Респираторы (полумаски) для улавливания твёрдых частиц
Инструкция по применению:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ВНИМАНИЕ: одноразовые респираторы классифицируются в соответствии
с категориями FFP1, FFP2 и FFP3. Перед прочтением следующей ниже
информации проверьте категорию, к которой принадлежит респиратор.
Категория указана на упаковке респиратора и самом респираторе.
Пользователь несёт единоличную ответственность за соответствие
респиратора типу и концентрации загрязнения в зоне применения респиратора.
Перед использованием:
- Наденьте респиратор и проверьте плотность его прилегания прежде,
чем войти в загрязнённую зону.
- Не снимайте респиратор до выхода из загрязнённой зоны.
- Пользуйтесь респиратором в соответствии с предписаниями по охране
здоровья и технике безопасности.
- Респиратор следует заменить в процессе работы, если
- Вы сняли респиратор во время нахождения в загрязнённом помещении,
- респиратор загрязнён так, что Вам трудно дышать или при ношении
респиратора возникли неудобства,
- респиратор повреждён (если респиратор защищает от паров, то при
ощущении запаха паров).
- Немедленно покиньте зону загрязнения при головокружении, тошноте или
ином виде недомогания.
- Респиратор одноразовый, ухода не требует. После использования не хранить
и не использовать повторно.
- После однократного использования респиратора выкиньте его (допускается
только одноразовое применение респиратора).
- Новые респираторы следует хранить в запираемом ящике, в сухом и чистом
помещении при температуре +5 - +55 градусов.
Сертифицирующая организация:
CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Инструкция по одеванию респиратора:
1. Возьмите респиратор так, чтобы его тесёмки свободно свешивались вниз.
2. Поднесите респиратор к подбородку так, чтобы носовая насадка указывала
наружу.
3. Возьмите нижнюю резиновую ленту и наденьте её через голову на затылок
до уровня под ушами. Прижимая респиратор одной рукой к лицу, натяните
другой рукой верхнюю резиновую ленту через голову до уровня выше ушей.
4. Только для респираторов с регулируемыми резиновыми лентами: во время
регулирования правильного положения респиратора отрегулируйте
натяжение каждой резиновой ленты с помощью шлёвки. (при перемещении
шлёвки назад натяжение ослабевает)
5. Чтобы маска приняла правильную форму, прижмите кончиками пальцев
обеих рук металлическое усиление респиратора к носу по направлению
от спинки носа к его крыльям.
Проверка герметичности и правильного положения:
1. Положите обе руки на респиратор и сделайте сильный выдох – при этом
внутри респиратора должно создаться давление. Если Вы почувствуете
выходящий через края воздух, то повторно отрегулируйте металлическое
усиление и/или усильте натяжение резиновых лент. Повторяйте эту операцию
до тех пор, пока маска не будет сидеть как нужно.
2. Перед использованием следует убедиться в том, что корпус маски, ремни
и клапаны не имеют никаких повреждений. Использование запрещено ,
если повреждения имеются.
3. Проверьте срок годности изделия, указанного на упаковке с маской,
возможно ли дальнейшее использование респиратора.
ВАЖНО: если Вы пользуетесь маской с регулируемыми лентами и заметили,
что они ослабли, восстановите их натяжение, завязав на резинках маленькие
узелки.
Ограничения:
Не пользуйтесь респиратором или покиньте загрязнённую зону, если:
- содержание кислорода упало ниже 17% (норма 19%)
- загрязнение или его концентрация неизвестны или опасны для жизни
- концентрация загрязнения превышает предельное значение, установленное
нормативными документами по охране здоровья и безопасности или
коэффициент защиты x NPF- в зависимости от того, какое значение меньше.
Номинальные факторы защиты: 4, 5 для FFP1, 12,5 для FFP2 и 50 для FFP3
- присутствуют газы или пары – за исключением респираторов, обеспечиваю-
щих защиту от газов/паров, в последнем случае концентрация паров/газов
не должна превышать NPF.
- Респираторы, защищающие от органических паров, не должны
использоваться для защиты от паров кислот, и наоборот.
Предупреждение:
- Не пользуйтесь респиратором при тушении пожаров. Респираторы
не обеспечивают поступление кислорода.
- Не пользуйтесь респираторами в помещениях с низким содержанием
кислорода, например, резервуарах или иных плохо проветриваемых
помещениях (см. Ограничения).
- Не пользуйтесь респиратором во взрывоопасной атмосфере.
- Респиратор должен использоваться только обученным и квалифицированным
персоналом. Герметичность респиратора зависит также от того, имеет ли
пользующееся респиратором лицо щетину или бороду.
- Все маски, маркированные надписью „NR“, можно использовать только
в течение одной рабочей смены.
Значение символов на упаковке:
1. Символ песочные часы обозначает срок службы изделия. Обозначение
даты: год jjjj, месяц mm или только год jjjj.
2. Символ книга “I“: Пожалуйста, соблюдайте руководство по эксплуатации
производителя.
3. Символ термометр: обозначение самой низкой и самой высокой
температуры для условий хранения на складе.
4. Символ зонтик: обозначение максимального значения относительной
влажности воздуха, рекомендованного для условий хранения на складе.
wolfcraft GmbH, WolffstraІe 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
r
EN149:2001+A1:2009
Polumaske za prečišćavanje čestica
Uputa za uporabu:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
POZOR: Jednosmjerni aparati za disanje su razvrstani prema jednoj od kategorija
FFP1, FFP2 i FFP3. Prije nego što pročitate slijedeće informacije, provjerite kojoj
kategoriji aparat za disanje, a to je navedeno na pakiranju i na aparatu za disanje.
Na korisniku je odgovornost da provjeri ima li aparat za disanje potrebni stupanj
zaštite za vrstu i koncentraciju zagađenja u području u kojemu se aparat
primjenjuje.
Upute za uporabu:
- Stavite aparat za disanje i provjerite nepropustnost prije nego što uđete
u zagađeno područje.
- Aparat za disanje nosite tako dugo dok ste izloženi zagađenju.
- Aparat za disanje koristite sukladno odgovarajućim propisima o zdravlju
i sigurnosti
- Aparat za disanje zbrinite na otpad i upotrijebite novi
- ako je aparat za disanje tijekom boravka u zagađenom prostoru skinut,
- ako je aparat za disanje tako prljav da imate teškoća u disanju i/ili je nošenje
postalo neugodno,
- ako je aparat za disanje oštećen (kod aparata koji štite od para, ako se ustanovi
miris para)
- Napustite zagađeno područje u slučaju vrtoglavice, mučnibe ili ako nastupe druge
smetnje.
- Samo za jednokratnu uporabu, nije potrebno održavanje. Nakon uporabe ne
spremati i/ili ponovo upotrijebiti.
- Nakon jednokratne uporabe uništite aparat (najviše jedan radni ciklus).
- Nekorištene uređaje za disanje čuvajte u zatvorenoj kutiji i skladištite ih suhe
u nezagađenim prostorima na temperaturi
- između +5 i +55 stupnjeva Celzijusa.
ISPITNO MJESTO: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Uputa za stavljanje:
1. Aparat držite u ruci tako da trake slobodno vise.
2. Aparat držite ispod brade s nastavkom za nos prema van.
3. Primite gumenu vrpcu i navucite ju preko glave na vrat sve do ispod ušiju.
Držeći aparat za disanje jednom rukom na licu, navucite gornju gumenu
traku preko glave sve do iznad ušiju.
