Worx WX22AG Manual
Worx
Vinkelslibere
WX22AG
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Worx WX22AG (156 sider) i kategorien Vinkelslibere. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/156

Angle grinder EN
Winkelschleifer D
Meuleuse d’angle F
Smerigliatrice angolare I
Amoladora angular ES
Rebarbadora angular PT
Haakse slijpmachine NL
Vinkelsliber DK
Kulmahiomakone FIN
Vinkelslipestol NOR
Vinkelslip SV
Köşe öğütücü TR
Γωνιακός τροχιστής GR
Угловая шлифовальная машина RU
P06
P16
P27
P38
P49
P60
P71
P82
P92
P103
P113
P123
P133
P144


Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Manual original PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Original brugsanvisning DK
Alkuperäiset ohjeet FIN
Original driftsinstruks NOR
Bruksanvisning i original SV
Orijinal işletme talimatι TR
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης GR
Оригинальное руководст-во по эксплуатации RU

14

A B C
D E.1 E.2
F G H
I1 I2
16
17
18

6
1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH
2. HAND GRIP AREA
3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
4. SPINDLE LOCK BUTTON
5. INNER FLANGE
6. SPINDLE
7. OUTER FLANGE
8. GUARD CLAMPING LEVER
9. CLAMP ADJUSTMENT NUT
10. SPANNER
11. MOTOR BRUSH COVERS
12. BRUSH WEAR INDICATOR (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISC*
14. WHEEL GUARD FOR GRINDING
15. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.

7
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Voltage 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Power input 2300 W
Rate speed 8,000/min 6,500/min
Protection class /II
Spindle thread M14
Disc size 180mm 230mm
Machine weight 6.0kg 5.1kg
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designation of machinery,
representative of angle grinder)
A weighted sound pressure L PA: 97.6dB(A)
A weighted sound power LWA : 108.6dB(A)
KPA & KWA 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value ah = 4.63m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on
the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when

8
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Spanner 1
Anti-vibration auxiliary handle 1
Metal grinding disc (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.

9
Safety Warnings Common for Grinding or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to
function as a grinder or cut-off
tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this
power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, polishing are not
recommended to be performed with
this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the tool
manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks backing pad
for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
k) Position the cord clear of the
spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power
tool out of your control.

10
m) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution
or shock.
q) Your hand must hold on the handle when
you are working. Always use the auxiliary
handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the
area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GRINDING AND CUTTING-OFF
OPERATIONS
Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel and sparks
that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape
for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing

49
Amoladora angular ES
49
1. INTERRUPTOR Y SEGURO DE PUESTA EN MARCHA
2. EMPUÑADURA PRINCIPAL
3. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
5. ARANDELA DE ASIENTO
6. EJE O HUSILLO
7. ARANDELA DE FIJACIÓN
8. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA
9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
10. LLAVE
11. TAPA DE ALOJAMIENTO DE ESCOBILLAS
12. INDICADOR DE DESGASTE DE CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO
14. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
15. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.

Amoladora angular ES
50
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-denominaciones de maquinaria,
representantes de Amoladora angular)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensión nominal 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Potencia nominal 2300W
Velocidad sin carga nominal 8000/min 6500/min
Doble aislamiento /II
Husillo M14
Diámetro máximo del disco 180mm 230mm
Peso de la máquina 6.0kg 5.1kg
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación L PA : 97.6dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L WA : 108.6dB(A)
KPA &KWA 3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica Valor de emisión de vibración a h = 4.63m/s 2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está alado y en
buenas condiciones.
Si se agarran las asas rmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.

51
Amoladora angular ES
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el
nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
Llave 1
Empuñadura auxiliar 1
disco abrasivo metal (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo lugar donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Consulte la sección
“Consejos de trabajo” de este manual o en los estuches de los accesorios para más detalles.

Amoladora angular ES
52
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
AMOLADORA EN ÁNGULO
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de amoladura o corte
abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha
sido diseñada para funcionar
como amoladora, o herramienta
de corte. Familiarícese con todas
las advertencias e instrucciones
de seguridad, ilustraciones y
especicaciones proporcionadas
con esta herramienta. Si no sigue
las instrucciones que se presentan a
continuación podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
2. No se recomienda realizar
operaciones de lijado, cepillado
metálico, pulido con esta
herramienta. Las operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada
podrían suponer un riesgo y causar
lesiones personales.
3. No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados
especícamente por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que pueda
colocar un accesorio en su herramienta no
implica que su uso sea seguro.
4. La velocidad nominal del accesorio
debe ser al menos igual a la
velocidad máxima marcada en
la herramienta. Los accesorios que
funcionen por encima de su velocidad
nominal podrían salir disparados.
5. El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro
de la capacidad de su herramienta.
Los accesorios del tamaño incorrecto
no podrán protegerse y controlarse
correctamente.
6. La instalación roscada de los
accesorios debe coincidir con la
rosca del eje de la amoladora. Para
accesorios montados mediante
chapas metálicas circulares, el
oricio del husillo del accesorio
debe encajar en el diámetro de
jación de la chapa metálica circular.
Los accesorios con oricios que no
coincidan con el material de montaje de
la herramienta no quedarán balanceados,
vibrarán en exceso y podrían causar
pérdidas de control.
7. No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio
en busca de defectos: las ruedas
abrasivas con grietas o residuos,
los paneles de apoyo con grietas,
deterioros o desgaste excesivo y
la carda metálica en busca de hilos
sueltos o agrietados. Si se deja
caer la herramienta, inspeccione los
daños o instale un accesorio nuevo.
Después de inspeccionar e instalar
un accesorio, colóquese usted
mismo y a todos los observadores
lejos del plano de rotación del
accesorio y ponga la herramienta
en funcionamiento a la máxima
velocidad sin carga durante un
minuto. Los accesorios dañados suelen
romperse durante esta prueba.
8. Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
utilice escudos faciales, gafas de
seguridad o protección ocular. Si es
necesario, utilice una máscara antipolvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
que permitan detener los pequeños
fragmentos abrasivos. La protección
ocular debe detener los residuos voladores
generados por las distintas operaciones. La
máscara antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar partículas generadas por el
uso. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad podría provocar problemas
auditivos.
9. Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de
trabajo. Cualquier persona que penetre
en el área de trabajo debe utilizar
equipamiento de protección personal.
Los fragmentos de una pieza de trabajo o
un accesorio roto podrían volar y causar
lesiones lejos del área inmediata de uso.
10. Sostenga la herramienta únicamente

