AEROTERMA
ATENTIE!
•  Cititi aceste instructiuni inainte de a 
utiliza aeroterma.
•  Parametrii sursei de curent electric 
trebuie sa corespunda cu datele teh-
nice ale aparatului.
•  Pentru a preveni arsuri evitati con-
tactul aerului incalzit din aeroterma 
cu zonele deschise ale pielei.
•  Amplasati aparatul astfel incit distan-
ta minima dintre apart si materiale 
usor infl amabile (mobila, perne, hir-
tie, haine etc.) sa fi e de 0,9 m.
•  Nu acoperiti aparatul cind este in 
functiune.
•  Supravegheati atent aparatul cind 
este utilizat de catre copii sau in-
valizi. Nu lasati fara supraveghere 
aparatul in functiune.
•  Nu miscati aparatul tragind de cordo-
nul electric, nu-l agatati de cordon.
•  Nu folositi aparatul in spatii limitate 
(de exemplu in dulap).
•  Nu conectati aparatul la priza defec-
ta.
•  Nu fortati cablul de alimentare cind 
il ifasurati in jurul aparatului, puteti 
deteriora cablul.
•  Nu folositi aeroterma daca fi sa ,ca-
blu de alimentare sau aparatul este 
deteriorat. Pentru reparatii mergeti la 
un centru service autorizat.
•  Nu-l folositi la exterior.
•  Nu utilizati aparatul in baie sau in 
alte locuri linga surse de apa. Nu 
introduceti aparatul in apa. Daca 
acest lucru se intimpla, deconectati 
mai intii aparatul din priza si numai 
dupa aceasta scoateti din apa.
•  Nu blocati orifi ciile de intrare si iesire 
a aerului.
•  Nu utilizati aeroterma in locuri unde 
se pastreaza substante usor infl ama-
bile pentru a evita incendii.
•  Nu-l folositi noaptea si in timpul som-
nului.
•  Pentru a evita supraincarcarea rete-
lei electrice nu conectati in acelasi 
timp la o priza mai multe aparate cu 
un consum electric mare.
•  Deconectati aparatul de la priza cind 
nu-l utilizati.
•  Pentru a evita riscul incendiului sau 
traumarilor, folositi aeroterma numai 
in conformitate cu aceste instructi-
uni.
PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI
Utilizarea
•  Acest aparat este destinat pentru 
o functionare pe suprafete plane si 
stabile, de exemplu,  pe podea, pe 
masa, polita sau alte locuri unde nu 
vor vi blocate orifi ciile de aer.
Nu utilizati aparatul linga materiale 
usor infl amabile, in cinditii de umedi-
tate excesiva si in locuri de pastare 
benzinei, lacurilor s.a.
ATENTIE: Verifi cati sa nu fi e conectate 
la o priza impreuna cu aeroterma alte 
aparate electrice cu consum electric 
mare.
•  Conectati fi sa electrica la priza
•  Fixati intrerupatorul de regimuri in 
pozitia necesara.
-  fan – numai ventilator
-  low (nivelul scazut de incalzire) 
– pentru incaperi mici
-  high (nivel inalt de incalzire) – pentru 
incaperi mari
•  Fixati termostatul (daca este pre-
vazut) in pozitia maxima, dupa in-
calzirea aerului pina la temperatura 
dorita, rasuciti termostatul in directia 
inversa acelor de ceas pina cind 
aparatul nu mai functioneaza. Dupa 
aceasta aparatul va pastra tempera-
tura in camera.
•  Pentru ventilarea incaperii asezati 
intrerupatorul in pozitia “fan” (“numai 
ventilator”). Rasuciti termostatul in 
pozitia maxima. In acest regim aerul 
nu se incalzeste.
•  Pentru a opri aparatul fi xati intre-
rupatorul regimelor in pozitia “off” 
(oprit) si scoateti fi sa electrica din 
priza.
Functia de oprire automata
•  Acest aparat este prevazut cu un 
sistem de protectie contra suprain-
calzirii.Daca aparatul se opreste in 
mod automat in timpul functionarii, 
fi xati intrerupatorul in pozitia “off”. 
Verifi cati daca gratarele de ventilatie 
nu sint blocate. Scoateti aparatul din 
priza si lasati-l sa se raceasca timp 
de 20 minute inainte a porni aero-
terma din nou. Conectati aparatul la 
priza si fi xati din nou temperatura de 
incalzire. Daca aparatul nu porneste 
adresati-va la un centru service au-
torizat pentru reparatia.
•  Indicatorul de fuctionare “power” se 
aprinde numai daca aparatul este 
conectat si functioneaza.
Pentru a preveni arsuri evitati contactul 
aerului incalzit din aeroterma cu zonele 
deschise ale pielei.
Curatire si intretinere
•  Inainte de curatire asezati intreru-
patorul de regime in pozitia “off” si 
scoateti aparatul din priza.
•  Nu folositi pentru curatire agenti 
lichizi sau dizolvanti (acetona). Ster-
geti exteriorul aparatului cu o cirpa 
uscata.
•  Curatiti aparatul de fi ecare data 
dupa utilizare. Dupa utilizare puneti 
aparatul in ambalaj si pastrati intr-
un loc uscat. Verifi cati daca cablul 
electric nu intra in contact cu obiecte 
ascutite.
•  Verifi cati starea tehnica a aparatului 
si a cordonului electric inainte de a 
porni aparatul.
•  Pentru a evita riscul electrocutarii, 
evitati patrunderea apei in interiorul 
aparatului.