4. Samo za aparate s podesivim gumenim trakama: prigodom namještanja
pravilnog položaja aparata regulirajte zategnutost povlačenjem spojke
na svakoj gumenoj traci. (Zategnutost se može smanjiti vraćanjem spojke)
5. Kako bi maska poprimila pravilni oblik, vrhovima prstiju s obje ruke pritisnite
metalno ojačanje od vrha nosa prema nosnicama.
PROVJERA NEPROPUSTNOSTI I DOBROG NALIJEGANJA:
1. Držite obje ruke preko aparata za disanje i snažno izdahnite – pritom se unutar
aparata za disanje mora stvoriti pritisak- ako osjetite kako oko poveza izlazi zrak,
ponovo namjestite aparat s metalnim ojačanjem i/ili povećajte zategnutost
gumenih traka. Ovaj postupak ponavljajte sve dok maska ne bude nalijegala
na zadovoljavajući način.
2. Prije uporabe provjerite maske glede oštećenja tijela maske, traka i ventila.
Ne koristite masku, ako je bilo što oštećeno.
3. Na osnovi datuma uporabljivosti koji se nalazi na kutiji maske, provjerite da li
se naprava za zaštitu dišnih putova još može koristiti.
VAŽNO:
Ako ne koristite masku s podesivim trakama i primijetite da su trake
prelabave, pojačajte zategnutost tako na na gumenim trakama napravite
male čvorove.
OGRANIČENJA:
Aparat za disanje ne koristite ili se ne zadržavajte u zagađenom prostoru ako:
- je sadržaj kisika u zraku manji od 17% ( UK-19%)
- je zagađenje ili koncentracija zagađenja nepoznata ili ugrožava život
- su posebne koncemtracije premašile graničnu vrijednost određenu propisima
o zdravlju i sigurnosti ili ako je zaštitni faktor x NPF- ovisno o tomu što je manje.
Nominalni faktori zaštite : 4, 5 za FFP1, 12,5 za FFP2 i 50 za FFP3
- ima plinova ili para – uz iznimku aparata namijenjenih za zaštitu od plinova/para,
a u tom slučaju koncentracija para/plinova ne smije prijeći NPF.
- Aparati za disanje koji štite od organskih para se ne bi trebali koristiti kao zaštita
od para koje sadrže kiseline i obrnuto.
UPOZORENJE:
- Ne upotrebljavati za vatrogasnu primjenu. Aparati nemaju opskrbu kisikom
- Ne koristiti u prostorima s malo kisika kao na primjer tankovima ili drugim slabo
prozračenim prostorima (vidjeti pod ograničenja).
- Ne koristiti u eksplozivnim okruženjima.
- Uporaba dopuštena samo stručno osposobljenim osobama. Nepropustnost ovisi
o tomu nosi li se aparat za disanje na bradu ili bez brade.
- Sve maske, označene s „NR“, smiju se koristiti samo za jednu radnu smjenu.
Značenje simbola na ambalaži:
1. Piktogram „pješčani sat“ označava vijek trajanja proizvoda. Kod datuma je:
godina gggg, mjesec mm ili samo godina gggg.
2. Piktogram „knjiga“ „I“: molimo pridržavajte se uputa za uporabu proizvođača.
3. Piktogram „termometar“: oznaka najdublje i najviše temperature skladištenja
4. Piktogram „kišobran“: oznaka maksimalne relativne vlažnosti zraka
preporučenih uvjeta skladištenja
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
x
EN149:2001+A1:2009
Полумаски, филтриращи частиците
Ръководство за експлоатация:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ВНИМАНИЕ: Дихателни апарати за еднократна употреба са класифицирани
към една от категориите FFP1, FFP2 и FFP3. Преди да прочетете следващата
информация, проверете категорията, към която принадлежи дихателният
апарат, тя е посочена върху опаковката и върху апарата. Отговорност на
потребителя е проверката дали дихателният апарат постига необходимата
степен на защита за вида и концентрацията на замърсяванията в зоната,
където ще се използва дихателният апарат.
Указания за използване:
- Поставете дихателния апарат и проверете херметичността преди да влезете
в замърсената зона.
- Носете дихателния апарат докато сте изложени на замърсявания.
- Ползвайте дихателния апарат съгласно разпоредбите за здравеопазване
и безопасност.
- Изхвърлете дихателния апарат и използвайте ново
- когато дихателният апарат е бил свалян по време на престой в замърсено
помещение,
- когато дихателният апарат е толкова замърсен, че имате трудности при
дишане и/или удобството при носене е нарушено,
- когато дихателният апарат е повреден (при дихателни апарати, които
предпазват от пари, когато се усеща мирис на пари)
- Напуснете замърсената зона при замайване, прилошаване или настъпване
на други оплаквания.
- Предназначението е за еднократна употреба, няма нужда от поддръжка.
След употреба не съхранявайте и не използвайте повторно.
- Унищожете дихателния апарат след еднократна употреба (максимум един
работен процес).
- Съхранявайте неизползваните дихателни апарати в затворена кутия и ги
съхранявайте в незамърсени помещения между +5 и +55 градуса C.
ПУНКТ ЗА ПРОВЕРКА: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Указание за поставяне:
1. Дръжте дихателния апарат в ръка така, че лентите да висят свободно
2. Дръжте дихателния апарат под брадичката, като издутината за носа е навън.
3. Хванете гумената лента и я издърпайте над главата и тила до под ушите.
Дръжте с една ръка дихателния апарат върху лицето, накрая издърпайте
горната гумена лента над главата до над ушите.
4. Само при дихателни апарати с регулируеми гумени ленти: по време на
настройката на правилната позиция на дихателния апарат, регулирайте
опъването чрез издърпване на ухото на всяка гумена лента (опъването
може да се намали чрез бутане на ухото обратно)
5. За да приеме маската правилна форма, с помощта на показалците на двете
ръце натиснете металното подсилване на гърба на носа към ноздрите
на носа си
ПРОВЕРКА НА УПЛЪТНЯВАНЕТО И ПРАВИЛНОТО ПОЛОЖЕНИЕ:
1. С помощта на двете ръце хванете отгоре дихателния апарат и издишайте
силно - при това в дихателния апарат трябва да се образува налягане -
проверете къде около съединенията излиза въздух, настройте отново
дихателния апарат с металното подсилване и/или увеличете опъването на
гумените ленти. Повтаряйте този процес докато маската стои достатъчно
добре.
2. Преди употреба проверете маската за увреждания по корпуса, връзките
и вентила . Не ползвайте при увреждания на която и да е част.
3. Проверете годността върху опаковката дали маската все още
е използваема.
ВАЖНО: Ако не използвате маска с регулируеми ленти и забележите, че
лентите са твърде хлабави, повишете опъването, като направите малки
възли върху гумената лента.
ОГРАНИЧЕНИЯ:
Не използвайте дихателния апарат или не оставайте в замърсената зона,
когато:
- съдържанието на кислорода е по-малко от 17% ( Великобритания-19%) .
- замърсяването или неговата концентрация са непознати или опасни за живота
- специалните концентрации надвишават граничната стойност, установена
от разпоредбите за здравеопазване и безопасност или защитния множител
x NPF - в зависимост от това кое е по-ниско. Номинални защитни фактори:
4,5 за FFP1, 12,5 за FFP2 и 50 за FFP3
- има газове или пари - с изключение на дихателни апарати, които са пригодени
като защита срещу пари/газове, в този случай концентрацията на
парите/газовете не трябва да надвишава NPF.