53
Amoladora angular ES
por medio de supercies aislantes,
al realizar una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto o con su
propio cable. Su el accesorio de corte entra
en contacto con un cable “activo”, podría
generar una descarga hacia el usuario.
11. Coloque el cable lejos de los
accesorios giratorios. Si pierde el
control, el cable podría cortarse o quedar
atascado, arrastrando su mano o brazo
hacia el accesorio giratorio.
12. No deposite la herramienta hasta
que el accesorio se haya detenido
por completo. El accesorio giratorio
podría arrastrar la supercie y tirar de la
herramienta fuera de su control.
13. No utilice la herramienta mientras
la transporta a un lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio
podría arrastrar su ropa, atrayendo el
accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente las ventilaciones
de la herramienta. El ventilador del motor
arrastra el polvo hacia el interior de la
carcasa, y la acumulación excesiva de polvo
metálico podría generar riesgos eléctricos.
15. No utilice la herramienta cerca de
materiales inamables. Las chispas
podrían prender los materiales.
16. No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. El uso de agua
u otros refrigerantes líquidos podría
provocar una electrocución o descarga.
17. Sostenga el asa con la mano mientras
trabaja. Utilice siempre las asas auxiliarse
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control podría provocar
lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias sobre retroceso y
relacionadas
El retroceso es una reacción súbita provocada
por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo
u otro accesorio atascado. El atasco causa una
rápida detención de accesorio giratorio, que
a su vez provoca una fuerza sin control en la
herramienta, opuesta a la dirección de giro del
accesorio en el punto del atasco.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda
atascada en la pieza de trabajo, el borde de la
rueda que entra en la supercie del material
podría producir un retroceso. La rueda podría
saltar hacia el usuario o en dirección contraria,
dependiendo de la dirección de movimiento de la
rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado
podrían además romperse en estas condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o un procedimiento de uso o
condición que pudiera evitarse tomando las
precauciones siguientes.
1. Mantenga agarrada la herramienta
con rmeza y coloque su cuerpo
y sus brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre el asa auxiliar, si
existe, para mantener el máximo
control del retroceso o la reacción de
torsión durante el arranque. El usuario
puede controlar la reacción de torsión o
las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas.
2. Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
3. No coloque su cuerpo en el área en
el que pueda producirse un retroceso
de la herramienta, la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el
punto del atasco.
4. Tenga especial cuidado al trabajar
en esquinas, bordes alados, etc.
Evite hacer rebotar el accesorio. Las
esquinas, bordes alados o botes tienen
tendencia a atascar el accesorio giratorio y
causan la pérdida de control o el retroceso.
5. No instale una hoja de labrado de
madera de cadena de sierra u hoja
de sierra dentada. Con frecuencia,
dichas hojas crean fuerzas de retroceso y
situaciones de pérdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA OPERACIONES DE
AMOLADURA Y CORTE
Advertencias de seguridad especícas de las
operaciones de amoladura y corte abrasivo

Amoladora angular ES
54
1. Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta
y la protección especíca designada
para la rueda seleccionada. Las ruedas
para las que la herramienta no haya sido
diseñada no quedarán correctamente
protegidas y serán inseguras.
2. La supercie de amolado de las
ruedas de disco abombadas se debe
montar por debajo del plano del
borde de protección. Una rueda mal
montada que proyecte a través del plano
del borde de protección no se podrá
proteger adecuadamente.
3. La protección debe encontrarse
rmemente colocada sobre la
herramienta y posicionada para su
máxima seguridad, de forma que
se exponga la menor cantidad de la
rueda hacia el operador. La protección
ayuda a proteger al usuario de los
fragmentos de rueda rotos, así como el
contacto accidental con la rueda.
4. Las ruedas deben utilizarse
únicamente para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no realice
amoladuras con el borde de una rueda
de corte. Las ruedas de corte abrasivo se
fabrican para la amoladura periférica. La
aplicación de fuerza lateral sobre este tipo
de ruedas puede causar su vibración.
5. Utilice siempre bridas de rueda sin
daños, del tamaño y forma correctos
para la rueda seleccionada. Las bridas
de rueda adecuadas soportan la rueda
y reducen la posibilidad de rotura de la
rueda. Las bridas para ruedas de corte
podrían se diferentes de las bridas de
rueda de amoladura.
6. No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes
no son adecuadas para herramientas
de mayor velocidad o más pequeñas y
podrían explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA OPERACIONES DE
CORTE
Advertencias de seguridad especícas
adicionales para operaciones de corte
abrasivo:
1. No “atasque” la rueda de corte ni
aplique presión excesiva sobre ella.
No intente hacer un corte demasiado
profundo. Si fuerza la rueda aumentará la
carga y la susceptibilidad de torcedura de la
rueda en el corte, aumentando la posibilidad
de retroceso o rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo alineado y
detrás del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el punto de operación
se mueven en sentido contrario a su
cuerpo, la posible fuerza de retroceso
podría lanzar la rueda y la herramienta
directamente hacia usted.
3. Si la rueda está sujeta o al
interrumpir un corte por cualquier
razón, desactive la herramienta
y sostenga la herramienta sin
movimiento hasta que se detenga por
completo. No intente retirar la rueda
de corte mientras se encuentre en
movimiento para evitar las fuerzas
de retroceso. Investigue y tome las
acciones correctoras necesarias para
eliminar la causa del atasco en la rueda.
4. No vuelva a iniciar la operación
de corte con la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance toda la
velocidad antes de comenzar el corte.
La rueda podría atascarse o provocar una
fuerza de retroceso si vuelve a colocarse
sobre la pieza de trabajo.
5. Coloque paneles de apoyo o piezas
de trabajo más grandes para
minimizar el riesgo de atascar la
rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a doblarse por su propio peso. El
soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del
borde de la pieza de trabajo, en ambos
lados de la rueda.
6. Tenga especial cuidado al realizar un
corte en una pared u otra zona de la
que no conozca el interior. La rueda
sobresaliente podría cortar tuberías de gas
o agua, cableado eléctrico u objetos que
podrían causar retrocesos.

55
Amoladora angular ES
SÍMBOLOS INSTRUCCIONES DE USO
NOTA: Antes de usar la herramienta, lea
atentamente el manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para tronzar,
desbastar y cepillar metales y materiales de
piedra sin la aportación de agua. Para tronzar
metal es necesario emplear una caperuza
protectora especial para tronzar (accesorio
especial).
1. INTERRUPTOR
El interruptor está bloqueado en off para
evitar arranques accidentales. Para poner en
marcha su herramienta, empuje el bloqueo
del interruptor (B) y pulse el interruptor on/
off (A) completamente. Ahora su herramienta
está en marcha. Para parar su herramienta
simplemente libere el interruptor On/Off.
Si desea usar la herramienta
continuadamente, empuje el bloqueo del
interruptor (B) y pulse completamente
el interruptor On/Off, entonces empuje
nuevamente el bloqueo del interruptor
(A) y libere el interruptor On/Off. Ahora su
interruptor está bloqueado para uso continuo.
Para parar su herramienta, simplemente
pulse el interruptor On/Off completamente,
el interruptor de seguridad On/Off se liberará
automáticamente.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita
la puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica tras un corte de la
alimentación eléctrica. Para la nueva puesta
en marcha coloque el interruptor de conexión
desconexión A en la posición de desconexión,
y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
2. EMPUÑADURA AUXILIAR
Siempre sostenga su amoladora angular
rmemente con ambas manos cuando se
encuentre en funcionamiento (Fig. B)
3. EMPUÑADURA AUXILIAR
Atornille la empuñadura auxiliar en
cualquiera de los alojamientos roscados del
cabezal (Fig. C). Sostenga la amoladora con
ambas manos durante la operación (Fig. B).
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen
para reciclarse en centros
especializados. Consulte
las autoridades locales o su
distribuidor para obtener
informacion sobre la organización
de la recogida.