ATENTIE: acest aparat trebuie folosit 
pentru incalzirea suplimentara a inca-
perilor. Nu este proiectat pentru a fi  
utilizat ca aparat de incalzire de baza.
Date tehnice
Tensiune de alimentare: 
220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 900/2000 W
Suprafata de incalzire: 15 m2
Producătorul îi rezervează dreptul de a 
schimba caracteristicile aparatelor fără 
anunţare prealabilă. 
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru 
produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la 
distribuitorul regional sau la compania, 
unde a fost procurat produsul dat. Ser-
viciul de garanţie se realizează cu con-
diţia  prezentării  bonului  de  plată  sau 
a oricărui  alt  document  fi nanciar, care 
confi rmă cumpărarea produsului dat. 
Acest produs corespunde 
cerinţelor EMC, întocmite 
în conformitate cu Directiva 
89/336/EEC i Directiva cu 
privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ 
6
КЕРАМИКАЛЫҚ ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ
СИПАТТАМАСЫ
1.  Алдыңғы тор
2.  Термостат реттегіші
3.  power жұмыс индикаторы 
4.  Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқыш  
5.  Ауа өткізгіш тор
6.  Тұғырық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•  Жылытқышты қосудың алдында 
нұсқаулықпен жете танысып шығу қажет.  
•  Электр желісіндегі кернеу құрылғының 
ақпараттық кестесінде көрсетілген 
кернеуге сəйкес келуі қажет.  
•  Жылужелдеткіш жұмыс істеп жатқан 
кезде қатты ыстық ауа шығады. Күйіп 
қалмау үшін шығып жатқан ыстық будың 
терінің ашық беттеріне тиюіне жол 
бермеңіз.  
•  Тез тұтанатын материалдар (жиһаз, 
жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім-кешек, 
перде жəне т.б.) жəне жылужелдеткіш 
торының арасындағы аралық кем 
дегенде 0,9 м болуы қажет.    
•  Жылужелдеткішті балалар немесе 
мүгедектер пайдалану кезінде немесе 
оны олардың қасында пайдалану кезінде, 
сондай-ақ жылужелдеткіш қосулы күйде 
қараусыз қалдырылған кезде аса сақ 
болған жөн.  
•  Құрылғыны электр сымынан тартып, 
тасымалдауға, ілуге, жылжытуға тыйым 
салынады.  
•  Құрылғыны тар жерде қолдануға 
болмайды (мысалы, шкафтың ішінде 
не болмаса қабырға қуыстарында 
– құбырларды жібіту үшін не болмаса 
олардың мұздап қалуына жол бермеу 
мақсатында).  
•  Ашаны жарамсыз немесе тозған 
розеткаларға салуға болмайды.  
•  Электр сыммен жылужелдеткішті 
айналдыра орауға тыйым салынады, 
бұл электр сымның үзілуіне немесе оның 
қосылысының бұзылуына алып келуі 
мүмкін.   
•  Электр сымы зақымданса не болмаса 
желілік аша жарамсыз болса, 
жылужелдеткіш іркілістермен жұмыс істеп 
тұрса не болмаса құлап, зақымданса 
жылужелдеткішті қосуға болмайды. 
Бұл жағдайда құрылғыны тексеру, 
электрмеханикалық баптау жəне жөндеу 
үшін сервис орталығына хабарласу қажет.   
•  Жылужелдеткішті бөлмеден тыс 
пайдалануға болмайды.  
•  Жылужелдеткішті жуынатын бөлмелерде 
пайдаланбаңыз. Жылужелдеткішті 
ваннаға не болмаса суы бар ыдыстарға 
құлап кетуі мүмкін беттерге орнатуға 
болмайды. Егер жылужелдеткішке су 
тиетін болса, токқа түсіп қалмау үшін 
оған қол тигізбестен бұрын оны электр 
желісінен ажырату қажет.  
•  Электр сымды кілеммен, паласпен 
немесе алашалармен жабуға болмайды. 
Электр сым адамдардың аяқ астында 
тұрмауы қажет жəне сыртқы əсерлерге 
ұшырамауы қажет.   
•  Токқа түсу, өрт туындау немесе 
құрылғыны зақымдау қатерлеріне жол 
бермеу үшін жылужелдеткіштің торына 
бөтен заттарды сұғуға тыйым салынады. 
•  Өрт туындамау үшін құрылғының кіру 
жəне шығу тесіктері бітеліп қалмауын 
қадағалау қажет.  
•  Құрылғының ауа шығатын тесіктері 
жабылып қалмау үшін жылужелдеткішті 
жұмсақ беттерге орнатуға болмайды 
(мысалы, төсек).  
•  Жылужелдеткішті бензин, бояу немесе 
тез тұтанатын сұйықтықтар қолданатын 
жəне сақтайтын жерлерде қолдануға 
тыйым салынады.  
•  Жылужелдеткішті ұйықтап жатқан кезде 
қосулы жағдайда қалдыруға болмайды.  
•  Электр желісіне қатты күш түсірмеу үшін 
жылужелдеткіш қосылған розеткаға 
тұтыну қуаты үлкен басқа электр 
аспаптарды қоспаңыз.  
•  Егер жылужелдеткіш қолданылмайтын 
болса, оны электр желісінен ажыратуды 
ұмытпаңыз.  
•  Жылужелдеткішті осы нұсқаулыққа сəйкес 
қолдану қажет, əйтпесе бұл өрт туындау, 
электр тогына түсу қатерлеріне немесе 
басқа зақымдануларға алып келуі мүмкін.   