- Дихателни апарати, които защитават от органични пари, не трябва да се
използват за защита от съдържащи киселини пари и обратно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
- Да не се използват при гасене на пожари. Дихателни апарати не снабдяват
с кислород.
- Да не се използват в зони бедни на кислород като например резервоари или
други лошо проветрявани зони (вж. долу при ограниченията). Да не се
използват в експлозивна атмосфера.
- Да се използват само от обучен и квалифициран персонал.
- Херметичността зависи и от това дали дихателният апарат се носи върху
брада или небръсната брада.
- Всички маски маркирани с „NR“ могат да се използват само еднократно.
Тълкуване на обозначенията върху опаковката:
1. Часовниковата пиктограма показва продължителността на годност на про-
дукта.Кодът дата е : година jjjj, месец mm или само година jjjj.
2. Книжна пиктограма „I“: Моля спазвайте указанията за използване на про-
изводителя.
3. Термометърна пиктограма: описание на най-ниската и най-високата околна
температура
4. Пиктограма тип чадър :описание на максималната относителна влажност на
въздуха на препоръчителните условия за помещението
wolfcraft GmbH, WolffstraІe 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
e
EN149:2001+A1:2009
Semimčşti cu filtre de particule
Instrucţiuni de utilizare:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ATENŢIE:
Mčştile de unică folosinţă sunt clasificate conform uneia din categoriile
FFP1, FFP2 şi FFP3. Înainte să citiţi următoarele informaţii, verificaţi categoria în care
se încadrează masca, aceasta este indicată pe ambalaj şi pe mască. Utilizatorul
răspunde de asigurarea faptului că masca îndeplineşte clasa de protecţie necesară
pentru tipul şi concentraţia poluării în domeniul în care trebuie utilizat.
Instrucţiuni de utilizare:
- Puneţi-vă masca şi verificaţi etanşeitatea înainte să intraţi în zona poluată.
- Purtaţi masca atât timp cât sunteţi expus poluării.
- Utilizaţi masca în conformitate cu prevederile corespunzătoare privind sănătatea
şi securitatea
- Se va utiliza obligatoriu o masca noua:
- când masca a fost îndepărtată pe durata staţionării într-un mediu poluat,
- când masca este atât de murdară încât aveţi dificultăţi de respiraţie şi/sau
confortul utilizării scade,
- când masca este deteriorată (în cazul măştilor ce protejează împotriva vaporilor,
când se constată lipsa etanşeităţii)
- Părăsiţi zona poluată în caz de ameţeală, greaţă sau dacă apare alt disconfort.
- Numai pentru utilizare unică, nu este necesară întreţinerea. Nu depozitaţi şi/sau
nu reutilizaţi după folosire.
- Distrugeţi masca după utilizarea unică (maxim un ciclu de lucru).
- Păstraţi măştile neutilizate în cutia închisă şi depozitaţi-le în spaţii uscate şi curate,
între +5 şi +55 °C.
CENTRU DE VERIFICARE: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Instrucţiuni de fixare:
1. Ţineţi masca în mână în aşa fel încât benzile să atârne liber.
2. Ţineţi masca sub bărbie cu partea pentru nas înspre exterior.
3. Luaţi banda elastică inferioară şi trageţi-o pe gât pe deasupra capului, până sub
urechi. Ţineţi cu o mână masca pe faţă, trageţi apoi banda elastică superioară pe
deasupra capului, până deasupra urechilor.
4. Numai pentru măştile cu benzi elastice reglabile: pe durata ajustării poziţiei co-
recte a măştii, reglaţi tensiunea prin tragerea eclisei la fiecare bandă elastică.
(tensiunea poate fi redusă prin împingerea înapoi a eclisei)
5. Pentru ca masca să adopte forma corectă, apăsaţi cu vârfurile degetelor de la
ambele mâini întăritura metalică de la puntea nazală până la aripile nasului.
VERIFICAREA ETANŞEITĂŢII ŞI A POZIŢIONĂRII CORECTE:
1. Ţineţi ambele mâini deasupra măştii, expiraţi puternic – ar trebui să se formeze
presiune în interiorul măştii – dacă în jurul legăturilor simţiţi scăpări de aer,
reglaţi din nou masca cu întăritura metalică şi/sau sporiţi tensiunea benzilor
elastice. Repetaţi acest procedeu până când masca se aşează în mod satisfăcător.
2. Verificaţi masca de protecţie a respiraţiei daca nu există pe suprafaţa acesteia
stricăciuni, precum şi asupra benzii şi al ventilului înainte de utilizare.
3. Verificaţi data de expirare de pe ambalaj şi dacă masca de protecţie mai poate
fi folosit.
IMPORTANT: Dacă nu folosiţi mască cu benzi reglabile şi observaţi că benzile sunt
prea libere, măriţi tensioanarea prin realizarea unor mici noduri în banda elastică.
RESTRICŢII:
Nu utilizaţi masca şi nu staţionaţi în medii poluate, când:
- concentraţia de oxigen este mai mică de 17% ( UK 19%)
- poluarea sau concentraţia acesteia este necunoscută sau mortală
- anumite concentraţii depăşesc valoarea limită ce este stabilită de către prevederile
de sănătate şi securitate sau de către factorul de protecţie x NPF- în funcţie de care
este mai scăzut. Factori nominali de protecţie : 4, 5 pentru FFP1, 12,5 pentru FFP2
şi 50 pentru FFP3
- sunt prezente gaze sau vapori – cu excepţia măştilor ce sunt indicate drept pro-
tecţie împotriva vaporilor/gazelor, în acest caz, concentraţia de vapori/gaze
nu are voie să depăşească NPF.
- măştile ce protejează împotriva vaporilor organici nu ar trebui utilizate drept
protecţie împotriva vaporilor acizi, şi invers.
AVERTISMENT
:
- Nu utilizaţi în caz de intervenţii la incendii. Măştile nu furnizează oxigen.
- Nu utilizaţi în medii sărace în oxigen, ca de ex. cisterne sau alte medii slab
ventilate (vezi Restricţii).
- Nu utilizaţi în atmosfere explozive.
- Se va utiliza numai de către personal şcolarizat şi calificat. Etanşeitatea este
influenţată şi dacă masca este purtată peste barbă sau barbă nerasă.
- Toate măştile ce sunt marcate cu iniţialele “NR”, nu pot fi folosite decăt o singura
data.
Semnificaţia simbolurilor de pe ambalaj:
1. Pictograma clepsidră reprezintă durata de viaţă a produsului. Codul dată
reprezintă: Anul (jjjj),Luna mm sau doar Anul jjjj.
2. Pictograma carte “i” : vă rugăm să consultaţi manualul de utilizare
al producătorului.
3. Pictograma termometru : descrierea minimală şi maximală a temperaturii
de depozitare.
4. Pictograma umbrelă : reprezintă relativitatea maximă a umidităţii a condiţiilor
de depozitare recomandate.
Wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-
P
EN149:2001+A1:2009
Részecskeszűrő fél maszkok
Használati utasítás:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
FIGYELEM: Az egyszerhasználatos légzőkészülékek az FFP1, FFP2 és FFP 3
kateróriák egyike szerint osztályozottak. Mielőtt a következő információkat
elolvasná, ellenőrizze a légzőkészülék csomagolását, illetve a készüléken
feltüntetett kategóriáját. A felhasználó felelőssége annak megállapítása, hogy
a légzőkészülék az alkalmazás helyén uralkodó szennyeződés fajtájának és
koncentrációjának megfelelő védelmi fokozattal rendelkezik-e.