Amoladora angular ES
56
Empuñadura Auxiliar Antivibración
Esta empuñadura auxiliar dispone de un
sistema que absorbe las vibraciones que
se transmiten de la amoladora a su usuario,
aumentando así su comodidad.
NOTA: La unión de la empuñadura auxiliar
con la caja de engranajes es exible y no un
soporte rígido. Ud. tiene la opción de colocar
la empuñadura auxiliar en tres diferentes
posiciones de trabajo, proporcionándole
un control más seguro y cómodo de su
amoladora angular (Fig. C) Posiciones
laterales para desbaste y posición superior
para corte. La empuñadura se atornilla en
sentido horario en el alojamiento roscado de
la caja de engranajes (Fig. B, C)
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE
Este botón permite inmovilizar el husillo para
poder ajustar el disco. Nunca apriete el botón
mientras la máquina está en funcionamiento
pues puede causar daños a su herramienta.
5. MONTAJE DEL DISCO
Desconecte la herramienta.
La arandela de asiento (5) está situada en el
husillo (6) (Fig. D)
Coloque el disco sobre la arandela de asiento
y después instale la tuerca de cierre (7) en el
husillo de M14 (Fig. D). Apriete el botón de
bloqueo (4) y haga girar el eje manualmente
hasta inmovilizarlo. Apriete la arandela de
cierre con ayuda de la llave .
Aoje el botón de bloqueo y compruebe
que el disco se instale correctamente y gire
libremente.
Haga girar sin carga durante 20 segundos
en una posición segura, detenga la máquina
inmediatamente si tiene una vibración
importante u otros defectos.
Si este es el caso, inspeccione la máquina
para determinar el origen del problema.
Para retirar el disco, proceder en sentido
inverso.
6. ARANDELA DE CIERRE:
La arandela de cierre (7) debe instalarse con el
n de satisfacer diferentes espesores de disco.
Para discos nos o de diamante, el mayor
diámetro de la arandela se coloca contra el
disco (Fig.E.2)
Para las discos de mayor grosor, el mayor
diámetro se coloca hacia el exterior, el
pequeño diámetro soporta el disco (Fig.E.1).
Siempre asegúrese de que el disco se apriete
correctamente.
7. AJUSTE DE LA CUBIERTA
PROTECTORA
Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajar con discos de desbastar o
tronzar debe emplearse la caperuza
protectora.
Caperuza protectora de rueda para amolar
El resalte codicador que lleva la caperuza
protectora (8) garantiza que sea montada
solamente la caperuza protectora adecuada al
tipo de aparato.
Aojar la palanca de jación (8). Insertar el
resalte codicador de la caperuza protectora
(8) en la ranura de codicación del cuello del
husillo del cabezal del aparato y girarla a la
posición requerida (posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora (8) apretar
la palanca de jación (8).
Ajuste la caperuza protectora 14 de
maneraque las chispas producidas no
sean proyectadascontra Vd.
ATENCIÓN: con la palanca de sujeción (8)
abierta, la tuerca de ajuste de la sujeción
(12) se puede ajustar para asegurar que la
protección se encuentra bien jada después
de cerrar nalmente la palanca de sujeción (8).
Caperuza protectora para tronzar
ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar (15).
La caperuza protectora de la rueda para
tronzar (15) se monta de forma similar a
la caperuza protectora de la rueda para
amolar (8).
8. AUSENCIA O ELIMINACIÓN DE LA
CUBIERTA PROTECTORA
Retire la cubierta protectora SÓLO para
aquellas aplicaciones especícas que lo
requieran. Nunca corte ni desbaste sin la
cubierta instalada.

57
Amoladora angular ES
Retire el disco de la máquina. Abra la
jación de la cubierta y gírela hasta alinear
las pestañas con los salientes de la caja de
engranajes. Extraiga la cubierta protectora.
NOTA: La cubierta debe usarse para ofrecer
una máxima protección contra chispas y
esquirlas.
9. MOTOR DE ARRANQUE PROGRESIVO
Componentes electrónicos internos de su
amoladora permiten que la velocidad del
motor se vaya incrementando lentamente
desde el momento en el que usted acciona
el interruptor, lo que reduce el efecto de
“torsión” en sus muñecas producido por la
alta potencia del motor.
10. ROTACIÓN DE LA CAJA DE
ENGRANAJES
Para situaciones de trabajo especiales, la
caja de engranajes puede ser rotada 90º
para mejorar comodidad y seguridad.
Primeramente, desenchufe la herramienta y
luego retire el disco y la cubierta protectora.
Saque los 4 tornillos de la caja de engranajes
(Fig. G). Gire cuidadosamente la caja de
engranajes en la dirección deseada pero
NO la saque del compartimiento. Si esto
llegara a suceder, las escobillas deberán ser
reemplazadas.
11. PARA UTILIZAR LA AMOLADORA
ATENCIÓN: No encienda la
amoladora cuando el disco está
en contacto con la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance su máxima
velocidad antes de comenzar a tronzar.
Sostenga la amoladora angular
rmemente con una mano sobre la
empuñadura principal y la otra sobre la
empuñadura auxiliar.
Siempre ajuste la cubierta protectora a
la posición donde la mayor parte posible
del disco expuesto esté apuntando lejos
de usted.
Esté preparado para las chispas
producidas cuando el disco toque el
metal.
Para el mejor control de herramienta,
eliminación de material y minimización de
sobrecarga, mantenga un ángulo entre el
disco y la supercie de trabajo de aprox. 15º
-30º al tronzar.
Tenga precaución al trabajar en las esquinas
ya que el contacto con la supercie de
intersección puede causar que la amoladora
salte o tuerza. Al terminar de tronzar deje
enfriar la pieza de trabajo. No toque la
supercie caliente.
12. TRONZADO
ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar.
Al tronzar, el disco no debe presionarse
excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un
movimiento oscilante. Trabajar con un avance
moderado y adecuado al tipo de material a
trabajar.
No frene los discos tronzadores en marcha por
inercia presionándolos lateralmente contra el
material.
Al tronzar es importante que el sentido de
avance de la máquina sea el correcto.
El aparato debe guiarse siempre a
contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De
lo contrario existe el riesgo de que el aparato
sea rechazado bruscamente.
13. INDICADOR DE DESGASTE DE
CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
(Fig. H)
Su amoladora en ángulo se encuentra
equipada con un indicador de desgaste de
cepillo. El led verde indica que la condición
del cepillo es normal. El led rojo indica que el
cepillo está llegando al nal de su vida útil y
debe ser reemplazado lo antes posible.
14. CEPILLOS DE CARBON CON PARADA
AUTOMÁTICA (WX23AG.1)(Fig. I1)
Su amoladora angular tiene un indicador
automático de desgaste de escobillas. Una luz
verde indica que el estado de las escobillas
es normal. Una luz roja indica que la vida útil
de las escobillas está llegando a su n y que
deben ser reemplazadas lo antes posible.

