Vonroc S_CT501AC Manual
Vonroc
Multiværktøj
S_CT501AC
Læs gratis den danske manual til Vonroc S_CT501AC (88 sider) i kategorien Multiværktøj. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 21 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 11 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Vonroc S_CT501AC, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/88

CT501AC / S_CT501AC
ROTARY MULTI TOOL
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR Traduction de la notice originale 21
ES Traducción del manual original 27
IT Traduzione delle istruzioni originali 33
SV Översättning av bruksanvisning ioriginal 38
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 44
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 49
RO Traducere ainstrucţiunilor originale 55
PT Instruções originais 61
HU Az eredeti használati útmutató fordítása 67
CS Překlad originálního návodu k obsluze 73
TR Orijinal talimatların çevirisi 79

WWW.VONROC.COM2
A
B C
10
9
4
1
2
5
8
3
12
11
6
7
3
7
7

WWW.VONROC.COM 3
D
E
F
G H
I
1
2
3
13
8
15
14
1
2
3
8
J

4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear adust mask.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of fl ammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating apower tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location
is unavoidable, use aresidual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or akey
left attached to arotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves

6
EN
WWW.VONROC.COM
• Compare the maximum number of revolutions
allowed of the accessories with the number of
revolutions of the machine.
• When you put the machine away the engine must
be switched off and moving parts must have
reached astandstill.
• Never attach an assembly spanner to your ma-
chine with apiece of string or anything similar.
• Never use the axle locking button if the machine
is operating.
• Make sure that the spring chuck diameter is the
same as the axle diameter of the accessory.
•
Use aclamping device for securing the work piece.
• Keep your hands away from the work piece.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fi re, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions.
Always check that the power supply
corre sponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This power tool is intended to function as agrinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool.
This rotary multi tool is great for editing of materi-
als like wood, plastic, stone, shell aluminium, brass
and steel. Always use the proper accessories and
speed setting.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. CT501AC/S_CT501AC
Voltage 220-240V~
Frequency 50 Hz
Power consumption 160 W
No load speed 8.000-35.000/min
Capacity of spring chuck 3.2 + 2.4 mm
Weight 1.75 kg
Lpa (Sound pressure level) 73+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 84+3 dB(A)
Vibration 3.74+1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with astandardized test given in EN60745; it may
be used to compare one tool with another and as
apreliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
signifi cantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 3
Fig. A
1. Chuck
2. Spindle lock
3. Chuck spanner
4. On/off switch
5. Speed adjustment wheel
6. Pin
7. Pin opening
8. Ring of machine
9. Inner shaft
10. Ring of fl exible shaft
11. Stand
12. Workbench clamp
13. Safety guard
14. Milling attachment
15. Depth knob
3. OPERATION
Before assembly always remove the plug
from the mains.
Warning! Change accessories by inserting an
accessory into the collet (or chuck) as far
possible to minimize run out and unbalance.
Assembly of accessories (Fig. A)
Press down the spindle lock (2) and hold it down.
Using the chuck spanner (3) you can undo the