Utasítások az alkalmazáshoz:
- Helyezze fel a légzőkészüléket és ellenőrizze annak tömítettségét, mielőtt
a szennyezett területre lépne.
- Alkalmazza addig a légzőkészüléket, amíg a szennyeződésnek ki van téve.
- A légzőkészüléket a megfelelő egészségügyi és biztonsági rendeleteknek
megfelelően alkalmazza.
- Ártalmatlanítsa a légzőkészüléket és használjon egy újat,
- ha a légzőkészüléket a szennyezett térben való tartózkodás során eltávolította,
- ha a légzőkészülék olyan mértékben szennyeződne, hogy légzési nehézségei
támadnának vagy ha viselete kényelmetlenné válna,
- ha a légzőkészülék megsérülne (olyan készülékek esetében, melyek gőzöktől,
párától óvnak, ha ezek szagát észlelné),
- Szédülés, rosszullét vagy más panasz esetén hagyja el a szennyezett területet.
- Kizárólag egyszeri használatra, karbantartás nem szükséges. Felhasználás után
ne tárolja és ne használja újra.
- Semmisítse meg a légzőkészüléket az egyszeri használatot követően (legfeljebb
egy munkanap).
- A nem használt légzőkészülékeket zárt dobozban, száraz és szennyeződéstől
mentes helyen, +5 és +55 °C között tárolja.
ELLENORZO INTÉZMÉNY: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Felhelyezési utasítás:
1. Tartsa a légzőkészüléket úgy a kezében, hogy a szalagok szabadon lelógjanak.
2. Helyezze a légzőkészüléket az álla alá úgy, hogy az orr-betét kifelé mutasson.
3. Vegye kézbe a gumiszalagot és húzza fel a készüléket a fejére a nyakáig
a fülvonal alá. A légzőkészüléket egyik kézzel tartsa az arcára, majd
a gumiszalagot húzza a fejére a fülek fölé.
4. Csak állítható gumiszalagos légzőkészülékek számára: A légzőkészülék helyes
pozíciójának beállítása közben: lazítsa meg a gumiszalagot a szalagokon
található csat húzásával (A feszesség állítható a csat visszatolásával).
5. Ahhoz, hogy a maszk a helyes formáját felvegye, mindkét kéz egy-egy
ujjhegyével nyomja be az orrnyereg fémbetétjét az orr mindkét oldalán.
A TÖMÍTETTSÉG ÉS A HELYES FELFEKVÉS ELLENőRZÉSE
1. Mindkét kezével fedje be a légzőkészüléket és erősen lélegezzen ki. Eközben
nyomást kell éreznie a maszkon belül. Amennyiben érzi, hogy valahol távozik
a levegő, állítsa be helyesen a csatot vagy húzza meg a gumiszalagokat.
Ezt addig ismételje, míg a maszk helyesen nem ül.
2. Használat előtt ellenőrizze a védőmaszk felületét, -nincsenek-e rajta
sérülések- valamint a szalagokat és szelepeket. Ne használja, ha valami sérült.
3. Ellenőrizze a védőmaszk dobozán a lejárati időt, hogy a gázálarc
felhasználható-e még.
FONTOS: Amennyiben nem állítható gumiszalagos maszkot használna,
laza gumiszalag esetén kössön csomókat a gumiszalagra.
BEHATÁROLTSÁG:
Ne használja a légzőkészüléket illetve ne maradjon a szennyezett területen, ha:
- az oxigéntartalom a 17% ( UK-19%) értéknél alacsonyabb.
- a szennyezettség illetve ennek koncentrációja ismeretlen vagy életveszélyes lehet.
- bizonyos koncentrációk azokat a határokat túllépik, melyek
- az egészségügyi és biztonsági rendeletekben meghatározottak vagy a védelmi
faktor adott x NPF-je alacsonyabb a megengedettnél. névleges védelmi faktorok:
4, 5 az FFP1-nél, 12,5 az FFP2-nél és 50 az FFP3-nál.
- gázok vagy gőzök vannak jelen – kivéve a gázok/gőzök elleni védőmaszkok
esetében, amennyiben az NPF értékek nem kerülnek túllépésre.
- azon légzőkészülékeket, melyek szerves gőzök ellen védenek, nem használhatók
savas közegekben. Ugyanez érvényes fordítva is.
FIGYELMEZTETÉS:
- Tűzoltási bevetéseken nem használható. A légzőkészülékek nem biztosítanak
oxigént.
- Nem használható oxigénszegély területeken, pl. tárolótartályokban vagy rosszul
szellőző termekben (lásd lent: Behatároltság).
- Nem használható robbanásveszélyes atmoszférában.
- Kizárólag szakavatott, betanított személyzet használhatja. A légzőkészülék
tömítettsége attól is függ, hogy szakállas, vagy borostás arcon viselik.
- Minden „NR”-el jelzett védőmaszk csak egy műszakra használható.
Szimbólumok jelentése a csomagoláson
1. A homokóra piktogramm a termék élettartamát jelenti. A dátumkód: év jjjj.
hónap mm vagy csak év jjjj
2. Könyvpiktogramm „I” Vegye figyelembe a gyártó használati utasítását
3. Hőmérő piktogramm: legalacsonyabb és legmagasabb raktározási hőmérséklet
4. Esernyő piktogramm: a raktározáshoz ajánlott maximális relatív légnedvesség
megjelölése
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
w
EN149:2001+A1:2009
Polomasky s filtrací částic
Návod k použití:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
POZOR:
jednorázové dýchací masky jsou klasifikovány v souladu s některou z
kategorií FFP1, FFP2 nebo FFP3. Před čtením následujících informací zkontrolujte
kategorii, do které dýchací maska patří. Tato kategorie je uvedena na obalu a
samotné dýchací masce. Uživatel je povinen zajistit, aby dýchací maska vyhovovala
příslušnému stupni ochrany pro druh a koncentraci znečištění vyskytujícího se
v oblasti, ve které má být dýchací maska používána.
Pokyny pro používání:
- Před vstupem do kontaminované oblasti si nasaďte dýchací masku a zkontrolujte
její těsnost.
- Dýchací masku používejte po celou dobu, po kterou jste vystaveni kontaminaci.
- Dýchací masku používejte v souladu s příslušnými zdravotními a bezpečnostními
předpisy
- Dýchací masku zlikvidujte a použijte jinou v následujících případech:
- byla-li dýchací maska během pobytu v kontaminovaném prostoru odstraněna,
- je-li dýchací maska natolik znečištěna, že máte problémy s dýcháním a / nebo
není-li komfort nošení dostatečný,
- je-li dýchací maska poškozena (u dýchacích masek chránících před výpary, jestliže
je cítit zápach výparů)
- V případě závratí, nevolnosti či jiných potíží opusťte kontaminovanou oblast.
- Určeno pouze k jednorázovému použití, není nutná žádná údržba. Po použití dále
neskladujte a / nebo opakovaně nepoužívejte.
- Po jednom použití dýchací masku zlikvidujte (maximálně jedna pracovní operace).
- Nepoužité dýchací masky uchovávejte v uzavřeném boxu a skladujte je na suchém
a čistém místě při teplotě mezi +5 a +55 °C.
KONTROLNÍ ORGÁN: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Postup při nasazování:
1. Dýchací masku držte v ruce tak, aby pásky volně visely dolů
2. Přidržte dýchací masku pod bradou tak, aby kryt nosu směřoval ven.
3. Uchopte pryžový pásek a přetáhněte jej přes hlavu směrem k šíji až dolů pod
uši. Dýchací masku držte jednou rukou u obličeje a následně přetáhněte horní
pryžový pásek přes hlavu až nahoru nad uši.