Amoladora angular ES
58
15. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
(Fig. I2)
Quite el tornillo que asegura la tapa de las
escobillas del motor. Saque la tapa, levante
y saque suavemente el soporte de las
escobillas. Sostenga el muelle y deslice la
escobilla gastada fuera del soporte, soltando
cuidadosamente el muelle. Coloque la
escobilla nueva (en la misma orientación)
sosteniendo de nuevo el muelle. Asegúrese
de que la escobilla esté bien colocada y se
mueva libremente. Suelte el muelle que
deberá encajar dentro del alojamiento. Inserte
nuevamente el soporte de las escobillas.
Finalmente vuelva a colocar la tapa.
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar
la máxima velocidad y luego comience a
trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más
rápido; la reducción de velocidad del
disco signica un funcionamiento por más
tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30
entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos
más grandes cortarán cantos en la pieza
de trabajo y afectan el acabado supercial.
Desplace la amoladora angular a lo largo
de la pieza, una y otra vez.
4.
Cuando utilice un disco de corte nunca
cambie el ángulo de corte, p58-ya que así
atascará el disco o el motor de la amoladora,
o romperá el disco. Cuando efectúe cortes,
hágalo sólo en dirección opuesta a la
rotación del disco. Si corta en la misma
dirección de rotación del disco, éste puede
proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede
lograr mejores resultados con un disco de
diamante.
6. C
uando emplee un disco del diamante este
se recalentará mucho. Si esto sucede, verá
un anillo de chispas alrededor del disco en
movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar
a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener
rmemente la pieza de trabajo -con o sin
abrazaderas- para prevenir el movimiento.
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora de ingletes es
realmente fácil de utilizar, si experimenta
algún problema, compruebe los siguientes
puntos:
1. Si su amoladora no funciona, compruebe
que la toma eléctrica transmita energía.
2. Si vibra la rueda de la amoladora,
compruebe que la brida exterior esté bien
colocada y que la rueda esté bien colocada
en la placa de la brida.
3. Si existen evidencias de daños en la rueda,
no la utilice. La rueda dañada podría
desintegrarse. Extráigala y reemplácela por
una rueda nueva. Deshágase las ruedas
antiguas con sensatez.
4. Si trabaja con aluminio u otra aleación
similar, es posible que la rueda se atasque
rápidamente y no realice la amoladura con
ecacia.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualicada para evitar riesgos.

59
Amoladora angular ES
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte a las autoridades
locales o a su distribuidor para obtener
información sobre la organización de la
recogida.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón
WORX Amoladora angular
Modelo
WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-denominaciones
de maquinaria, representantes de
Amoladora angular)
Función Alado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas :
Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/CE
Directiva respeitante a
Compatibilidade Electromagnética
2004/108/CE
Directiva respeitante RoHS
2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-3
EN 61000-3-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
Gerentede Calidad POSITEC

Rebarbadora angular PT
60
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE SEGURANÇA
2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES
4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
5. FLANGE EXTERIOR
6. FLANGE INTERIOR
7. VEIO
8. PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE FIXAÇÃO
9. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
10. CHAVE DE PORCAS
11. TAMPAS DAS ESCOVAS DO MOTOR
12. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO DE ESMERILAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
15. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.

61
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designação de aparelho mecânico,
representativo de Rebarbadora angular)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensão nominal 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Potência nominal 2300W
Velocidade nominal sem carga 8000/min 6500/min
Isolamento duplo /II
Rosca do eixo M14
Tamanho do risco 180mm 230mm
Peso da máquina 6.0kg 5.1kg
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LPA: 97.6dB(A)
Potência de som avaliada L
WA : 108.6dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN60745
Vibração característica ponderada Valor da emissão da vibração ah = 4.63m/s2
Instabilidade K = 1.5m/s²
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.

Rebarbadora angular PT
62
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante
o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10OC ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
Chave de porcas 1
Pega anti-vibrações 1
Disco de aar de metal (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta.
Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Para mais innformações,
consulte as Sugestões de Trabalho neste manual ou a embalagem de acessórios. O pessoal do
fornecedor também pode ajudar e aconselhar.

63
Avisos de segurança comuns para
rebarbar ou cortar com ferramenta
abrasiva:
1. Esta ferramenta eléctrica destina-
se a funcionar como uma afiadora,
ou ferramenta de corte. Leia todos
os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não seguimento de todas
as instruções listadas em baixo pode
resultar em choque eléctrico, dar origem
a um incêndio e/ou a ferimentos graves.
2. Não recomendamos a realização do
seguinte tipo de operações com esta
ferramenta eléctrica: lixar, escovar
escova metálica, ou polir. A utilização
desta ferramenta na realização de tarefas
para as quais a mesma não foi concebida
é perigosa e pode causar ferimentos
pessoais.
3. Não utilize acessórios que não
tenham sido especificamente
concebidos e recomendados pelo
fabricante. O facto de um qualquer
acessório poder ser colocado na sua
ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro por parte deste.
4. A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à
velocidade máxima assinalada na
ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios a uma velocidade
superior àquela para a qual estes foram
concebidos pode levar à desintegração
dos mesmos.
5. O diâmetro exterior e a espessura
do acessório deve corresponder
à capacidade da sua ferramenta
eléctrica. A utilização de acessórios
de tamanho não adequado não permite
um correcto controlo ou protecção dos
mesmos.
6. A rosca dos acessórios deve ser
coincidir com a rosca do eixo
da rebarbadora. Para acessórios
montados em pratos, o orifício do
acessório deve encaixar no diâmetro
do prato. Os acessórios com orifícios
para encaixe que não correspondam
aos orifícios existentes na ferramenta
eléctrica carão desequilibrados, podem
vibrar excessivamente e causar a perda
de controlo da ferramenta.
7. Não utilize acessórios que estejam
danificados. Antes de cada utilização,
verifique o acessório. Os discos
abrasivos devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou rachas,
os suportes devem ser verificados
para ver se apresentam falhas ou
sinais de desgaste excessivo, farpas,
fios soltos ou quebrados. Se deixar
cair a ferramenta eléctrica ou o
acessório, determine se houve danos
ou instale um acessório que não
esteja danificado. Após a inspecção
e instalação de um acessório
posicione-se, juntamente com
quaisquer outras pessoas, afastado
da linha de rotação do acessório
e ponha a ferramenta eléctrica a
funcionar à velocidade máxima
sem carga durante um minuto. Os
acessórios que estejam danicados
quebram-se geralmente durante este
período de teste.
8. Utilize equipamento de protecção.
Dependendo da tarefa a realizar,
utilize uma máscara ou óculos de
protecção. Se necessário, use uma
máscara contra o pó, tampões para
os ouvidos, luvas e um avental
forte capaz de o proteger contra
partículas abrasivas pequenas ou
outros fragmentos. O equipamento
de protecção ocular deve ter capacidade
para apanhar os detritos resultantes
dos vários tipos de tarefas realizadas. A
máscara contra o pó ou o ltro deve ser
capaz de ltrar as partículas resultantes
da tarefa que estiver a executar. Uma
exposição prolongada a ruídos de
grande intensidade pode causar perda de
audição.
9. Mantenha todas as outras pessoas