EN
7
WWW.VONROC.COM
chuck (1). Put the accessory in its place. Hold
down the spindle lock when you fasten the chuck
with the chuck spanner.
To mount an accessory in the fl exible shaft (Fig. B)
Lock the spindle by putting the pin (6) in the pin
opening (7). Then loosen the chuck with the chuck
spanner and place the accessory. Keep the pin in
place and tighten the chuck. Make sure to remove
the pin before operating the machine.
Operation
Switch on the machine by engaging the on/off
switch (4) By adjusting the speed adjustment wheel
(5) you can regulate the speed of the Multi tool.
Do not put the machine down when the motor is
still running. Do not place the machine on adusty
surface. Dust particles may enter the mechanism.
Too high aload at alow speed of the Multi
tool can burn out the engine.
Mounting the Safety guard (Fig. I)
Note: Safety guard is advised to be used when
using grinding, sanding, polishing or cutting acces-
sories.
Remove ring (8) from the machine. Mount the
safety guard (13) on the Multi tool. Assembly the
accessories to be used like explained in chap-
ter: Assembly of accessories. Make sure the see
through part of the safety guard is facing you, so
you will be protected from sparks or debris.
Mounting the milling attachment (Fig. J)
Note: Milling attachment is advised to be used
when using drill or milling accessories. The milling
attachment will help guide the tool in astraight line
when milling material.
Remove ring (8) from the machine. Assembly the
accessories to be used like explained in chapter:
Assembly of accessories. Mount the Milling attach-
ment (14) on the Multi tool.
Adjust the depth of the milling tool to the desired
cutting depth by opening and closing the Depth
knob (15).
MOUNTING THE FLEXIBLE SHAFT AND STAND
Flexible shaft (Fig. C)
Screw the ring (8) off the chuck and remove it.
Mount the fl exible shaft on the Multi tool, placing
the inner shaft (9) in the chuck. The ring of the fl exible
shaft (10) can then be fastened onto the Multi tool.
Never operate the axle locking button if the
engine is still rotating.
Stand for the Rotary multi tool
• Assembly the stand (11) on to the workbench
clamp (12).
• Mount the assembled stand on the side of
aworkbench or worktop with amaximum thick-
ness of 60 mm.
• The height of the stand is adjustable. Loosen
the top tube of the stand by turning it anti-
clockwise. Draw the tube out to its maximum
height and secure it by turning the tube
clockwise. The height of the suspension bracket
is adjustable by loosening the black knob. After
adjusting the suspension bracket to the correct
height, retighten the knob.
• Attach the Multi tool to the suspension bracket
of the stand; this suspension bracket can be
turned 360°.
Accessories for the Rotary multi tool
Always check that the maximum rpm of the accessory
is suitable for the maximum speed of the Multi tool.
Note: Work safe by using the safety guard. This pre-
vents sparks and debris hitting you.
Grinding stones (Fig. D)
When using agrinding stone the fi rst time, use the
dressing stone to balance it. The dressing stone
can also be used for cleaning the surface or to give
the grinding stone aspecial shape.
Material Speed setting
Stone, shell -
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -

8
EN
WWW.VONROC.COM
Felt wheels (Fig. E)
The felt wheels should be screwed on the mandrel.
Material Speed setting
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic +
Sanding bands and disc (Fig. F)
Material Speed setting
Wood + +
Steel -
Aluminium, brass + -
Plastic -
High speed cutter, Diamond wheel point and Drill
(Fig. G)
Material Speed setting
Stone, shell Max
Steel + -
Aluminium, brass + +
Plastic -
Stainless steel brushes and bristle brush (Fig. H)
Only for S_CT501AC
Material Speed setting
Stone, shell + -
Aluminium, brass + -
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
Clean the machine casings regularly with asoft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using asoft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc.
Chemicals such as these will damage the synthetic
components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by company
either expressed or implied. There are no other war-
ranties expressed or implied which extend beyond
the face hereof, herein, including the implied war-
ranties of merchantability and fi tness for aparticular
purpose. In no event shall VONROC be liable for any
incidental or consequential damages. The dealers
remedies shall be limited to repair or replacement of
nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifi cations can be changed without
further notice.

DE
9
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su ngen,
die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Netzstecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie des Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

10
DE
WWW.VONROC.COM
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet,
kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufi gen Gebrauch
von Werkzeugen nachlässig zu werden und
die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den
Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen
schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Greiffl ächen immer trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Greiffl ächen verhindern in unerwarteten
Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a)
Zum Laden ist ausschließlich das vom Hersteller
angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.