4. Určeno pouze pro dýchací masky s nastavitelnými pryžovými pásky: při
nastavování správné polohy dýchací masky upravte napnutí přitažením
spony na každém pryžovém pásku. (Napnutí lze snížit zpětným posunutím
spony)
5. Aby maska získala správný tvar, tak konečky prstů obou rukou přitlačte kovovou
výztuž k nosu směrem z jeho hřbetu k chřípí.
KONTROLA TĚSNOSTI A SPRÁVNÉ POLOHY:
1. Obě ruce držte nad dýchací maskou a intenzivně vydýchněte - přitom musí být
cítit tlak uvnitř dýchací masky - cítíte-li unikající vzduch kolem kontaktních míst,
tak masku znovu nastavte pomocí kovové výztuhy a / nebo zvyšte napnutí
pryžových pásků. Toto opakujte tak dlouho, až bude maska ve správné poloze.
2. Před použitím přezkoušejte jestli není poškozeno tělo masky, pásky nebo ventily.
Nepoužívejte, jestli je cokoli v nepořádku.
3. Zkontrolujte dobu použitelnosti na obalu masky, zda může být ochranná maska
použita.
DŮLEŽITÉ: nepoužíváte-li masku s nastavitelnými popruhy a zjistíte-li, že jsou
popruhy příliš volné, tak zvyšte napnutí tak, že do pryžového popruhu uděláte
uzlíky.
OMEZENÍ:
Dýchací masku nepoužívejte a nezdržujte se v kontaminované oblasti
v následujících případech:
- je-li obsah kyslíku nižší než 17 % ( UK-19 %)
- je-li kontaminace nebo její koncentrace neznámá nebo životu nebezpečná
- jestliže určité koncentrace překračují konkrétní mezní hodnotu stanovenou přís-
lušnými zdravotními nebo bezpečnostními předpisy nebo je-li ochranný faktor
x NPF- podle toho, který je nižší. Nominální ochranné faktory: 4, 5 pro FFP1, 12,5
pro FFP2 a 50 pro FFP3
- jsou-li přítomny plyny nebo výpary - s výjimkou dýchacích masek, které jsou
vhodné jako ochrana proti výparům / plynům; v takovém případě nesmí
koncentrace výparů / plynů překročit příslušnou hodnotu NPF.
- dýchací masky chránící před organickými výpary by se neměly používat jako
ochrana před výpary obsahujícími kyseliny a naopak.
VÝSTRAHA:
- Nepoužívejte při požárních zásazích. Dýchací masky nezásobují kyslíkem.
- Nepoužívejte v oblastech s nízkým obsahem kyslíku, jako např. nádržích nebo
jiných špatně větraných prostorách (viz Omezení).
- Nepoužívejte ve výbušných prostředích.
- Výrobek smí používat pouze vyškolený a kvalifikovaný personál. Těsnost rovněž
závisí na tom, zda se dýchací maska nosí na vousech nebo na strništi.
- Všechny masky označené „NR“ smějí být použity jen jako ochranné pracovní
pomůcky.
Význam symbolů na obalech:
1. Piktogram slunečních hodin ukazuje dobu použitelnosti. Kód data je rok jjjj,
měsíc mm nebo jen rok jjjj.
2. Piktogram kniha „I“: Věnujte prosím pozornost návodu výrobce..
3. Piktogram teploměr:popisuje nejnižší a nejvyšší skladovací teplotu.
4. Piktogram deštník: Ukzauje maximální vlkost vzduchu doporučenou při sklado-
vání.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
k
EN149:2001+A1:2009
Partikül filtrasyonlu yarım maskeler
Kullanma talimatı:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
DİKKAT:
Tek kullanımlık solunum cihazları FFP1, FFP2 ve FFP3 kategorilerine uygun
olarak sınıflandırılmıştır. Aşağıda yazılı bilgileri okumadan önce, solunum cihazının
ait olduğu kategoriyi kontrol ediniz, bu kategori ambalaj ve solunum cihazı
üzerinde yazılıdır. Solunum cihazının, cihazın kullanılacağı saha içerisindeki kirliliğin
türü ve yoğunluğu için gerekli koruma kademesine sahip olup olmadığının
saptanması kullanıcının sorumluluğundadır.
Kullanımla ilgili talimatlar:
- Solunum cihazını takınız ve kirli saha içerisine girmeden önce sızdırmazlığı kontrol
ediniz.
- Solunum cihazını, kirliliğe maruz kaldığınız sürece takınız.
- Solunum cihazını ilgili sağlık ve güvenlik hükümlerine uygun bir şekilde kullanınız.
- Solunum cihazını atığa ayırınız ve yenisini kullanınız;
- solunum cihazı kirli bir oda içerisinde bulunuyorken çıkartıldığında,
- solunum cihazı, nefes alıp-vermekte zorluğa ve/ veya cihazı taşımakta zorluğa
neden olacak kadar kirlenmiş olduğunda,
- solunum cihazı zarar görmüş olduğunda (gazlara karşı koruyan solunum
cihazlarında, gaz kokusu alındığında)
- Başınız döndüğünde, mideniz bulandığında veya başka şikayetler görüldüğünde
kirli sahayı terk ediniz.
- Yalnızca bir defalık kullanım için, bakım gerektirmez. Kullandıktan sonra muhafaza
etmeyiniz ve/ veya tekrar kullanmayınız.
- Bir defa kullandıktan sonra solunum cihazını imha ediniz (en fazla bir çalışmada
kullanım).
- Kullanılmayan solunum cihazlarını kapalı kutularda muhafaza ediniz ve kirli
olmayan kuru odalarda +5 ila +55 C derece arasında depolayınız.
KONTROL YERİ: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Takma talimatı:
1. Solunum cihazını, bantlar serbestçe aşağı sarkacak şekilde elinizde tutunuz.
2. Solunum cihazını, burun yeri dışarı bakacak şekilde çenenizin altına tutunuz.
3. Lastik bandı tutunuz ve başınızın üstünden geçirip kulaklarınızın altına kadar
ensenize yerleştiriniz. Solunum cihazını bir elinizle yüzünüze tutunuz, ve
ardından üst lastik bandı başınız üzerinden kulaklarınızın üstüne kadar geçiriniz.
4. Yalnızca ayarlanabilir lastik bantlı solunum cihazları için: solunum cihazınızın
doğru pozisyonunun ayarlanması sırasında, lastik banttaki mandalı çekerek
gerginliği ayarlayınız (mandal geri itilmek suretiyle gerginlik azaltılabilir)
5. Maskenin doğru şekle sahip olması için metal desteği iki elinizin parmak
uçlarıyla, burun sırtından burun deliklerine doğru bastırınız.
SIZDIRMAZLIĞIN VE DOĞRU YERLEŞİMİN KONTROL EDİLMESİ:
1. İki elinizi solunum cihazı üstünde tutunuz ve kuvvetlice nefes veriniz - bu sırada
solunum cihazı içerisinde basınç oluşması gerekir - temas yerlerinin çevresinde
çıkan havayı kontrol ediniz, solunum cihazını metal desteği kullanarak yeniden
ayarlayınız ve/ veya lastik bantları daha fazla geriniz: Maske, memnun edici
şekilde oturana kadar bu işlemi tekrarlayınız.
2. Maskeyi kullanmadan önce maske gövdesini, bantlarını ve valflarını hasar
açısından kontrol edin. Eğer herhangi bir hasar varsa, maskeyi kullanmayın.