64
a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho deve usar
equipamento de protecção pessoal.
Os fragmentos resultantes da peça em
que está a trabalhar ou de um acessório
que se tenha partido podem atingir
alguém e causar ferimentos nas pessoas
que se encontrem nas imediações da
área de trabalho.
10. Ao realizar uma tarefa em que o
acessório de corte possa entrar em
contacto com fios eléctricos que
estejam ocultos ou com o próprio
cabo de alimentação, segure na
ferramenta eléctrica usando apenas
as superfícies próprias para o efeito.
O acessório de corte pode entrar em
contacto com um fio eléctrico vivo o
que por sua vez pode fazer com que as
partes metálicas da ferramenta fiquem
electrificadas e fazer com que o utilizador
desta sofra um choque eléctrico.
11. Posicione o cabo de forma a que
este fique afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo da
ferramenta, o cabo pode ser cortado ou
puxado e a mão ou braço do utilizador
ser puxado na direcção do acessório em
rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica
até o acessório que estava a usar
ter parado completamente. Este pode
entrar em contacto com a superfície
sobre a qual colocou a ferramenta e fazer
com que esta fique fora do seu controlo.
13. Não transporte a ferramenta ao lado
do seu corpo quando esta estiver a
funcionar. O contacto acidental com o
acessório em rotação pode prender a sua
roupa e puxar o acessório na direcção do
seu corpo.
14. Limpe regularmente as ranhuras
de ventilação da sua ferramenta
eléctrica. A ventoinha do motor puxa
pó para o interior da ferramenta e uma
acumulação excessiva de pó metálico
pode dar origem a choques eléctricos.
15. Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inflamáveis.
Estes podem incendiar-se se entrarem em
contacto com quaisquer faíscas.
16. Não use acessórios que necessitem
de refrigerantes líquidos. A utilização
de água ou de outros refrigerantes
líquidos pode dar origem a choques
eléctricos.
17. A sua mão deverá segurar a pega
durante o trabalho. Utilize sempre as
pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo poderá
causar ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA TODAS AS
OPERAÇÕES
Acção de retorno e outros avisos
relacionados
A acção de retorno ocorre quando o disco,
o suporte, a escova ou qualquer outro
acessório rotativo fica preso ou é puxado
repentinamente. Isto faz com que o acessório
rotativo pare repentinamente, o que por sua
vez força a ferramenta eléctrica na direcção
oposta à da linha de rotação do acessório no
ponto de aperto.
Por exemplo, se um disco abrasivo for
puxado ou ficar preso na peça em que está
a trabalhar a extremidade do disco que se
encontra introduzida no ponto de aperto pode
penetrar ainda mais no material provocando a
acção de retorno. Dependendo da direcção de
rotação do disco, este pode saltar na direcção
do utilizador ou na direcção oposta. Nesta
situação, os discos abrasivos podem também
quebrar.
A acção de retorno resulta de uma utilização
indevida e/ou incorrecta e pode ser evitada
tomando as precauções descritas a seguir.
1. Segure firmemente na ferramenta
eléctrica e posicione o seu corpo e
braço de forma a resistir a qualquer
acção de retorno. Utilize sempre a
pega auxiliar, se esta existir, para ter
um maior controlo sobre a ferramenta
em caso de retorno desta durante
o arranque. O utilizador será capaz de
controlar a acção de retorno se tomar as
devidas precauções.
2. Nunca coloque as mãos próximo do

65
acessório rotativo. Este pode atingir as
suas mãos.
3. Não posicione o corpo de forma a
que este seja atingido em caso de
retorno da ferramenta. A acção de
retorno faz com que a ferramenta se mova
na direcção oposta à do disco no ponto de
aperto.
4. Tenha especial cuidado ao trabalhar
em esquinas, arestas aadas,
etc. Evite qualquer ressalto ou
prendimento do acessório. A utilização
da ferramenta em esquinas, arestas
aadas ou o ressalto desta pode fazer com
que o acessório rotativo seja puxado e
leve à perda de controlo ou ao retorno da
ferramenta eléctrica.
5. Não ligue uma lâmina de entalhe de
corrente da serra, nem uma lâmina de
serra dentada. Este tipo de lâminas cria
um retorno frequente e perda de controlo.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE
AFIAMENTO E CORTE
Avisos de segurança especícos para as
operações de recticação e de corte:
1. Utilize apenas os tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta
eléctrica e a guarda especíca
concebida para o disco em questão.
A utilização de discos não apropriados
para uma determinada ferramenta
eléctrica faz com que estes não possam ser
devidamente protegidos e não são seguros.
2. Os discos com centro côncavo devem
ser montados abaixo do nível da pala
de protecção. Um disco montado de
forma inadequada que esteja projectado
além da pala de protecção não poderá ser
protegido adequadamente.
3. A guarda deve ser correctamente
colocada na ferramenta eléctrica e
posicionada de forma a garantir uma
máxima segurança e também que a
parte do disco que ca exposta seja
o menor possível. A guarda ajuda a
proteger o utilizador contra fragmentos
de disco partidos e contra o contacto
acidental com este.
4. Os discos devem ser utilizados
apenas para as situações para que
foram concebidos. Por exemplo: não
utilize o disco de corte para recticar
um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de
recticação periférica. Se submeter estes
discos a quaisquer forças laterais os
mesmas podem desintegrar-se.
5. Utilize sempre falanges não
danicadas e com o tamanho e
a forma correctos para o disco
seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende
utilizar reduz a possibilidade de quebra
deste. As falanges para os discos de corte
podem ser diferentes das falanges para os
discos de recticação.
6. Não utilize discos desgastados e
concebidos para utilização com
ferramentas eléctricas de maior
potência. Os discos concebidos para
serem usados com ferramentas eléctricas
maiores não são próprios para serem
utilizados à velocidade máxima das
ferramentas menores e podem partir-se.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE
CORTE
Avisos de segurança especícos para
as operações de corte com discos
abrasivos:
1. Não “prenda” ou aplique força
excessiva sobre o disco de corte.
Não tente fazer um corte muito fundo.
Se exercer uma pressão excessiva sobre
o disco estará a aumentar a carga sobre
este o que aumenta a possibilidade de
deformação ou de prendimento do disco
no corte e a possibilidade de retorno ou de
quebra do mesmo.
2. Não posicione o seu corpo na
direcção do disco de corte ou por
detrás deste. Quando o disco estiver a
funcionar e a rodar na direcção oposta
à do seu corpo, a acção de retorno pode
fazer com que o disco e a ferramenta
eléctrica se virem na sua direcção.
3. Quando o disco car preso, ou
sempre que interromper a operação
de corte por qualquer motivo,

Rebarbadora angular PT
66
desligue a ferramenta eléctrica e
continue a segurar nesta até o disco
parar completamente. Nunca tente
remover o disco do corte com o
disco ainda em movimento. Se o
fizer, tal pode dar origem ao retorno
da ferramenta eléctrica. Se o disco
prender, tente determinar a causa e tome
as devidas medidas para pôr o disco a
funcionar normalmente.
4. Não retome a operação de corte.
Deixe que o disco atinja a sua
velocidade máxima e depois
introduza-o cuidadosamente no corte.
Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode car
preso ou tal pode dar origem à acção de
retorno por parte do disco.
5. Apoie sempre a peça em que está
a trabalhar ou qualquer peça de
grandes dimensões para evitar o
prendimento ou retorno do disco.
As peças de grandes dimensões
têm tendência para vergar sob o seu
próprio peso. Coloque suportes por
baixo da peça em que está a trabalhar
próximo da linha de corte e perto da
extremidade da peça de ambos os lados
do risco.
6. Tenha especial cuidado ao abrir
“buracos” em paredes existentes ou
outras áreas do género. O disco pode
cortar tubos de gás ou canos de água,
os cabos eléctricos ou outros objectos
e tal pode dar origem ao retorno da
ferramenta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Aviso
Classe de protecção
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com
o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.