DE
11
WWW.VONROC.COM
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können . Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkufl üssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werkzeuge,
die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feuer,
Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufl aden
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Aufl aden oder Aufl aden bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen
qualifi zierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten
durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
• Halten Sie das Kabel immer von beweglichen
Geräteteilen fern.
• Wenn das Gerät blockiert, muß es sofort ab-
geschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
• Vergleichen Sie die maximal zulässige Drehzahl
der Zubehörteile mit der Drehzahl des Geräts.
• Verstauen Sie das Gerät erst, nachdem der
Motor abgeschaltet wurde und die beweg lichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Befestigen Sie an dem Gerät nie Montage-
schlüssel mit einer Schnur oder ähnlichem.
• Benutzen Sie den Achsensperrstift nie, wenn
das Gerät läuft.
• Achten Sie darauf, daß der Durchmesser der
Spannzange mit dem Achsdurchmesser der
Zubehörteile übereinstimmt.
• Benutzen Sie zum Befestigen des Werkstücks
eine Klemmvorrichtung.
• Halten Sie Ihre Hände fern vom Werkstücks
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich
Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
den folgenden Hinweisen.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspann-
ung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert -
kein Schutzkontakt erforderlich.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Elektrowerkzeug dient als Schleif maschine,
Sandschleifer, Drahtbürste, Poliermaschine, Schnitz-
oder Schnittwerkzeug. Dieses Multifunktionswerk-
zeug eignet sich hervorragend für die Bearbeitung
von Materialien, wie Holz, Kunststoff, Stein, Alumini-
umschale, Messing und Stahl. Verwenden Sie immer
das entsprechende Zubehör und die entsprechenden
Drehzahleinstellungen.

12
DE
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer CT501AC/S_CT501AC
Spannung 220-240V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 160 W
Drehzahl unbelastet 8.000-35.000/min
Kapazität Spannzange 3,2 + 2,4 mm
Gewicht 1,75 kg
Lpa (Schalldruck) 73+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 84+3 dB(A)
Vibrationswert 3,74+1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardisier-
ten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser
Größe können Werkzeuge miteinander verglichen
werden. Außerdem eignet sich diese Größe für
eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
Abb. A
1. Spannfutter
2. Spindelarretierung
3. Spannfutterschlüssel
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Drehzahleinstellungsrad
6. Stift
7. Stiftöffnung
8. Ring der Maschine
9. Innenwelle
10. Ring der fl exiblen Welle
11. Stativ
12. Werkbankhalterung
13. Schutzgitter
14. Fräsaufsatz
15. Tiefeneinstellknopf
3. BETRIEB
Ziehen Sie vor der Montage immer den
Stecker aus der Steckdose.
Achtung! Wechseln Sie Zusatzgeräte, indem
Sie ein Zusatzgerät in den Einspannring
(oder das Futter) so weit wie möglich
einführen, um ungleich mäßigen Lauf oder
ein Herausrutschen zu verhindern.
Montage des Zubehörs (Abb. A)
Drücken Sie auf den Spindelarretierung (2) und
halten Sie ihn fest. Mit dem Spannzangenschlüssel
(3) können Sie die Spannzange (1) lösen. Setzen
Sie das Zubehörteil ein. Halten Sie den Spindelar-
retierun fest, während Sie mit dem Spannzangen-
schlüssel die Spannzange andrehen.
Befestigen von Zubehör in der fl exiblen Welle (Abb. B)
Bitte bringen den Stift (6) in die Stiftöffnung (7) um
die achse zu arretieren. Anschließend können Sie
die Futter mit dem Schraubenschlüssel herausdre-
hen und das Zubehör stellen.
Bitte beachten Sie, dass der Stift entfernt wird,
bevor Sie das Gerät wieder nützen wollen.
Bedienung
Schalten Sie das Gerät mit dem An-/Aus-Schalter
ein (4). Das drehzahleinstellungsrad läßt sich mit
Hilfe des Stellrädchens (5) regulieren. Setzen Sie das
Gerät nicht ab, während der Motor noch läuft. Stellen
Sie das Gerät nicht auf eine staubige Oberfl äche.
Staubteilchen könnten in die Vorrichtung geraten.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger
Geschwindig keit des Multifunktionswerkzeug
kann zum Verschmoren des Motors führen.