   
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ
 ПАЙДАЛАНУ
Осы құрылғы жазық жəне тегіс бетте жұмыс 
істеуге  арналған,  мысалы:  еден,  үстел 
беті  не  болмаса  жылужелдеткіштің  ауа 
шығатын  тесіктері  бітеліп  қалмайтын  басқа 
жерлер.  Жылужелдеткішті  тез  тұтанатын 
материалдардың  маңында,  ылғалдылығы 
жоғары  жерлерде,  сонымен  қатар  бензин, 
бояулар  немесе  басқа  ұшқыш  сұйықтықтар 
сақталатын жəне пайдаланылатын жерлерде 
қолданбаңыз.
 
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Жылужелдеткіш 
қосылған розеткаға тұтыну қуаты үлкен 
басқа электр аспаптардың қосылмауын 
қадағалаңыз.   
•  Желілік ашаны розеткаға қосыңыз.  
•  Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты 
(4) қажетті жағдайға орнатыңыз:
-   - тек желдеткіш;
-   - (жылыту деңгейі төмен) – ауданы 
шағын жайларға – 900 Вт;
-   - (жылыту деңгейі жоғары) – ауданы 
үлкен жайларға - 2000 Вт.
•  Термостаттың реттегішін сағат тілі 
бағытында бұраңыз, бұл жағдайда 
индикатор (3) жанады, ал қажетті 
температураға жеткеннен кейін термостат 
реттегішін жылужелдеткіш өшкенге дейін 
жаймен сағат тіліне қарсы бағытта бұрау 
қажет. 
  Бұдан кейін жылужелдеткіш автоматты 
түрде қосылатын жəне өшетін болады, 
ол осылайша бөлмеде таңдалған 
температураны қолдайды.  
•  Бөлмені желдету үшін жұмыс режимдерін 
ауыстырыпқосқышты (4) ( ) (“тек 
желдеткіш”) жағдайына ауыстырыңыз. 
Термостат реттегішін сағат тілі бағытында 
максималды жағдайға дейін бұраңыз. 
Осы жұмыс режимінде бөлмені жылыту  
жүргізілмейді.  
•  Ауа ағынының бағытын өзгерту үшін Сіз 
тұғырықты (6) бұрап, жылужелдеткіштің 
жағдайын өзгерте аласыз.
•  Жұмысты аяқтағаннан кейін жұмыс 
режимдерін ауыстырыпқосқышты (4) (0) 
(өшірулі) жағдайына ауыстырыңыз жəне 
желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.  
  
Автоматты апаттық өшіру функциясы  
Жылужелдеткіш автоматты апаттық өшіру 
функциясымен жасақталған.  
Егер аспап қатты қызып кететін болса, 
онда автоматты жылусақтандырғыш 
қосылады. Бұл жағдайда жұмыс режимдерін 
ауыстырыпқосқышты (4) (0) (өшірулі) 
жағдайына ауыстырыңыз. Артқы жəне 
алдыңғы торлар бос екеніне жəне ауа 
ағынына ештеңе кедергі келтірмейтініне 
көз жеткізіңіз. Желілік ашаны розеткадан 
шығарыңыз, жылужелдеткішті қайта 
қосудың алдында оның 20 минут 
суығанын күтіңіз. Аспапты электр желісіне 
қосыңыз, бөлмені жылыту дəрежесін жəне 
температураны қайта орнатыңыз. Егер 
жылужелдеткіш қосылмаса, бұл оның 
зақымданғанын білдіреді. Бұл жағдайда 
жылежелдеткішті жөндеу үшін сервис 
орталығына хабарласу қажет.   
Назар аударыңыз: Жылужелдеткіш жұмыс 
істеп жатқан кезде қатты ыстық ауа шығады. 
Күйіп қалмау үшін шығып жатқан ыстық 
будың терінің ашық беттеріне тиюіне жол 
бермеңіз.
  
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету
•  Жылужелдеткішті тазалаудың алдында 
жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты 
(4) (0) (өшірулі) жағдайына ауыстырып, 
желілік ашаны розеткадан шығару қажет.  
•  Құрылғыны тазалау үшін жуу құралдарын 
немесе еріткіштерді (мысалы, ацетон) 
қолданбаңыз. Құрылғыны сыртынан 
құрғақ шүберекпен сүртіңіз.  
•  Жылужелдеткіштің корпусын əрбір 
қолданғаннан кейін сүртіп, тазалап 
отырған жөн. Жұмысты аяқтағаннан кейін 
жылужелдеткішті қорапқа салыңыз жəне 
сақтау үшін құрғақ жерге алып қойыңыз. 
Электр сымның үшкір заттармен 
жанасуына жол бермеңіз.  
•  Жылужелдеткішті қайта қосудың алдында 
оның техникалық жағдайын жəне желілік 
сымның оқшаулану жағдайын тағы бір 
тексеру қажет.  
•  Электр тогына түсіп қалмау үшін 
жылужелдеткіштің ішкі жағына судың 
тиюіне жол бермеңіз.  
 
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Тасымалы электр 
жылужелдеткіштер бөлмені қосымша 
жылыту үшін арналған. Олар негізгі 
жылыту аспаптары ретінде жұмыс істеуге 
арналмаған.  
Спецификациясы
Қорек кернеуі:   220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты:    900/2000 Вт
Жылыту аумағы:    15 м2 дейін
Өндiрушi прибордың 
характеристикаларын өзгертуге,  алдын 
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды 
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған 
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық 
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда 
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ОПИСАНИЕ 
1.  Передняя решетка
2.  Регулятор термостата
3.  Индикатор работы (POWER) 
4.  Переключатель режимов работы
5.  Воздухозаборная решетка
6.   Подставка
ВНИМАНИЕ!