3. Maske kutusunun üzerindeki son kullanım tarihine göre solunum aparatının
halen kullanılabilir olup olmadığını kontrol edin.
ÖNEMLİ: Ayarlanabilir bantları olmayan bir maske kullandığınızda ve bantların
gevşek olduğunu fark ettiğinizde, lastik banda küçük düğümler atarak gerginliği
arttırınız.
KISITLAMALAR:
Aşağıdaki hallerde solunum cihazını kullanmayınız p2-ya da kirli saha içerisinde
durmayınız:
- oksijen içeriği %17 (İngiltere %19) değerinden düşük olduğunda
- kirlilik türü veya yoğunluğu bilinmediğinde p2-ya da hayatı tehdit edecek boyutta
olduğunda
- özel yoğunlaşmalar, sağlık ve güvenlik hükümleri aracılığıyla saptanmış olan sınır
değerini aştığında veya koruma faktörü x NPF- hangisi olduğuna bağlı olarak -
düşük olduğunda. Nominal koruma faktörleri: FFP1 için 4,5, FFP2 için 12,5 ve FFP3
için 50
- gazlar veya buharlar mevcut olduğunda - buhara/gaza karşı koruma için uygun
olan solunum cihazları hariç, bu durumda buhar/gaz yoğunluğu NPF'yi
aşmamalıdır.
- Organik buharlara karşı koruyan solunum cihazları, asit içeren buharlara karşı
koruma veya tersi amacıyla kullanılmamalıdır.
UYARI:
- İtfaiye uygulamalarında kullanılmamalıdır. Solunum cihazları oksijen sağlamaz.
- Örneğin; tankerler gibi oksijeni az sahalarda veya kötü havalandırılan diğer saha-
larda kullanılmamalıdır (bakınız Kısıtlamalar bölümü).
- Patlayıcı ortamlarda kullanılmamalıdır.
- Yalnızca eğitimli ve uzman personel tarafından kullanılmalıdır. Sızdırmazlık aynı
zamanda, solunum cihazının hafif veya çok sakalla taşınıp taşınmadığını
da bağlıdır.
- Tüm "NR" işaretli maskeler sadece bir iş vardiyası için kullanılabilir.
Ambalaj üzerindeki işaretlerin anlamları:
1. Kum saati sembolü ürünün kullanım ömrünü belirtir. Tarih kodu: Yıl yyyy Ay aa
veya sadece yıl yyyy dir.
2. Kaynak işareti "I". Lütfen üreticinin kullanma kılavuzuna uyun.
3. Termometre işareti: En düşük ve en yüksek depolama ısısını tanımlar.
4. Şemsiye resmi: Tavsiye edilen depolama koşullarının maksimum bağıl hava
nemini tanımlar.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
W
EN149:2001+A1:2009
Ημιπροσωπίδες για φιλτράρισμα σωματιδίων
Οδηγία χρήσης:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ταξινόμηση των αναπνευστικών συσκευών μίας χρήσης σύμφωνα με
μία από τις κατηγορίες FFP1, FFP2 και FFP3.Προτού διαβάσετε τις ακόλουθες
πληροφορίες, ελέγξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η αναπνευστική συσκευή
και η οποία αναγράφεται στη συσκευασία και στην αναπνευστική συσκευή.
Ο χρήστης οφείλει να σιγουρευτεί πως η αναπνευστική συσκευή προσφέρει την
απαιτούμενη ασφάλεια (κατηγορία προστασίας) που απαιτείται για το είδος και
τη συγκέντρωση της ρύπανσης στο χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί.
Οδηγίες για τη χρήση:
- Φορέστε την αναπνευστική συσκευή και ελέγξτε τη στεγανοποίηση προτού
εισέλθετε στο ρυπασμένο χώρο.
- Να χρησιμοποιείτε την αναπνευστική συσκευή όσο χρόνο εκτίθεστε στη
ρύπανση.
- Να χρησιμοποιείτε την αναπνευστική συσκευή σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις
υγείας και ασφαλείας
- Να διατίθετε στα απορρίμματα την αναπνευστική σας συσκευή και να
χρησιμοποιείτε νέα
- όταν η αναπνευστική συσκευή αφαιρέθηκε κατά τη διάρκεια της παραμονής
σε ρυπασμένο περιβάλλον,
- όταν η συσκευή είναι τόο λερωμένη, ώστε να σας δημιουργεί δυσκολία στην
αναπνοή και/ή δεν φοριέται με άνεση,
- όταν η συσκευή είναι ελαττωματική (σε περίπτωση αναπνευστικών συσκευών που
προστατεύουν κατά ατμών, όταν διαπιστωθεί η οσμή των ατμών)
- Σε περίπτωση ζάλης, ναυτίας ή άλλων ενοχλήσεων, να εγκαταλείψετε τον
ρυπασμένο χώρο.
- Για μία μόνο χρήση, δεν χρειάζεται συντήρηση. Να μη χρησιμοποιείται μετά την
πρώτη χρήση και μη την επαναχρησιμοποιείοτε.
- Μετά τη μία χρήση, να καταστρέφετε την αναπνευστική συσκευή. (το ανώτερο
μία φάση εργασίας).
- Τις μη χρησιμοποιούμενες αναπνευτστικές συσκευές να τις φυλάγετε στο κλειστό
κουτί και σε στεγνούς άλλά όχι ακάθαρτους χώρους μεταξύ +5 και +55 βαθμούς
Κελσίου.
PRÜFSTELLE: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Οδηγία εφαρμογής:
1. Κρατήστε την αναπνευστική συσκευή στο χέρι έτσι ώστε να κρεμιούνται
ελεύθερες οι κορδέλλες προς τα κάτω
2. Κρατήστε την αναπνευστική συσκευή κάτω από το πηγούνι με την προστασίας
της μύτης προς τα έξω.
3. Πιάστε τη λαστιχένια ταινία και τραβήξτε την πάνω αό το κεφάλι, στο σβέρκο,
μέχρι κάτω από τα αυτιά. Κρατώντας την αναπνευστική συκευή με το ένα χέρι
και προς το πρόσωπό σας, περάστε την επάνω λαστιχένια ταινία πάνω από το
κεφάλι μέχρι πάνω από τα αυτιά.
4. Μόνο για αναπνευστικές συσκευές με ρυθμιζόμενο λάστιχο: Κατά τη ρύθμιση
της σωστής θέσης, ρυθμίζετε την ένταση με ρυθμιζόμενα λαστιχάκια με
τράβηγμα της θηλιάς προς τη σωστή κατεύθυνση. Ρυθμίζετε την ένταση
τραβιώντας τη θηλιά σε κάθε λαστιχάκι (Η ένταση μπορεί να αποφευχθεί με
σπρώξιμο της θηλιάς προς τα πίσω.)
5. Για να πάρει η μάσκα το σωστό σχέδιο, πάρτε τις άκρες των δακτύλων και τνω
δύο χεριών και πιέστε το σφικτά στι πρόσωπό σας.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΣΩΣΤΗΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ:
1. Κρατήστε και τα δυό σας χέρια επάνω από την αναπνευστική συσκευή και
εκπνεύστε δυνατά – πρέπει να δημιουργηθεί πίεση εντός της συσκευής . Εάν
αισθάνεστε διαφυγή αέρος γύρω από τις συνδέσεις τοποθετήστε τη συσκευή
εκ νέου με την μεταλλική ενίσχυση και/ή αυξήστε την ένταση των λάστιχων.