14
DE
WWW.VONROC.COM
Fräser, Gravierpunkt und Bohrer (Abb. G)
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel Max
Stahl + -
Aluminium, Messing + +
Kunststoff -
Edelstahl- und Nichtmetallbürsten (Abb. H)
Nur für S_CT501AC
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel + -
Aluminium, Messing + -
4. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
•
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
•
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.

NL
15
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer uelektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer uwordt afgeleid, kunt ude controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer uelektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat udoet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer ueen
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrische gereedschappen wanneer umoe
bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast

16
NL
WWW.VONROC.COM
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat ude stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat uhem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat unooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt uhet elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat ugeschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat ugereedschap vaak
gebruikt, uwel weet hoe het allemaal werkt en
dat ude veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifi eke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert ude taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
uwijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer uzich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt uhet risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecifi ceerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.

NL
17
WWW.VONROC.COM
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’skan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet ueen arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodifi ceerd. Beschadigde of
gemodifi ceerde accu’skunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd uaan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalifi ceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’suitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ROTERENDE MULTITOOL
• Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van de machine.
• Schakel in het geval van blokkeren, de machine on-
middellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact.
• Vergelijk het maximaal toegestane toerental
van de accessoires met het toerental van de
machine.
• Als ude machine weglegd moet de motor
uitgeschakeld zijn en bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen.
• Bevestig nooit een montagesleutel aan uw
machine met een stuk touw of iets dergelijks.
• Gebruik de spindelblokkeerknop nooit als de
machine in werking is.
• Zorg ervoor dat de spantang-diameter overeen-
komt met de as-diameter van het accessoire
• Gebruik een materiaalklem voor het vastzetten
van het werkstuk.
• Houd uw vingers weg van het draaiende acces-
soire.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschrif-
ten in acht in verband met brandgevaar, gevaar
voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees onderstaande instructies.
Controleer altijd of uw netspanning over-
eenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
als slijper, schuurmachine, staalborstel, polijstma-
chine, snij- of afkortgereedschap. Deze Roterende
multitool is zeer goed geschikt voor het bewerken
van materialen zoals hout, kunststof, natuursteen,
aluminium, koper en staal. Gebruik altijd de juiste
accessoires en instelling van de snelheid.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. CT501AC/S_CT501AC
Spanning 220-240V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 160 W
Toerental, onbelast 8.000-35.000/min

18
NL
WWW.VONROC.COM
Capaciteit, spantang 3,2 + 2,4 mm
Gewicht 1,75 kg
Lpa (geluidsdruk) 73+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 84+3 dB(A)
Vibratiewaarde 3,74+1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
• Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
•
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 - 3
Afb. A
1. Spankop
2. Asvergrendelingsknop
3. Spantang
4. Aan/uit-schakelaar
5. Snelheidsregelaar
6. Pin
7. Pin opening
8. Ring van de machine
9. Binnenas
10. Ring van de fl exibele as
11. Statief
12. Werkbankklem
13. Veiligheidskap
14. Freeshulpstuk
15. Diepteknop
3. BEDIENING
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit
het stopcontact.
Waarschuwing! Plaats accessoire zo ver
mogelijk in de spantang of spankop, zodat
uitloop en onbalans tot een minimum
beperkt worden.
Montage van accessoires (Fig. A)
Druk de asvergrendelingsknop in (2) en houdt deze
vast. Middels de spantang-sleutel (3) draait ude
spantang (1) los. Breng de accessoire op zijn plaats.
Houdt de asvergrendelingsknop ingedrukt bij het
vastdraaien van de spantangmoer met de spantang.
Een accessoire in de fl exibele as plaatsen (Afb. B)
Om een accessoire in de fl exibele as te plaatsen
blokkeert ude as door de pin (6) in de pin opening
(7) te steken. Vervolgens kunt umet de spansleutel
de spankop losdraaien en de accesoire plaatsen.
Zorg ervoor dat de pin is verwijderd is voor ude
machine weer in gebruik neemt.
Bediening
Schakel de machine in door de aan/uit-schakelaar
(4) in te drukken. Uregelt de snelheid door middel
van het snelheidsregelaar (5). Zet de machine pas
weg wanneer de motor volledig is uitgedraaid. Zet
de machine niet weg op een stoffi ge ondergrond.
Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnendringen.
Een te hoge belasting bij een lage snelheid
van de Roterende multitool kan de motor
laten verbranden.
De veiligheidskap monteren (Afb. I)
NB: Uwordt geadviseerd de veiligheidskap te
gebruiken wanneer uwerkt met accessoires voor
slijpen, schuren, polijsten en zagen.
Neem ring (8) van de machine. Monteer de veilig-
heidskap (13) op de multitool. Montage van acces-
soires zoals wordt uitgelegd in hoofdstuk: Montage
van accessoires. Let erop dat het doorzichtige deel
van de veiligheidskap naar utoe is gericht, zodat
ubeschermd bent tegen vonken en vuil.