Rebarbadora angular PT
67
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta,
leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS
DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar,
desbastar e escovar materiais de metal e de
pedra, sem utilizar água. Para cortar metais
é necessário utilizar uma capa de protecção
especial para cortes (acessório).
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE
SEGURANÇA
O botão se encontra travado na posição
OFF para evitar que o aparelho seja ligado
acidentalmente. Para ligá-lo, empurre o botão
de segurança (B) para frente e pressione o
botão ON/OFF (A) completamente. Agora a
sua ferramenta está ligada. Para desligá-la,
apenas solte o botão ON/OFF.
Se desejar usar a ferramenta sem parar,
empurre o botão de segurança (B) para
frente e pressione o botão ON/OFF (A)
completamente, e então empurre o botão
de segurança (B) para frente novamente e
solte o botão ON/OFF. Agora o seu botão está
travado para uso contínuo. Para desligar a
sua ferramenta, basta pressionar o botão
On/Off completamente, e o botão On/Off de
segurança soltar-se-á automaticamente.
Protecção contra rearranque
involuntário
A protecção contra rearranque involuntário
evita que a ferramenta eléctrica possa
arrancar descontroladamente
após uma interrupção da alimentação
de corrente eléctrica. Para recolocar em
funcionamento deverá colocar
o interruptor de ligar-desligar A na posição
desligada e ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS
Quando estiver a trabalhar, segure sempre
firmemente a rebarbadora com as duas
mãos. (Ver B)
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES
Esta pega frontal integra um suporte flexível
de absorção de vibrações entre o parafuso
e a flexível e o punho da pega para reduzir
as vibrações e aumentar o conforto. Nota:
a fixação da pega à caixa de engrenagens
é flexível e não uma fixação rígida. Tem a
opção de três posições de funcionamento
para proporcionar um controlo mais seguro e
mais confortável da sua esmeriladora angular
(Ver C). A posição lateral para esmerilar e
a posição superior para cortar. A pega está
aparafusada no sentido dos ponteiros do
relógio no orifício da caixa de engrenagens
(Ver B). Utilize sempre a pega auxiliar.4.
4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
Só deve ser usado quando substituir um
disco. Nunca pressione um disco quando
este estvier em movimento!
5. MONTAGEM DE DISCOS
A flange interior (5) está localizada no veio (6)
e nas duas partes planas do veio. Posicione
o disco na flange interior e depois na flange
exterior (7) que está aparafusada no veio.
Pressione o botão de bloqueio do veio (4) e
rode o veio até este bloquear, e depois aperte
bem a flange exterior utilizando um chave de
porcas especial para fixar o disco (Ver D). Os
pinos da sua chave de porcas especial estão
posicionados nos orifícios da flange exterior.
Verifique se o disco roda livremente e se está
bem fixado. Faça um teste sem carga durante
30 segundos e verificar se o disco vibra ou
está preso. Para retirar um disco, execute as
mesmas instruções de modo inverso.
6. FIXAÇÃO AJUSTÁVEL DA FLANGE
EXTERIOR
A flange exterior (7) deverá ser ajustada de
modo a adaptar diferentes espessuras de
discos. Para cortes mais finos ou discos de
diamante, a parte levantada da flange exterior
é montada de costas para disco (Ver E.2). Para
discos de esmeril mais finos, a parte levantada
da flange exterior é montada de frente para
o disco, para dar mais suporte ao orifício do
disco (Ver E.1). Assegure-se sempre de que o
seu disco está fixado
firmemente.

68
7. AJUSTE DA PROTECÇÃO
Tirar a ficha da tomada antes do todos
os trabalhos no aparelho.
Para trabalhos com discos de desbastar
ou de cortar, é necessário que a capa de
protecção esteja montada.
CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
O ressalto de codificação na capa de
protecção (8) assegura, que apenas uma capa
de protecção corresponda à um respectivo
tipo de aparelho.
Abrir a alavanca de aperto (8). Colocar a
capa de protecção (8) com o ressalto de
codificação na ranhura de codificação que
se encontra na gola do veio do cabeçote do
aparelho e girar até a posição necessária
(posição de trabalho).
Para fixar a capa de protecção (8), é
necessário fechar a alavanca de aperto (8).
Ajustar a capa de protecção (14) de
modo a evitar que voem faúlhas na
direcção do operador.
NOTA: Com a alavanca de fixação (8) aberta,
a porca de ajuste de fixação (12) pode ser
ajustada para assegurar que a protecção está
bem fixa depois da alavanca de fixação (8)
ser finalmente fechada.
CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR
AVISO! Sempre utilizar uma capa de
protecção de corte para cortar metais
(15).
A capa de protecção para cortar (15) é
montada como a capa de protecção para
rebarbar (8).
8. REMOVER A PROTECÇÃO
Nunca retire a sua protecção para quaisquer
outras condições de trabalho. Para a retirar,
levante primeiro o disco e as duas flanges. A
seguir, abra a alavanca de fixação (8) e rode a
protecção para alinhar as projecções com as
ranhuras da caixa de engrenagens, e depois
remova a protecção. Para voltar a montar a
protecção, repita o processo em sentido inverso.
Guarde todas as peças num local seguro.
9. ARRANQUE SUAVE DO MOTOR
Os componentes electrónicos internos
permitem que a velocidade do motor
aumente lentamente, o que reduz o efeito de
“torção”nos seus pulsos devido ao motor de
elevada potência.
10. RODAR A CAIXA DE ENGRENAGENS
Para condições de funcionamento especiais,
a caixa de engrenagens pode ser rodada 90º
para melhorar o conforto e a segurança de
trabalho. Primeiro, desligue-a da tomada
de alimentação e depois retire o disco e
a protecção. Remova os 4 x parafusos da
caixa de engrenagens (Ver G). Com muito
cuidado, rode a caixa de engrenagens na
direcção que desejar, mas NÃO retire a caixa
de engrenagens do alojamento. Se a caixa de
engrenagens sair do alojamento, as escovas
de carbono do motor vão precisar de ser
substituídas.
11. USANDO A AFIADORA
ATENÇÃO: Não ligue a afiadora
enquanto o disco estiver em
contacto com a peça a ser trabalhada.
Espere até que o disco atinja sua
velocidade máxima para começar a afiar.
Segura a sua afiadora angular com uma
mão no cabo principal e a outra firme no
cabo auxiliar.
Sempre posicione a protecção de forma
que a maior parte possível do disco esteja
apontando para você.
Prepare-se para um jacto de faíscas saindo
do disco ao tocar o metal.
Para um melhor controlo do aparelho, uma
melhor remoção de material e o mínimo
de sobrecarga, mantenha um ângulo
entre o disco e a superfície da peça de
aproximadamente 15º-30º ao afiar .
Tenha cuidado ao chegar nas quinas, pois
o contacto com a superfície de intersecção
pode fazer a afiadora pular ou girar.
Após afiar, deixe a peça esfriar. Não toque na
superfície quente.
12. CORTAR
AVISO! Sempre utilizar uma capa de
protecção de corte para cortar metais.
Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem
oscilar. Trabalhar com um avanço moderado
e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte,

