAPPUCCINO (B10 - 15)
the lever mark on the espresso jug to measure the right
the milk.
B12 Place the tip of the steam nozzle half way into the jug
of cold milk.
B13 Set the Aroma/steam selector (9) to the “steam”
position.
B14 Open the steam regulator (10) by turning it
anticlockwise. The excess water will flow out through the
and down slightly to heat up the milk.
B15 To stop the steam coming out, close the steam
regulator (10) by turning it clockwise.
Pour the frothed-up milk onto the coee.
Important: Do not attempt to open the lid on the tank
while there is still pressure inside. When you have finished
remember to bring the pressure down by following the
instructions stated in the previous point.
CLEANING & MAINTENANCE (B16 - 18)
Unplug the appliance from the mains supply before
proceeding to clean it.
B16 Wash the moving parts with soapy water. The drip
tray (15) and the nozzle cover can be removed for easy
cleaning. Wipe down the body of the coee maker with
adamp cloth.
B17 It is necessary to clean the steam pipe regularly to
the steam pipe, fill the water tank (7) with enough water for
and rub the nozzle down with a damp cloth immediately
afterwards. Take care when doing this as it may still be
very hot.
FR
Cette cafetière peut être utilisée pour préparer du café tra-
ditionnel ainsi que des expressos et cappuccinos. Suivez
les instructions fournies ci-dessous afin de vous assurer
que la cafetière fonctionne correctement.
REMARQUES IMPORTANTES
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ACAFEFILTRE
1
Interrupteur ON/OFF lumineux
2
Plaque chauante
3
Carafe à café avec couvercle et indicateur de niveau d’eau
4
Réservoir à eau
5
Porte filtre à ressort
6
Filtre permanent
DESCRIPTION DE LA MACHINE
AEXPRESSO
7
Réservoir à eau
8
Interrupteur ON/OFF lumineux
9
Sélecteur d’arôme – Sélecteur Café / Vapeur
10
Régulateur de vapeur
11
Buse à vapeur
12
Porte-filtre
13
Filtre
14
Carafe à Expresso avec couvercle et indicateur de niveau
d’eau
15
Récupère-goutte
16
Cuillère à café
PREPARER UN CAFE FILTRE (B1 - 4)
B1 Remplissez le réservoir (4) d’eau froide, en vous aidant
de l’indicateur de niveau d’eau situé sur la carafe pour eec-
tuer la mesure. Ajouter l’équivalent de moins de deux tasses
est déconseillé.
B2 Placez un filtre approprié dans le porte-filtre à ressort
(5). Versez une cuillère une cuillère à soupe de café pour
chaque tasse de café.
A
B


Produkt Specifikationer

Mærke: Ufesa
Kategori: Kaffemaskine
Model: CK7355
Type: Kaffe/espresso
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 - 60 Hz
Vægt: 3480 g
Produktfarve: Orange
Produkttype: Kombi kaffemaskine
Strøm: 1800 W
Ledningslængde: 0.9 m
Pakkevægt: 4400 g
Dimensioner (BxDxH): 245 x 245 x 350 mm
Vandtank volumen: 1 L
Indikatorlampe: Ja
Volumen i kopper: 10 kopper
Aftagelig drypbakke: Ja
Skridsikre fødder: Ja
Tænd- og slukkontakt med lys: Ja
Anti-dryp funktion: Ja
Aromakande: Ja
Filter: Permanent

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ufesa CK7355 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Ufesa Manualer

Ufesa

Ufesa Bellagio Manual

24 September 2025
Ufesa

Ufesa CE7140 Manual

23 Juli 2025
Ufesa

Ufesa CE7115 Manual

22 Juli 2025
Ufesa

Ufesa Sensazione Manual

16 September 2024
Ufesa

Ufesa Bergamo Manual

16 September 2024
Ufesa

Ufesa Supreme Barista Manual

16 September 2024
Ufesa

Ufesa CE7240 Manual

15 September 2024
Ufesa

Ufesa Brescia Manual

15 September 2024

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer

Giesen

Giesen W15A Manual

11 December 2025
Curtis

Curtis CB Manual

10 December 2025
Curtis

Curtis TLP Manual

10 December 2025
Bosch

Bosch Tassimo TAS6503 Manual

10 December 2025
Curtis

Curtis GEM3IF Manual

10 December 2025
Curtis

Curtis GEM-3 Manual

10 December 2025