NL
19
WWW.VONROC.COM
Het freeshulpstuk monteren (Afb. J)
NB: Uwordt geadviseerd het freeshulpstuk te
gebruiken wanneer uwerkt met accessoires voor
boren of frezen. Het freeshulpstuk helpt uhet
gereedschap in een rechte lijn te leiden wanneer
umateriaal freest.
Neem ring (8) van de machine. Montage van acces-
soires zoals wordt uitgelegd in hoofdstuk: Montage
van accessoires. Monteer het freeshulpstuk (14) op
de multitool.
Stel het freesgereedschap op de gewenste freesdiep-
te in door de Diepteknop (15) te openen en te sluiten.
MONTAGE VAN DE FLEXIBELE AS EN HET
STATIEF
Flexibele as (Fig. C)
Schroef de ring (8) om de spantang los en verwij-
der deze. Monteer de fl exibele as op de Roterende
multitool, waarbij de binnenas (9) in de spantang
geplaatst moet worden. De ring van de fl exibele
as (10) kan vervolgens op de Roterende multitool
vastgedraaid worden.
Druk de asvergrendelingsknop nooit in
wanneer de machine nog draait.
Statief
•
Monteer de Statief (11) op de werkbankklem (12).
•
Monteer het geassembleerde statief aan de
zijkant van een werkbank of werkblad, waarbij
de dikte maximaal 60 mm mag zijn.
•
Het statief is verstelbaar in hoogte. Draai de
bovenste buis van het statief los door deze naar
links te draaien.
• Trek de buis uit tot zijn maximale hoogte en zet
het vast door de buis rechtsom te draaien.
• De ophangbeugel is in hoogte verstelbaar, door
de zwarte knop los te draaien. Nadat ude op-
hangbeugel op de juiste hoogte heeft ingesteld
draait ude knop weer vast.
• Bevestig de Roterende multitool aan de
ophang beugel van het statief, deze ophang-
beugel kan 360° gedraaid worden.
Accessoires voor de Roterende multitool
Voor uaccessoires gebruikt controleert ualtijd of het
toegestane toerental van de accessoire geschikt is
voor de hoogste snelheid van de Roterende multitool.
NB: Werk veilig, gebruik de veiligheidskap. Deze
voorkomt dat uwordt geraakt door vonken en vuil.
Slijpstenen (Fig. D)
Indien uslijpstenen voor de eerste maal gebruikt,
maak dan gebruik van de wetsteen om de slijpstenen
uit te ballanceren. Ook kan de wetsteen worden ge-
bruikt om de slijpsteen een speciale vorm te geven.
Materiaal Snelheid
Steen, gips -
Staal +
Aluminium, messing + -
Kunststof -
Vilten schijven (Fig. E)
De vilten accesoires dienen op de bijgeleverde as
te worden gemonteerd.
Materiaal Snelheid
Staal +
Aluminium, messing + -
Kunststof +
Schuurbanden en -schijven (Fig. F)
Materiaal Snelheid
Hout ++
Staal -
Aluminium, messing + -
Kunststof -
HSS freesje, graveerpunt en boortje (Fig. G)
Materiaal Snelheid
Steen, gips Max
Staal + -
Aluminium, messing + +
Kunststof -
Metalen- en kunststof borstels (Fig. H)
Alleen voor S_CT501AC
Materiaal Snelheid
Steen, gips + -
Aluminium, messing + -