69
premindo-os lateralmente.
Importante, é o sentido no qual é cortado.
O aparelho deve sempre trabalhar na rotação
antagonista; portanto não movimente o
aparelho na outra direcção! Caso contrário
há perigo, de que o aparelho seja premido
incontroladamente para fora do corte.
13. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE
ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
(Ver H)
A sua afiadora angular está equipada com
um indicador automático de utilização
de escova. Uma luz verde indica que as
condições de escovagem são normais.
Uma luz vermelha indica que a escova está
a chegar ao fim da sua vida útil e deve ser
substituída o mais rapidamente possível.
14. ESCOVAS DE CARBONO DE
PARAGEM AUTOMÁTICA (WX23AG.1)
(Ver I1)
Quando a ponta isoladora de resina (17)
existente no interior da escova de carvão
(18) entra em contacto com o comutador
(16), o motor desliga-se automaticamente.
Quando tal acontece, ambas as escovas de
carvão devem ser substituídas. Mantenha as
escovas de carvão limpas e soltas de forma a
encaixarem nos respectivos suportes. Ambas
as escovas de carvão devem ser substituídas
ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas de
carvão iguais.
15. PARA SUBSTITUIR AS ESCOVAS
(Ver I2)
Retire o parafuso que fixa a tampa das
escovas do motor. Retire a tampa, levante-a
suavemente e tire o conector que está solto.
Recolha a mola helicoidal e faça deslizar
a escova gasta para fora do alojamento,
e solte a mola com cuidado. Posicione a
escova de substituição (na mesma direcção)
enquanto recua novamente a mola helicoidal.
Assegure-se de que a escova está bem
posicionada e se pode mover-se livremente
e solte a mola que agora deve estar colocada
na ranhura da escova. Volte a montar o
conector ao terminal, substitua a tampa e
fixe-a.
1. Comece sempre sem carga para atingir a
velocidade máxima e só depois inicie o
trabalho .
2. Não force o disco para trabalhar mais
depressa, reduzindo a velocidade de
rotação do disco significa uma vida mais
longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-
30 entre o disco e a peça de trabalho.
Quando rebarbar, os ângulos de grandes
dimensões cortarão as arestas da peça
de trabalho e afectarão o acabamento
da superfície. Desloque a rebarbadora
angular para os lados, para trás e para a
frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte
nunca altere o ângulo de corte, caso
contrário pode parar o disco, o motor da
rebarbadora angular ou partir o disco.
Quando cortar, corte apenas na direcção
oposta à rotação do disco. Se cortar na
mesma direcção de rotação do disco pode
fazê-lo saltar da ranhura de corte.
5. Quando cortar material muito duro pode
obter melhores resultados se utilizar um
disco de diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante,
este pode ficar muito quente. Se isto
acontecer, verá aparecer anéis de faíscas
em volta do disco rotativo. Interrompa o
corte e deixe arrefecer sem carga durante
2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de
trabalho está bem fixa ou presa para
impedir qualquer movimento.
Retire o cabo de alimentação da
tomada antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, reparações ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o
carregador não têm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize

7070
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar
a ocorrência de faíscas nas ranhuras de
ventilação, isso é normal e não danificará a
sua ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituído pelo fabricante,
seu agente autorizado ou pessoal técnico
qualificado para evitar qualquer situação de
perigo.
Embora a sua nova afiadora angular seja
de fácil utilização, se tiver algum problema,
verifique o seguinte:
1. Se a sua afiadora não funcionar, verifique
a fonte de alimentação na ficha principal.
2. Se a roda da sua afiadora tremer ou
vibrar, verifique se a flange exterior está
apertada e se a roda está correctamente
situada na base da flange.
3. Se houver algum vestígio de que a roda
está danificada, não utilize, pois a roda
danificada pode desintegrar-se. Remova-a
e substitua-a por uma nova roda. Descarte
adequadamente as rodas velhas.
4. Se estiver a trabalhar sobre alumínio
ou uma liga suave e similar, a roda
rapidamente ficará entupida e deixará de
afiar com eficácia.
Os equipamentos eléctricos não devem
ser eliminados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local
para tratamento de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre reciclagem.
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Rebarbadora angular
Tipo WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-designação de
aparelho mecânico, representativo de
Rebarbadora angular)
Função Rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas:
Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/EC
Directiva respeitante a
Compatibilidade Electromagnética
2004/108/EC
Directiva respeitante RoHS
2011/65/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome: Russell Nicholson
Morada : Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
Gestor de Qualidade POSITEC

7171
1. AAN/UITSCHAKELAAR
2. HANDGREEPGEBIEDEN
3. TRILLINGSVRIJ HANDVAT
4. ASSTOPVERGRENDELING
5. BINNENSTE FLENS
6. AS
7. BUITENSTE FLENS
8. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
9. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
10. STELSLEUTEL
11. KAP VAN MOTORBORSTELS
12. INDICATOR VOOR BORSTELSLIJTAGE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. SLIJPSCHIJF
14. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
15. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.

72
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-aanduiding van machinerie,
kenmerkend van Haakse slijpmachine)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Spanning 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Opgenomen vermogen 2300W
Toerental onbelast 8000/min 6500/min
Dubbele isolatie /II
Schroefdraad as M14
Schijfgrootte 180mm 230mm
Gewicht 6.0kg 5.1kg
A-gewogen geluidsdruk LPA: 97.6dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
WA : 108.6dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Gewogen trillingswaarde Trillingswaarde ah = 4.63m/s2
Fout K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op
de juiste wijze gehanteerd wordt.

73
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Stelsleutel 1
Trillingsvrije extra handgreep 1
Metalen slijpschijf (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.