•  Перед включением обогревателя следует 
внимательно изучить инструкцию.
•  Напряжение  в  электрической  сети 
должно  соответствовать  напряжению, 
указанному на информационной табличке 
устройства.
•  В  процессе  работы  тепловентилятора 
выходит  сильно  нагретый  воздух. 
Во  избежание  ожогов  не  допускайте 
попадания выходящего горячего воздуха 
на открытые участки кожи.
•  Расстояние  между 
легковоспламеняющимися  материалами 
(мебелью,  подушками,  постельным 
бельем,  бумагой,  одеждой,  шторами 
и  т.п.)  и  решеткой  тепловентилятора 
должно составлять как минимум 0,9 м.
•  Особые  меры  предосторожности 
следует  соблюдать  в  тех  случаях, 
когда  тепловентилятор  используется 
детьми  или  лицами  с  ограниченными 
возможностями,  или  же  когда 
тепловентилятор  оставлен  включенным 
без присмотра.
•  Запрещается перемещать, подвешивать, 
переносить устройство за электрический 
шнур.
•  Запрещается использовать устройство в 
ограниченном  пространстве  (например, 
во встроенных шкафах или  в нишах стен 
- для  размораживания  труб или  с целью 
предотвращения их замерзания).
•  Запрещается  вставлять  вилку  в 
неисправные или изношенные розетки.
•  Запрещается включать тепловентилятор, 
если поврежден электрический шнур или 
неисправна  сетевая  вилка,  или  же  если 
тепловентилятор  работает  со  сбоями, 
падал  или  поврежден.  В  этом  случае 
следует  обратиться  в  сервисный  центр 
для проверки или ремонта устройства.
•  Запрещается  использовать 
тепловентилятор вне помещений.
•  Не  используйте  тепловентилятор 
в  ванных  комнатах  или  подобных 
помещениях.  Запрещается  размещать 
тепловентилятор  на  поверхностях,  с 
которых  он  может  упасть  в  ванну  или 
раковину, наполненную водой. 
    Если  на  тепловентилятор  попала  вода, 
то  прежде  чем  дотронуться  до  прибора, 
отключите  его  от  электрической  сети, 
чтобы  избежать  риска  поражения 
электрическим током.
•  Не  следует  накрывать  электрический 
шнур  ковриками,  ковровыми  дорожками 
и  т.п.  Располагайте  сетевой  шнур  так, 
чтобы не наступать на него; не ставьте на 
сетевой шнур никакие предметы мебели. 
•  Во избежание поражения электрическим 
током  или  повреждения  устройства 
запрещается  вставлять  какие-либо 
предметы в решетки тепловентилятора. 
•  Следите  за  тем,  чтобы  не  были 
заблокированы  входные  и  выходные 
воздушные отверстия, так как это может 
привести к пожару.
•  Запрещается размещать 
тепловентилятор на мягких поверхностях 
(например, на кровати) во избежание 
блокирования воздушных отверстий 
устройства.
•  Запрещается использовать устройство в 
местах применения и хранения  бензина, 
красок  или  легковоспламеняющихся 
жидкостей.
•  Не  следует  оставлять  тепловентилятор 
включенным на время сна.
•  Во  избежание  перегрузки  в 
электрической сети следите за тем, чтобы 
к  розетке,  в  которую  включен  данный 
тепловентилятор,  не  были  подключены 
другие  электроприборы  с  большой 
мощностью потребления.
•  Не забывайте отключать тепловентилятор 
от  электрической  сети,  если  он  не 
используется.
•  Следует  применять  тепловентилятор 
только  в  соответствии  с  настоящей 
инструкцией,  иначе  это  может  привести 
к  возникновению  пожара,  поражению 
электрическим током или к травмам.
СОХРАНИТЕ  ДАННУЮ  ИНСТРУКЦИЮ, 
ИСПОЛЬЗУЙТЕ  ЕЕ  В  ДАЛЬНЕЙШЕМ  В 
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Использование
Данное  устройство  предназначено 
для  работы  на  плоской  и  устойчивой 
поверхности,  например  на  полу,  на 
поверхности  стола,  на  полке  или  в  других 
местах,  где  не  будут  заблокированы 
воздушные отверстия тепловентилятора. 
Не  используйте  прибор  вблизи 
легковоспламеняющихся  материалов,  в 
местах с повышенной влажностью, а также в 
местах применения или хранения бензина, 
красок либо других летучих жидкостей.
ВНИМАНИЕ!  Следите  за  тем,  чтобы 
к  розетке,  в  которую  включен  данный 
тепловентилятор,  не  были  подключены 
другие  электроприборы  с  большой 
мощностью потребления.
•  Включите сетевую вилку в розетку.
•  Установите  переключатель  режимов 
работы (4) в необходимое положение:
-  ( ) - только вентилятор;
-  ( ) - для небольших  помещений (низкий 
уровень нагрева - 900 Вт);
-  ( )  –  для  больших  помещений  (высокий 
уровень нагрева - 2000 Вт).
•  Поверните  регулятор  термостата  по 
часовой  стрелке,  при  этом  загорится 
индикатор  (3),  а  когда  будет  достигнута 
необходимая  температура,  следует 
осторожно  поворачивать  регулятор 
термостата  против  часовой  стрелки 
до  тех  пор,  пока  тепловентилятор  не 
выключится. 
  В  дальнейшем  тепловентилятор  будет 
включаться и выключаться автоматически, 
поддерживая  тем  самым  в  помещении 
выбранную вами температуру.