FR
21
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Risque de décharge électrique
Variateur électronique de vitesse
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte
àun appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce àun câble d’alimentation) ou àun
appareil électrique (sans l) fonctionnant grâce
àune batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours àgarder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides infl ammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent en ammer
les particules des émanations.
c) Veillez àgarder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées àla prise murale corres-
pondante. Ne modifi ez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques àla terre (mise àla
masse). Des prises non modi ées et branchées
àla prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
àla terre ou mises àla masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis àla
terre ou àla masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique.
Veillez àgarder le câble éloigné des sources
de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces actionnées. Les câbles
endommagés ou entremêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé àl’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu àcet effet. L’utilisation d’un câble àusage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif àcourant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez

22
FR
WWW.VONROC.COM
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque àpoussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
àplat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès àla poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé àde nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il aété conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Véri ez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez àgarder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles àcontrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément àces
instructions et de la manière prévue pour le
type spéci que de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail àeffectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de

FR
23
WWW.VONROC.COM
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils àbatterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
adapté àune certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez
àl’eau. En cas de contact du liquide avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide qui gicle
d’une batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifi é. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire àun
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou àdes températures excessives. L’exposition
au feu ou àdes températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
àune plage de températures hors de celle
spécifi ée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou àdes températures hors de la
plage spécifi ée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confi é àun réparateur qualifi é qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELS POUR L’OUTIL ROTATIF
MULTIFONCTIONS
•
Veillez toujours àce que le câble électrique se
tienne loin des parties mouvantes de la machine.
• Dans le cas de blocage, stoppez immédiate-
ment la machine et retirez la fi che de la prise
électrique.
• Comparez la vitesse de rotation autorisée des
accessoires avec celle de la machine.
• Si vous rangez la machine, le moteur devra être
en position d‘arrêt et les parties mouvantes
immobiles.
• Ne fi xez jamais une clé de montage sur votre
machine àl‘aide d‘une fi celle ou d‘un autre
matériel semblable.
• N‘utilisez jamais le bouton de blocage de l‘es-
sieu pendant la marche de la machine.
• Veillez àce que le diamètre de la griffe de ser-
rage corresponde avec le diamètre de l‘essieu
de l‘accessoire.
• Utilisez un dispositif de serrage pour fi xer la
pièce àusiner.
• Tenez vos mains àl‘écart de la pièce àusiner.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. Lisez les instructions ci-dessous.
Vérifi ez toujours si la tension de votre
réseau correspond àla valeur mentionnée
sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation -
vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise àterre.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cet outil électrique aété conçu pour le meulage,
le ponçage, le brossage métallique, le polissage,