Να επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μέχρι να εφαρμόζει καλά η μάσκα.
2. Κάθε φορά πριν χρησιμοποιήσετε τη μάσκα, ελέγξτε την για τυχόν φθορά καθώς
επίσης τις βαλβίδες και την λουρίδα. Σε περίπτωση που υπάρχει κάποια φθορά,
μην χρησιμοποιήσετε τη μάσκα.
3. Ελέγξτε την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται πάνω στο κουτί, για να
διαπιστώσετε εάν το φίλτρο είναι κατάλληλο για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν χρησιμοποιείτε μάσκα με ρυθμιζόμενες ταινίες και καταλάβετε
πως οι ταινίες είναι πολύ χαλαρές, αυξήστε την ένταση, φτιάχνοντας μικρούς
κόμπους στο λάστιχο.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ:
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή μη μένετε στον ρυπασμένο χώρο, όταν:
- η περιεκτικότητα οξυγόνου είναι κάτω των 17% ( UK-19%)
- ο βαθμός ρρύπανσης ή συγκέντρωσης είναι άγνωστο ή επικίνδυνος για τη ζωή.
- ειδικές συγκεντρώσεις υπερβαίνουν την οριακή τιμή που προσδιορίζεται από τους
Όρους Υγείας και Ασφαλείας ή τον παράγοντα προστασίας x NPF- , ανάλογα με
το ποια τιμή είναι χαμηλότερη. Ονομαστικοί παράγοντες προστασίας: 4, 5 για
FFP1, 12,5 για FFP2 και 50 για FFP3
- υπάρχουν αέρια ή ατμοί – εξαιρουμένων των αναπνευστικών συσκευών που
είναι κατάλληλες για προστασία από ατμούς/αέρια. Στην περίπτωση αυτή δεν
επιτρέπεται η συγκέντρωση των ατμών / αερίων να υπερβάινει τον συντελεστή
NPF.
- Οι αναπνευστικές συσκευές που προστατεύουν κατά οργανικών ατμών,
να μη χρησιμοποιούνται σαν προστασία από ατμούς που περιέχουν οξέα ή
αντιστρόφως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
- Να μη χρησιμοποιείται κατά την πυρόσβεση από την Πυροσβεστική Υπηρεσία.
Οι αναπνευστικές συσκευές δεν έχουν παροχή οξυγόνου.
- Να μη χρησιμοποιείται σε μέρη με έλλειψη οξυγόνου, όπως π.χ. σε ντεπόζιτα ή σε
άλλους, όχι καλά αεριζόμενους χώρους (βλέπε το εδάφιο ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ).
- Nα μη χρησιμοποιείται σε εκρηκτική ατμόσφαιρα.
- Να χρησιμοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό . Η στεγανότητα
εξαρτάται και από το εάν η συσκευή φοριέται πάνω σε μούσι ή όχι καλά
ξυρισμένο πρόσωπο.
- Οι μάσκες με το σήμα ‘’NR’’ προορίζονται για μία και μόνο χρήση.
Σημασία των συμβόλων στη συσκευασία
1. Το διάγραμμα με τις ώρες αναφέρεται στην χρονική διάρκεια μέχρι την οποία
μπορείτε να χρησιμοποιείτε το προϊόν και υποδηλώνεται με τον κωδικό: χρόνος
yyyy, μήνας mm ή μόνο χρόνος yyyy
2. Βιβλίο διαγράμματος ‘’I’ Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης του κατασκευαστή
3. Διάγραμμα θερμοκρασίας: Χαμηλή και υψηλή θερμοκρασία αποθήκευσης.
4. Διάγραμμα ‘’ομπρέλα’’: Μέγιστη σχετική υγρασία βάσει των συνθηκών
αποθήκευσης που συνιστώνται
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
v
EN149:2001+A1:2009
Półmaski filtrujące
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
WAŻNE:
Jednorazowe maski filtrujące są klasyfikowane według jednej z trzech
kategorii- FFP1, FFP2, FFP3. Zanim przeczytasz poniższą informację, sprawdź
kategorię do której należy twoja maska – kategoria jest zaznaczona na
opakowaniu oraz na samej masce. Użytkownik jest odpowiedzialny za
sprawdzenie, czy maska zapewnia niezbędny poziom ochrony przed rodzajem
i stężeniem zanieczyszczenia na obszarze, gdzie ma być stosowana.
Instrukcja użytkowania:
- Dopasuj maskę i sprawdź jej szczelność przed wejściem na obszar
z zanieczyszczeniami.
- Miej założoną maskę tak długo , jak długo istnieje zagrozenie wywołane
zanieczyszczeniami.
- Używaj maski zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i higieny
pracy.
- Wyrzuć maskę i wymień na nową:
- jeśli maska została zdjęta na obszarze z zanieczyszczeniami
- w wypadku trudności w oddychaniu, lub zmniejszonym komforcie noszenia
- maska została uszkodzona (maski chroniące przed oparami, jeśli zapach oparów
jest wykrywalny)
- Opuścić obszar zanieczyszczony w przypadku zawrotów głowy, mdłości lub,
wystąpienia innych dolegliwości.
- Tylko do jednorazowego użytku, nie wymaga konserwacji. Po jednorazowym
użyciu wyrzucić.
- Niewykorzystane maski przechowywać w zamkniętym opakowaniu , w suchym
i nieskażonym miejscu w temperaturze między +5 a +55 ° C.
Certyfikacja: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
INSTRUKCJA ZAKŁADANIA:
1. Ujmij maskę w dłoń, pozwól aby paski mocujące zwisały swobodnie.
2. Przytrzymaj maskę pod brodą z częścią nosową skierowana na zewnątrz.
3. Taśmę gumową przeciągnąć przez głowę na kark poniżej uszu. Trzymając maskę
jedną ręką przy twarzy, przeciągnąć następnie górną taśmę gumową przez
głowę powyżej uszu.
4. Tylko maski z regulowanymi paskami na głowę: utrzymując pozycję, dostosuj
nacisk poprzez naciągnięcie każdego z pasków na głowę, (nacisk może być
zmniejszony poprzez przyciśnięcie zapięcia).
5. Dopasuj część nosową do kształtu twarzy, dotykając palcami obu rąk po obu
stronach górnej części nosowej i jednocześnie dociskając ją do środka.
SPRAWDZ SZCZELNOŚĆ I DOPASOWANIE
1. Docisnąc maskę obiema dłońmi do twarzy i silnie wydmuchać powietrze,
w przypadku zauważenia nieszczelnosci ponownie dopasować kształt maski.
lub zwiększyć naprężenie taśm gumowych. Czynności te należy powtarzać tak
długo, aż maska zostanie prawidłowo umieszczona.
2. Przed użyciem sprawdzić stan techniczny maski , pasków i zaworków.
W przypadku uszkodzeń niedopuszczalne jest jej użycie.
3. Sprawdz datę ważności. Używanie przeterminowanych wyrobów jest niedozwo-
lone.
WAŻNE: W przypadku masek z paskami mocującymi bez regulacji, jeśli zauważysz
iż paski mocujące są za lużne, możesz zwiększyć ich napięcie poprzez zawiązanie
małego supełka na pasku.