•  Для  вентиляции  помещения  установите 
переключатель  режимов  работы  (4)  в 
положение  « »  (только  вентилятор). 
Поверните  регулятор  термостата  по 
часовой  стрелке  до  максимального 
положения.  В  данном  режиме  работы 
обогрев помещения не осуществляется.
•  Для изменения направления воздушного 
потока  вы  можете  изменять  положение 
тепловентилятора  относительно 
подставки (6).
•  По  окончании  работы  установите 
переключатель  режимов  работы  (4)  в 
положение  «0»  (выключено)  и  выньте 
сетевую вилку из розетки.
Функция  автоматического  аварийного 
отключения
Тепловентилятор  оснащен  функцией 
автоматического  аварийного  отключения. 
Если  прибор  начнет  перегреваться, 
то  сработает  автоматический 
термопредохранитель. 
В  этом  случае  немедленно  установите 
переключатель  режимов  работы  (4)  в 
положение  «0»  (выключено).  Убедитесь, 
что  воздухозаборные  решетки  свободны 
и  ничто  не  мешает  потоку  воздуха. 
Выньте  сетевую  вилку  из  розетки,  дайте 
тепловентилятору  охладиться  в  течение 
приблизительно  20  минут,  прежде  чем 
включить  его  снова.  Подключите  прибор 
к  электрической  сети,  установите  заново 
степень нагрева помещения и температуру. 
Если  прибор  не  включается,  это  может 
означать,  что  в  тепловентиляторе имеются 
повреждения.  В  этом  случае  необходимо 
обратиться в сервисный центр для ремонта 
тепловентилятора.
Обратите  внимание:  в  процессе  работы 
тепловентилятора выходит сильно нагретый 
воздух. Во избежание ожогов не допускайте 
попадания выходящего горячего воздуха на 
открытые участки кожи.
Уход и техническое обслуживание
•  Перед чисткой тепловентилятора следует 
установить  переключатель  режимов 
работы (4) в положение «0»  (выключено) 
и вынуть сетевую вилку из розетки.
•  Никогда  не  используйте  для  чистки 
устройства  моющие  жидкости  или 
растворители  (например,  ацетон). 
Протирайте  устройство  снаружи  сухой 
мягкой тканью.
•  Рекомендуется  протирать  корпус 
тепловентилятора  после  каждого 
использования.  По  окончании  работы 
поместите  тепловентилятор  в  упаковку 
и  уберите  на  хранение  в  сухое  место. 
Следите  за  тем,  чтобы  электрический 
шнур не касался острых предметов.
•  Перед  последующим  включением 
тепловентилятора  следует  проверить 
его  техническое  состояние  и  состояние 
изоляции сетевого шнура.
•  Не    допускайте    попадания    воды  во 
внутреннюю  часть  тепловентилятора 
во  избежание  риска  поражения 
электрическим током.
ВНИМАНИЕ!  Переносные  электрические 
тепловентиляторы  предназначены  для 
дополнительного  обогрева  помещений. 
Они  не  рассчитаны  на  работу  в  качестве 
основных обогревательных приборов.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 900/2000 Вт
Площадь обогрева: до 15 кв.м
Производитель оставляет за собой право 
изменять характеристики приборов без 
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное  изделие  соответствует 
всем  требуемым  европейским  и 
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
KERAMIKHEIZLÜFTER
BESCHREIBUNG
1.  Vordergitter
2.  Thermostatregler 
3.  Betriebsanzeige power
4.  Betriebsstufenschalter
5.  Lufteintrittsgitter
6.   Basis
ACHTUNG!
•  Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor 
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
•  Die Spannung im elektrischen Netz soll mit 
der Spannung übereinstimmen, die auf dem 
Informationsschild des Geräts ausgewiesen 
ist.
•  Während des Betriebs tritt aus dem Heizlüf-
ter stark erhitzte Luft heraus. Um Brandwun-
den  zu  vermeiden,  lassen  Sie  es  nicht  zu, 
dass die austretende heiße Luft mit offenen 
Hautpartien in Berührung kommt.
•  Der Abstand zwischen den leicht entfl amm-
baren Materialien (Möbeln, Kissen, Bettbe-
zügen,  Papier,  Vorhängen  usw.)  und  dem 
Gitter  des  Heizlüfters  soll  mindestens  0,9 
m betragen. Darüber hinaus sollte man den 
Heizlüfter nicht so aufstellen, dass sich seine 
hintere Wand und Seitenteile in der Nähe von 
solchen Materialien befi nden kann.
•  Besondere Vorsichtsmaßnahmen sollte man 
in den Fällen befolgen, wenn der Heizlüfter 
von Kindern oder behinderten Personen be-
trieben wird oder sich in ihrer Nähe befi ndet 
oder wenn  der  Heizlüfter angeschaltet  und 
ohne Aufsicht gelassen ist.
•  Es wird nicht gestattet, das Gerät am Netz-
kabel  zu  transportieren,  aufzuhängen  oder 
zu tragen.
•  Das Gerät darf nicht im beschränkten Raum 
betrieben werden (zum Beispiel in den Ein-
bauschränken oder in den Wandnischen, um 
Röhre  abzutauen  oder  um  deren  Einfrieren 
vorzubeugen).
•  Es  wird  nicht  gestattet,  den Netzstecker  in 
beschädigte  oder  verbrauchte  Steckdosen 
einzusetzen.