24
FR
WWW.VONROC.COM
le sculptage ou le tronçonnage. Cet Outil rotatif
multifonctions
est parfait pour rectifi er les matières
comme le bois, le plastique, la pierre, les coques en
aluminium, le laiton et l’acier. Utilisez toujours des
accessoires
adaptés et les bonnes vitesses.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle CT501AC/S_CT501AC
Tension 220-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 160 W
Vitesse àvide 8.000-35.000/min
Capacité griffe de serrage 3,2+2,4 mm
Poids 1,75 kg
Lpa (pression sonore) 73+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 84+3 dB(A)
Valeur vibratoire 3,74 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, aété mesuré conformément àla procédure
décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé pour
comparer deux outils ou pour réaliser une estimation
préalable de l’exposition aux vibrations lors de
l’uti-
lisation de l’outil pour les applications mentionnées.
• L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter le
niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considéra-
blement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2 - 3.
Fig. A
1. Mandrin
2. Dispositif de verrouillage de l’axe
3. Clé de mandrin
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Molette de réglage de vitesse
6. Broche
7. Ouverture Broche
8. Bague de la machine
9. Axe intérieur
10. Bague de l’axe fl exible
11. Pied
12. Bride pour établi
13. Carter de protection
14. Accessoire pour le fraisage
15. Bouton de réglage de la profondeur
3. FONCTIONNEMENT
Avant le montage retirez toujours la fi che
de la prise électrique.
Avertissement! Changez les accessoires en
les introduisant au maximum dans le collier
(ou le mandrin), afi n de minimiser les
déséquilibres et éviter qu’ils ressortent.
Montage des accessoires (Fig. A)
Enfoncez le boutonDispositif de verrouillage de l’axe
(2) et tenez-le enfoncé. Vous pouvez dévisser la grif-
fe (3) de serrage (1) au moyen de la clé de griffe de
serrage. Placez l‘accessoire. Tenez enfoncé le Dispo-
sitif de verrouillage de l’axe, lorsque vous serrez la
griffe de serrage avec la clé de griffe de serrage.
Pour installer un accessoire sur l’axe fl exible (Fig. B)
Bloquez l’ arbre en mettant broche (6) dans l’ouver-
ture pour broche (7). Vous pouvez ensuite dévisser
le mandrin avec la clé et placez l’accessoire. Assu-
rez-vous que la goupille est retirée avant d’utiliser
ànouveau la machine.
Fonctionnement
Mettez le moteur en marche en appuyant sur le bou-
ton de marche / arrêt (4). En réglant la petite Molette
de réglage de vitesse (5) vous pourrez régler la vites-
se du Outil rotatif multifonctions. Ne posez la machine
que lorsque le moteur est en arrêt complet. Ne posez
pas la machine sur un sol poussiéreux. Des particules
de poussière peuvent s‘infi ltrer dans le mécanisme.
Une charge trop élevée par une vitesse trop
basse du Outil rotatif multifonctions peut faire
griller le moteur.