OGRANICZENIA W STOSOWANIU:
Nie używać masek ochronnych ani nie przebywać w obszarze zanieczyszczonym,
jeżeli:
- Stężenie tlenu wynosi mniej niż 17% (UK-19%)
- Zanieczyszczenia i ich stężenia są nieznane lub bezpośrednio niebezpieczne dla
życia lub zdrowia
- Stężenia pyłów przekraczają dopuszczalne poziomy ustalone przez obowiązujące
przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy lub współczynnik ochrony x NPF- w
zależności od tego, który jest mniejszy. Nominalne czynniki ochrony: 4.5 dla FFP1,
FFP2 i 12,5 na 50 na FFP3
- Przy wystepowaniu gazów lub oparów – z wyjątkiem masek przeznaczonych do
ochrony przed oparami, w którym to przypadku stężenie oparów nie powinno
przekraczać NPF.
- Maski chroniące przed organicznymi oparami nie powinny być stosowane do
ochrony przeciwko żrącym oparom i odwrotnie.
UWAGA:
- Nie stosować w akcjach pożarniczych. Środki ochrony dróg oddechowych nie zao-
patrują w tlen.
- Nie stosować w obszarach z brakiem tlenu, jak na przykład zbiorniki lub inne
słabo nawietrzone obszary (patrz ograniczenia).
- Nie stosować na obszarze zagrożonym wybuchem.
- Stosować wyłącznie przez personel przeszkolony i wykwalifikowany. Szczelność
zależna jest także od tego, czy maska ochronna jest noszona na brodzie, wąsach
lub zaroście.
- Maski oznaczone symbolem “NR” mogą być stosowane tylko do jednej zmiany
roboczej.
Znaczenie symboli na opakowaniu:
1. Piktogram w kształcie klepsydry oznacza datę wżnosci opisanej przez kod daty:
rok yyyy, miesiąc mm lub tylko rok yyyy.
2. Piktogram książka „I” Należy przestrzegać zaleceń instrukcji producenta.
3. Piktogram termometr: Najniższa i najwyższa temperatura przechowywania.
4. Piktogram parasolka: Maksymalna względna wilgotność w zalecanych
warunkach przechowywania.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
N
EN149:2001+A1:2009
Partikkelfiltrerende halvmaske
Bruksanvisning:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
OBS: Enveisåndedrettsapparater er klassifisert tilsvarende en av kategoriene FFP1,
FFP2 og FFP3. Før du leser følgende informasjoner må du kontrollere hvilken
kategori åndedrettsapparatet tilhører. Dette er angitt på forpakningen og selve
åndedrettsapparatet. Det er brukerens ansvar å se til at åndedrettsapparatet har
det nødvendige vernetrinnet for typen og konsentrasjonen av tilskitningen
i området som åndedrettsapparatet skal brukes i.
Henvisninger for bruk:
- Sett på åndedrettsapparatet og kontroller tettheten før du går inn i det
forurensede området.
- Bruk åndedrettsapparatet så lenge du utsettes for tilskitningene.
- Bruk åndedrettsapparatet iht. tilsvarende helse- og sikkerhetsbestemmelser.
- Åndedrettsapparatet må deponeres og skiftes ut
- hvis åndedrettsapparatet ble fjernet under opphold i et forurenset rom,
- hvis åndedrettsapparatet er så forurenset at du har pusteproblemer og/eller
det er ukomfortabelt å bruke,
- hvis åndedrettsapparatet er skadet (hos åndedrettsapparat som beskytter mot
damper, hvis en merker lukten av damper)
- Du må forlate det forurensede området ved svimmelhet, kvalme eller hvis andre
besvær oppstår.
- Kun for engangsbruk, vedlikehold er ikke nødvendig. Må ikke oppbevares og/eller
brukes på nytt etter bruk.
- Deponer åndedrettsapparatet etter bruk. (Maksimalt et arbeidsforløp).
- Oppbevar ubrukte åndedrettsapparater i den lukkede boksen. Lagres tørt i rom
som ikke er forurenset mellom + 5 og + 55 grader C.
KONTROLLSTED: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Påsetningsveiledning:
1. Hold åndedrettsapparatet i hånden slik at båndene henger løst ned.
2. Hold åndedrettsapparatet under haken med nesepåsetningen pekende utover.
3. Ta gummibåndet og trekk det over hodet ned i nakken, helt til det ligger under
ørene. Du holder åndedrettsapparatet med en hånd mot ansiktet, trekk så det
øvre gummibåndet over hodet til ovenfor ørene.
4. Kun for åndedrettsapparater med regulerbare gummibånd: Under innstillingen
av åndedrettsapparatets riktige posisjon regulerer du spenningen ved å trekke i
lasken på hvert gummibånd. (Spenningen kan forminskes ved å skyve lasken
tilbake)
5. For at masken tar riktig form tar du fingerspissene til begge hendene og trykker
metallforsterkningen fra neseryggen til nesevingene på nesen din.
KONTROLL AV TETTHET OG RIKTIG PASNING:
1. Ta begge hender og hold dem over åndedrettsapparatet, pust kraftig ut – det
skal nå utvikles et trykk inne i masken – føl rundt om det kommer ut luft,
still åndedrettsapparatet inn på nytt med metallforsterkningen og/eller øk
spenningen på gummibåndene. Dette forløpet gjentas til masken sitter
tilfredsstillende.
2. Kontrollér før bruk at maskens hoveddel, bånd og ventiler ikke er skadet.
Ikke bruk masken hvis noe er skadet.
3. Kontrollér ved hjelp av holdbarhetsdatoen på maskens eske om
åndedrettsvernet fortsatt er egnet for bruk.
VIKTIG: Hvis du ikke bruker en maske med regulerbare bånd, og du merker at
båndene er for løse, da øker du spenningen ved å lage en knute i gummibåndet.
INNSKRENKNINGER:
Ikke bruk åndedrettsmasken eller ikke bli i det forurensede området hvis:
- surstoffandelen er mindre enn 17 % ( UK-19 %)
- forurensningen eller konsentrasjonen er ukjent eller livsfarlig
- spesielle konsentrasjoner overskrider grenseverdien som er bestemt av helse- og
sikkerhetsbestemmelsene eller vernefaktor x NPF - alt etter hvilken som er lavest.
Nominelle vernefaktorer: 4, 5 for FFP1, 12,5 for FFP2 og 50 for FFP3
- det finnes gasser eller damper – utenom åndedrettsapparater som er egnet for å
beskytte mot damper/gasser, hvor konsentrasjonen til dampene/gassene ikke
overskrider NPF.
- åndedrettsapparater som skal beskytte mot organiske damper bør ikke brukes
som beskyttelse mot syreholdige damper og omvendt.
ADVARSEL:
- Må ikke brukes ved brannvesensutrykning. Åndedrettsapparatene forsyner ikke
med surstoff.
- Må ikke brukes i surstoffattige områder, som for eksempel tanker eller andre
dårlig ventilerte områder (se under innskrenkninger).
- Må ikke brukes i eksplosiv atmosfære.
- Skal kun brukes av opplært og kvalifisert personal. Tettheten er også avhengig av
om åndedrettsapparatet brukes på barter eller ubarberte.
- Alle masker som er merket med „NR“ må kun brukes til ett enkelt arbeidsskift.
Hva symbolene på emballasjen betyr:
1. Timeglass-piktogrammet angir produktets levetid. Datokoden er: År åååå,
måned mm eller kun år åååå.
2. Bok-piktogram „I“: Se produsentens bruksanvisning.
3. Termometer-piktogram: Beskrivelse av laveste og høyeste lagringstemperatur.
4. Paraply-piktogram: Angivelse av maksimum relativ luftfuktighet ved anbefalte
lagringsforhold.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
K
EN149:2001+A1:2009