•  Es  wird  nicht  gestattet,  den  Heizlüfter  an-
zuschalten, entweder wenn das elektrische 
Kabel beschädigt ist oder wenn der Netzste-
cker nicht intakt ist, oder wenn der Heizlüfter 
beim  Lauf  stottert,  gestürzt  oder  beschä-
digt  ist.  In  diesem  Fall  sollten  Sie  sich  an 
ein Servicezentrum  wenden, um  das Gerät 
überprüfen und elektromechanisch justieren 
oder reparieren zu lassen.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Heizlüfter  außer 
der Räumlichkeiten zu benutzen.
•  Benutzen Sie den Heizlüfter nicht im Bade-
zimmer oder ähnlichen Räumen. Es ist nicht 
gestattet, den Heizlüfter auf den Oberfl ächen 
aufzustellen, von wo das Gerät in die Wanne 
oder in einen  anderen vollen Wasserbehäl-
ter fallen könnte. Wenn Feuchtigkeit auf den 
Heizlüfter gerät, schalten Sie ihn vom elek-
trischen Netz ab, bevor Sie ihn berühren, um 
das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•  Bitte  bedecken  Sie  das  elektrische  Kabel 
nicht  mit  Teppichen,  Teppichläufern  usw. 
Das verlegte elektrische Kabel soll sich bei-
seite von dem Weg befi nden, wo sich Men-
schen  bewegen,  und  darf  keinen  äußeren 
Einfl üssen ausgesetzt werden.
•  Es ist nicht gestattet, fremde Gegenstände 
ins  Gitter des Heizlüfters einzustecken, um 
Stromschlagrisiko, Brandgefahr oder Gerät-
beschädigungen zu vermeiden.
•  Um  Brandgefahr  zu vermeiden,  achten  Sie 
besonders darauf,  dass die Eingangs- und 
Ausgangsluftöffnungen  des  Geräts  nicht 
verdeckt werden.
•  Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter auf wei-
chen Oberfl ächen aufzustellen (zum Beispiel 
auf dem Bett), um die Verdeckung der Luft-
öffnungen des Geräts zu vermeiden.
•  Es  wird  nicht  gestattet,  das  Gerät    an  den 
Stellen  zu  betreiben,  wo  Benzin,  Farben 
oder  leicht  entfl ammbare  Flüssigkeiten  an-
gewandt oder aufbewahrt werden.
•  Lassen Sie den  Heizlüfter  nicht angeschal-
tet, während Sie schlafen.
•  Um die Überladung des elektrischen Netzes 
oder  Auslösen  der  automatischen  Netzsi-
cherung  zu  vermeiden,  achten  Sie  darauf, 
dass an die Steckdose, an die dieser Heiz-
lüfter angeschlossen ist, keine andere elek-
trische Geräte mit hoher Speiseleistung an-
geschlossen werden.
•  Vergessen  sie  nicht,  den  Heizlüfter  vom 
elektrischen  Netz  abzuschalten,  wenn  er 
nicht benutzt wird.
•  Betreiben  Sie  den  Heizlüfter  nur  entspre-
chend  dieser  Bedienungsanleitung,  sonst 
kann es zur Brandentstehung, Stromschlag 
oder Verwundungen führen kann.
BEWAHREN  SIE  DIESE  BEDIENUNGSAN-
LEITUNG AUF!
Anwendung
Dieses Gerät ist für den Betrieb auf einer fl a-
chen  und  beständigen  Oberfl äche  bestimmt, 
zum  Beispiel  auf  dem  Fußboden,  auf  einem 
Tisch, auf dem Regal oder an anderen Stellen, 
wo die  Luftöffnungen des Heizlüfters nicht ver-
deckt werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von 
leicht  entfl ammbaren  Substanzen,  an  den 
Stellen mit erhöhter Feuchtigkeit sowie an den 
Stellen, wo Benzin, Farben oder anderen Aus-
dünstungsfl üssigkeiten  angewandt  oder  auf-
bewahrt werden.
ACHTUNG:  Achten  Sie  darauf,  dass  an  die 
Steckdose,  an  die  dieser  Heizlüfter  ange-
schlossen ist, keine andere elektrischen Geräte 
mit  hoher  Speisungsleistung  angeschlossen 
werden.
•  Schließen Sie den Netzstecker an die Steck-
dose an.
•  Versetzen  Sie  den  Betriebsstufenschalter  
(4) in die erforderliche Position:
-   - nur Ventilator;
-   - (niedrige Heizstufe) – für kleinere Räume 
– 900 W;
-    - (hohe Heizstufe)  –für  größere Räume - 
2000 W.
•  Drehen Sie den Thermostatregler in Uhrzei-
gerichtung  um,  dabei  leuchtet  die  Anzeige 
(3), und wenn die erforderliche Temperatur 
erreicht  wird,  drehen  Sie  den  Thermostat-
regler vorsichtig gegen Uhrzeigerichtung bis 
sich der Heizlüfter abschaltet. 
  Später  schaltet  der  Heizlüfter  automatisch 
an und aus und hält auf solche Weise die von 
Ihnen gewählte Temperatur im Raum.
•  Um den Raum zu belüften, versetzen Sie den 
Betriebsstufenschalter (4) in die Position “
”  (“nur  Ventilator”).  Drehen  Sie  den  Ther-
mostatregler  in  Uhrzeigerichtung  bis  zur 
höchsten Stelle um. In dieser Betriebsstufe 
wird der Raum nicht mehr beheizt.
•  Um  die  Luftstromrichtung  zu  verändern, 
können Sie die Lage des Heizlüfters im Ver-
hältnis zur Basis (6) verändern. 
•  Wenn die  Arbeit  beendet  ist,  versetzen Sie 
den  Betriebsstufenschalter  (4)  in  die  Posi-
tion “0” (ausgeschaltet) und ziehen sie den 
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Autonotabschaltungsfunction
Der Heizlüfter ist mit der Funktion des automa-
tischen Sicherheitsabschaltens versehen.