FR
25
WWW.VONROC.COM
Installer le carter de protection (Fig. I)
Remarque: Il est conseillé d’utiliser le carter de
protection quand vous utilisez les accessoires
prévus pour le meulage, le ponçage, le polissage
ou la découpe.
Retirez la bague (8) de la machine. Installez le car-
ter de protection (13) sur l’outil multifonction. In-
stallez les accessoires àutiliser de la façon décrite
dans le chapitre : Installer les accessoires. Veillez
àce que la partie prévue pour voir dans le carter de
protection soit face àvous, pour être protégé des
étincelles et des débris.
Installer l’accessoire pour le fraisage (Fig. J)
Remarque: Il est conseillé d’utiliser l’accessoire
pour le fraisage lorsque vous utilisez un accessoire
pour percer ou pour fraiser. L’accessoire pour le
fraisage vous aide àguider l’outil en ligne droite
pendant le fraisage.
Retirez la bague (8) de la machine. Installez les ac-
cessoires àutiliser de la façon décrite dans le cha-
pitre : Installer les accessoires. Installez l’accessoi-
re pour le fraisage (14) sur l’outil multifonction.
Réglez la profondeur de l’outil de fraisage àla
profondeur de coupe voulue en vissant et dévissant
le bouton de réglage de la profondeur (15).
MONTAGE DE L’AXE FLEXIBLE ET SUPPORT
Axe fl exible (Fig. C)
Desserrez l’anneau (8) autour de la pince de
serrage et retirez-le. Montez l’arbre fl exible sur
l’outil rotatif multifonctions, l’axe intérieur (9) étant
placé dans la pince de serrage. L’anneau de l’arbre
fl exible (10) peut ensuite être serré sur l’outil rotatif
multifonctions.
Ne faites jamais fonctionner le bouton de
blocage de l‘essieu, dans le cas où le
moteur tourne encore.
Support du Outil rotatif multifonctions
• Installez le support (11) dans le dispositif de
fi xation pour établi (12).
• Fixez le assemblé support sur le bord d’un éta-
bli ou d’une table dont l’épaisseur ne dépasse
pas 60 mm.
• La hauteur du support est réglable. Desserrez
le tube situé en haut du support en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tirez le tube jusqu’àsa hauteur maximum et
resserrez-le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• La hauteur du support de suspension se règle
en desserrant le bouton noir. Après avoir ajusté
le support de suspension àla hauteur souhai-
tée, resserrez le bouton.
•
Accrochez l’outil rotatif multifonctionsau support
de suspension. Ce dernier peut effectuer une
rotation de 360°.
Accessoires pour l’outil rotatif multifonctions
Avant d’utiliser vos accessoires, vérifi ez toujours si
le régime autorisé de l’accessoire est adapté àla vi-
tesse la plus élevées du Outil rotatif multifonctions.
Remarque: Travaillez de façon sécurisée en utilisant
le carter de protection. Il permet d’empêcher que
vous soyez touché par des étincelles ou des débris.
Pieres àaiguiser (Fig. D)
Si vous utilisez pour la première fois des pierres àau-
guiser, utilisez la meule àaiguiser pour l’équilibrage
de la pierre. La meule àaiguiser peut également être
utilisée pour donner une forme spéciale àla pierre.
Matériau Vitesse
Pierre, coquille -
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique -
Disques en feutre (Fig. E)
Les accessoires en feutre doivent être montés sur
l’axe fourni.
Matériau Vitesse
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique +
Bandes et disques àponcer (Fig. F)
Matériau Vitesse
Bois + +
Acier -
Aluminium, laiton + -
Plastique -

26
FR
WWW.VONROC.COM
Fraise, pointe àgraver et mèche (Fig. G)
Matériau Vitesse
Pierre, coquille Max
Acier + -
Aluminium, laiton + +
Plastique -
Brosses en acier inoxydable et non métalliques
(Fig. H)
Pour le modèle S_CT501AC uniquement
Matériau Vitesse
Pierre, coquille + -
Aluminium, laiton + -
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder àdes
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifi ez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifi é avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés àêtre
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus hau-
ts standards de qualité et ils sont garantis contre les
défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant la
durée légale stipulée àpartir de la date d’achat d’o-
rigine du produit. En cas d’une quelconque panne
du produit pendant cette durée qui serait due àun
défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contactez
directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
• Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
• L’usure normale.
• L’outil aété maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
• Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent,
ycompris les garanties marchandes ou d’adaptati-
on àdes fi ns particulières. En aucun cas VONROC
ne sera tenu responsable de dommages acciden-
tels ou consécutifs. Les solutions proposées par
les revendeurs devront se limiter àla réparation
ou le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
àmodifi cations. Les spécifi cations peuvent chan-
ger sans préavis.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Vonroc |
Kategori: | Multiværktøj |
Model: | S_CT501AC |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Vonroc S_CT501AC stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Multiværktøj Vonroc Manualer
9 Januar 2025
20 August 2024
29 Juli 2024
14 Juli 2024
15 August 2023
15 Februar 2023
24 December 2022
12 November 2022
28 Oktober 2022
Multiværktøj Manualer
- Powerblade
- Güde
- SKS
- Graphite
- Baumr-AG
- Donau Elektronik
- Dremel
- Prowork
- Workzone
- Toolcraft
- RYOBI
- Leatherman
- Westfalia
- Proxxon
- Powerfix
Nyeste Multiværktøj Manualer
21 Juli 2025
16 Juli 2025
15 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
6 Juli 2025
6 Juli 2025