Falls  das  Gerät  überhitzt  wird,  wird  automa-
tische Thermosicherung ausgelöst. 
In diesem Fall  versetzen Sie unverzüglich den 
Betriebsstufenschalter  (4)  in  die  Position  „0“ 
(ausgeschaltet).  Vergewissern  Sie  sich,  dass 
das Vorder- und das Hintergitter frei von Stö-
rungen sind und nichts den  Luftstrom verhin-
dern kann. Ziehen Sie den Netzstecker aus der 
Steckdose, lassen Sie den Heizlüfter während 
ca. 20 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut 
anschalten.  Schließen  sie  das  Gerät  an  das 
elektrische  netz,  stellen  Sie  erneut  den  Hei-
zungsgrad für den Raum ein. Wenn das Gerät 
nicht angeschaltet werden kann, bedeutet es, 
dass der Heizlüfter Störungen oder Beschädi-
gungen aufweisen kann. In diesem Fall wenden 
Sie sich an ein Servicezentrum, um den Heiz-
lüfter reparieren zu lassen.
Achten Sie darauf: Während des Betriebs tritt 
aus  dem Heizlüfter  stark  erhitzte  Luft  heraus. 
Um  Brandwunden  zu  vermeiden,  lassen  Sie 
keinen  Kontakt  von  der  austretender  heißen 
Luft und offenen Hautpartien zu.
 Pfl ege und Wartung
•  Vor der Reinigung des Heizlüfters versetzen 
Sie den Betriebsstufenschalter  (4) in die Po-
sition „0“ (ausgeschaltet) und ziehen Sie den 
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
•  Benutzen Sie nie für die Reinigung des Ge-
räts Spülmittel oder Lösungsmittel (wie Aze-
ton). Wischen Sie das Gerät vom Außen mit 
einem trockenen Stofftuch ab.
•  Es  wird  empfohlen,  den  Heizlüfter  abzuwi-
schen und den Filter nach jedem Gebrauch 
zu  reinigen.  Wenn  die  Arbeit  beendet  ist, 
verpacken  Sie  den  Heizlüfter  wieder  und 
räumen  Sie  ihn  zum  Aufbewahren  an  eine 
trockene Stelle weg. Lassen Sie keinen Kon-
takt  zwischen  den  elektrischen  Kabel  und 
scharfen Gegenständen zu.
•  Vor  der  nächsten  Inbetriebnahmen  des 
Heizlüfters überprüfen Sie unbedingt seinen 
technischen Zustand und den Isolierungszu-
stand des Netzkabels.
•  Lassen Sie nicht zu, dass Wasser ins Innere 
des Heizlüfters gerät, um Stromschlagrisiko 
zu vermeiden.
ACHTUNG: Die tragbaren elektrischen Heizlüf-
ter sind für zusätzliche Beheizung der Räume 
vorgesehen.  Sie  können  nicht  als  Hauptheiz-
körper eingesetzt werden.
Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung: 
220-240 V ~ 50 Hz
Leistung:  900/2000 W
Heizungsfl äche bis zu 15 m²
Dieses  Erzeugnis  entspricht  allen  erfor-
derlichen  europäischen  und  russischen 
Vorsichts und hygienischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung 
kann  man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte 
verkauft  hat,  bekommen.  Bei  beliebiger 
Anspruchserhebung  soll  man  während  der 
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check  oder  die  Quittung  über  den  Ankauf 
vorzulegen. 
Das vorliegende Produkt  entspricht 
den  Forderungen  der  elektromag-
netischen  Verträglichkeit,  die  in 
89/336/EWG  -Richtlinie  des  Rates 
und  den  Vorschriften  73/23/EWG 
über  die  Niederspannungsgeräte 
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
CERAMIC FAN HEATER
DESCRIPTION
1.  Front grill
2.  Thermostat control
3.  Power on indicator
4.  Operating mode switch
5.  Air inlet grill
6.  Base
ATTENTION!
•  Read this manual carefully before switch-
ing the fan on.
•  The supply line voltage should meet the 
voltage value indicated at the appliance 
information label.
•  The  heated  air  is  flowing  out  while  the 
fan heater is operating. Do not allow the 
open  skin  areas  getting  into  a  contact 
with the outgoing air to avoid burns.
•  The distance between the highly inflam-
mable  objects  (furniture,  pillows,  bed 
cloths. paper, cloths, curtains, etc.) and 
the fan heater grill should be kept at least 
0,9 m.
•  The  special  care  should  be  taken  while 
the fan is used by children or invalids or 
is  placed near them, and also while the 
fan is left unattended.
•  It is forbidden to move, hung, or carry the 
appliance by the power cord.
•  It is forbidden to use the appliance inside 
the  restricted  spaces  (for  example,  in-
side the  fitted  cupboards  or wall  niches 
to  defrost  the  pipes  or  to  prevent  the 
pipes from freezing).
•  It  is  forbidden  to  insert  the  power  cord 
plug into the damaged or worn-out sup-
ply line sockets.
•  It is forbidden to switch the fan heater on 
if the power cord is damaged, the power 
supply  socket  is  broken,  the  fan  heater 
malfunction,  the fan was  fallen  down or 
damaged.  In  these  cases  it  is  better  to 
apply to the service center for the appli-
ance examination and repair.
•  It is forbidden to use the fan heater out-
doors.
•  Do  not  use  the  fan  heater  in  the  bath-
rooms or in the similar rooms. It is forbid-
den to place the fan heater on the surfac-
es from which it could fall into a bath or 
a sink filled with water. If the water drops 
have fallen on the fan, disconnect it from 
the  wall  outlet  before  touching  to  avoid 
electric shock.
•  Do  not  cover  the  power  cord  with  the 
rugs, carpet strips, etc. The power cord 
should run out of the areas people use to 
cross,  also  it  should  not  be  exposed  to 
the external stresses.
•  It  is  forbidden  to  insert  any  foreign  ob-
jects  into  the  grills  of  the  fan  heater  to 
avoid an electric shock, fire or a damage 
of the appliance.
•  Watch  the  air  inlets  and  outlets  are  not 
blocked to avoid a fire.
•  It is forbidden to place the fan heater on 
the surfaces covered with the soft mate-
rials  (on  the  bed,  for  example)  to  avoid 
the air inlets blockage.
•  It is forbidden to use the appliance at the 
places where the gasoline, paintings, or 
any other highly inflammable liquids are 
used or stored.
•  Do  not  leave  the  fan  switched  on  while 
you are sleeping.
•  Watch  the  socket  the  fan  heater  is 
plugged  in  is  not  used  to  connect  the 
other electric appliances with high power 
consumption  to  avoid  supply  line  over-
load.
•  Do  not  forget  to  unplug  the  fan  heater 
from the wall outlet when not in use.
•  You  should  operate  the  fan  heater  ac-
cording  to  these  instructions  only,  oth-
erwise  the  fire  or  electric  shock  would 
cause the hazards or personal injuries.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Operation
This appliance is designed for usage on the 
flat,  steady  surfaces,  for  example,  on  the 
floor, on the table surface, on the shelf, or 
at any other places where the air inlets and 
outlets  of  the  fan  heater  are  not  blocked. 
Do not use the  appliance near the inflam-
mable materials, at the places with exces-
sive humidity, and also where the gasoline, 
paints or any other volatile liquids are used 
or stored.
ATTENTION:    Watch the  socket  the  fan 
heater is plugged in is not used to connect 
the other electric appliances with high pow-
er consumption.
•  Insert  the power  cord  plug  into  the wall 
outlet.
•  Set the operating mode switch (4) to the 
position you need:
-   - fan only;
-   - (low heat level) - for the small rooms 
– 900 W;
-    -  (high  heat  level)  -  for  the  spacious 
rooms - 2000 W.
•  Turn  the  thermostat  control  clockwise, 
the indicator (3) will be lighted. When the 
required temperature has been reached, 
carefully turn the thermostat control anti-
clockwise until the fan is switched off. 
  Hereinafter the fan heater will be switched 
on and off automatically, keeping up the 
preset environment temperature.
•  To  ventilate  the  room  set  the  operating 
mode  switch  (4)  into  the  “ ”  (only  fan) 
position.  Turn  the  thermostat  control 
clockwise  up  to  maximum  position.  In 
this mode there is no room heating.
•  To change the direction of the airflow you 
should  change  the  position  of  the  fan 
heater relative the base (6).
•  After  finishing  all  the  operations  set  the 
operating mode switch (4) to the position 
“0” (OFF), and unplug the appliance from 
the wall outlet.
Automatic  emergency  switch  off  func-
tion
The  fan  heater  is  equipped  with  the auto-
matic emergency switch off function.
If  the  appliance  is  over  heated,  the  auto-
matic  thermal  switch  snaps  into  action.  In 
this case set the operating mode switch (4) 
to  the  position  “0”  (OFF).  Make  sure  the 
front and the rear grills are not blocked, and 
there is nothing preventing the air flow. Un-
plug the power cord from the wall outlet and 
leave the fan for about 20 minutes to cool 
down before to switch it on again. Connect 
the appliance to the wall outlet, and select 
the level of room heating and temperature 
anew.  If  the  fan  cannot  be  switched on,  it 
is damaged. In this case you should apply 
to  the  service  center  for  examination  and 
repair of the fan heater.
Pay  attention  to:  The  heated  air  is  flow-
ing out while the fan heater is operating. Do 
not allow the open skin areas getting into a 
contact with the outgoing air.
Cleaning and maintenance
•  Set the operating mode switch (3) to the 
position   “0”    (OFF)  before cleaning the 
fan  heater,  and  unplug  the  power  cord 
from the wall outlet.
•  Never  use  the  detergents  or  dissolvent 
(acetone,  for  example)  for  cleaning  the 
appliance. Wipe the appliance with a dry 
cloth from the outside.
•  It is recommended to wipe the fan heater 
housing after each time you use the fan. 
After usage put the fan into the pack, and 
store  it  at a dry  place. Do not  allow  the 
power  cord  been  touched  by  the  sharp 
objects.
•  Before switching the appliance on check 
its technical state and the power cord in-
sulation consistency.
•  Do  not  allow  the  water  inside  the  fan 
heater to avoid the electric shock.
ATTENTION: Portable electric fan heaters 
are  intended  for  additional  room  heating. 
They are not designed for operating as the 
main heat sources.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 900/2000 W
Total heating area up to 15 square meters
The  manufacturer  reserves  the  right  to 
change  the  device's  characteristics  with-
out prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE 
Details regarding guarantee conditions can 
be  obtained  from  the  dealer  from  whom 
the  appliance  was  purchased.  The  bill  of 
sale  or  receipt  must  be  produced  when 
making  any  claim  under  the  terms  of  this 
guarantee.
This  product  conforms  to  the 
EMC-Requirements as laid down 
by the Council Directive 89/336/
EEC  and  to  the  Low  Voltage 
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2