74
Deze veiligheidswaarschuwingen gelden
voor slijp-, schuur- en snijbewerkingen:
1. Deze machine is bedoeld om gebruikt
te worden als slijpmachine, of zaag.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, ilustraties en specificaties
die met deze machine geleverd zijn.
Worden de instructies hieronder niet
opgevolgd, dan kan dat resulteren in
elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
2. Bewerkingen zoals slijpen,
staalborstelen, polijsten en afkorten
worden met deze machine niet
aanbevolen. Bewerkingen waarvoor
de machine niet bedoeld is, kunnen
gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel
veroorzaken.
3. Gebruik geen accessoires die niet
speciaal ontworpen en aanbevolen
zijn door de fabrikant van de
machine. Het feit dat een accessoire op
de machine past, betekent niet dat de
veilige werking gegarandeerd is.
4. De nominale snelheid van een
accessoire moet minstens zo groot
zijn als de maximale snelheid van de
machine. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit
elkaar vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van
een accessoire moeten binnen de
capaciteit van de machine passen.
Accessoires van de verkeerde grootte
kunnen niet goed beschermd en bediend
worden.
6. Montage met schroefdraad van
accessoires moet overeenkomen
met de draad van de asdraad
van de slijpmachine. Voor
accessoires die zijn gemonteerd
met flensen, moet het asgat van
het accessoire overeenkomen met
de fixeerdiameter van de flens.
Accessoires met schachtgaten die niet
overeenkomen met de montage van
de machine, kunnen uit balans raken,
overmatig trillen en tot gevolg hebben dat
u de controle over de machine verliest.
7. Gebruik geen beschadigde
accessoires. Controleer de
accessoires voor gebruik:
schuurschijven op spaanders en
barsten, scheuren en bovenmatige
slijtage, draadborstel voor losse
of gebarsten draden. Mocht de
machine of een accessoire vallen,
inspecteer hem dan op schade of
gebruik een nieuw accessoire. Zorg
er na inspectie en montage van een
accessoire voor dat u en omstanders
uit het vlak van het draaiende
accessoire staan en laat de machine
een minuut op maximale onbelaste
snelheid draaien. Een beschadigd
accessoire zal meestal tijdens een
dergelijke test uit elkaar breken.
8. Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Afhankelijk
van de werkzaamheden draagt
u hoofdbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zonodig een
stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort
waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee
kunnen worden opgevangen. De
oogbescherming moet geschikt zijn om
rondvliegende deeltjes op te vangen
die bij de werkzaamheden ontstaan.
Het stofmasker moet geschikt zijn om
deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorschade leiden.
9. Houd omstanders op een veilige
afstand van het werkgebied.
Iedereen die zich in het werkgebied
bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk en een
gebroken accessoire kunnen wegvliegen
en letsel veroorzaken, ook buiten
de onmiddellijke omgeving van de
werkzaamheden.
10. Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, wanneer
uw werkzaamheden tot gevolg
kunnen hebben dat het accessoire
in contact komt met b\verborgen

75
bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een
spanningvoerende draad, dank omen
de metalen delen van de machine onder
spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor
de gebruiker.
11. Houd het netsnoer uit de buurt van
het draaiende accessoire. Verliest
u de macht over de machine, dan kan
het snoer worden doorgesneden en
bovendien kan uw hand of arm in het
draaiende accessoire worden getrokken.
12. Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is.
Het draaiende accessoire kan tegen de
oppervlakte komen waardoor u de macht
over de machine verliest.
13. Laat de machine niet draaien terwijl
u hem opzij draagt. Door onbedoeld
contact met het draaiende accessoire kan
uw kleding worden gegrepen, waardoor de
machine in aanraking met uw lichaam komt.
14. Maak de ventilatieopeningen van
de machine geregeld schoon. De
ventilator van de motor brengt stof
binnen de behuizing en door ophoping
van metalen deeltjes kan ere en elektrisch
gevaar ontstaan.
15. Gebruik de machine niet bij
ontbrandbare materialen. Ze zouden
door vonken in brand kunnen raken.
16. Gebruik geen accessoires die een
vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan elektrocutie of
elektrische schokken tot gevolg hebben.
17. Houd het handvat vast als u werkt.
Gebruik altijd de hulphandvatten die
met de machine geleverd zijn. Als u
de machine niet beheerst kan dat in
persoonlijk letsel resulteren.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
Terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van
een draaiend wiel of ander accessoire als
het plotseling bekneld raakt. Het accessoire
blijft daardoor ineens stilstaan waardoor
de machine onbeheerst gedwongen wordt
in een richting die tegengesteld is aan de
draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk
blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel
zich in de oppervlakte van het materiaal
graven waarna het wiel naar buiten schiet.
Het wiel kan in de richting van de gebruiker
schieten of in de andere richting, afhankelijk
van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een
schuurwiel kan onder die omstandigheden
ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd
gebruik van een machine en/of onjuiste
bedrijfsprocedures en –omstandigheden.
Met de juiste maatregelen kan het vermeden
worden, zoals hieronder is beschreven.
1. Houd de machine stevig vast en
zorg ervoor dat lichaam en armen
in een zodanige positie staan
dat u de terugslagkrachten kunt
weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het
aanwezig is, zodat u tijdens het
opstarten maximale beheersing hebt
over terugslag en koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties en
terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
2. Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
3. Houd uw lichaam niet op een
plaats waar de machine komt als
er terugslag optreedt. Bij terugslag
schiet de machine in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van
het wiel, op het moment dat het wiel
vastklemt.
4. Wees voorzichtig bij het werken
langs hoeken, scherpe randen
e.d. zodat vermeden wordt dat
de machine terugstuitert en het
accessoire blijft vastzitten. Hoeken,
scherpe randen en stuiteren kunnen
het draaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over de machine
verliest of er terugslag optreedt.
5. Monteer geen kettingzaag,
houtsnijmes of zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen geven vaak

76
terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLIJPEN EN AFKORTEN
Veiligheidswaarschuwingen betreffende
slijp- en schuurbewerkingen:
1. Gebruik alleen een wieltype dat is
aanbevolen voor de machine en de
specifieke beschermkap die voor dat
wiel bedoeld is. Wielen die niet geschikt
zijn voor de machine kunnen niet goed
beschermd worden en zijn onveilig.
2. Het slijpoppervlak van de centraal
ingedrukte wielen moeten onder
het vlak van de leikop worden
gemonteerd. Een slecht gemonteerd wiel
dat uit het vlak van de leikop steekt, kan
niet goed worden beschermd.
3. De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd
zijn voor maximale veiligheid, zodat
een minimale oppervlakte van het
wiel in de richting van de gebruiker
is blootgesteld. De kap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken van het wiel
en onbedoeld aanraken van het wiel.
4. Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen.
Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen
met de kant van een snijwiel. Een
schurend snijwiel is bedoeld voor het
slijpen van de oppervlakte – door kracht
op de zijkant uit te oefenen zou het wielen
uit elkaar kunnen liegen.
5. Gebruik steeds onbeschadigde
wielflenzen die de juiste grootte en
vorm hebben voor het gebruikte wiel.
De juiste wielflenzen ondersteunen het
wiel en verminderen de kans dat het wiel
breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders
dan flenzen voor slijpwielen.
6. Gebruik geen afgeslepen wielen
van een machine die werkt met een
groter vermogen. Een wiel dat geschikt
is voor een groter vermogen, is niet
geschikt voor de hogere snelheid van een
kleinere machine en zou kunnen breken.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
AFKORTEN
Andere veiligheidswaarschuwingen voor
schurende snijbewerkingen:
1. Laat het snijwiel niet “vastlopen”
en gebruik geen overmatige druk.
Probeer niet extra diep te snijden.
Door overbelasting van het wiel vergroot
u de kans dat het wiel verbuigt of in de
snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
2. Zorg ervoor dat uw lichaam zich
niet in de lijn van het draaiende wiel
bevindt en niet erachter. Beweegt het
wiel, op het moment van gebruik, van uw
lichaam af, dan zullen de machine en het
wiel door een eventuele terugslag in uw
richting komen.
3. Blijft het wiel vastzetten of moeten
de werkzaamheden onderbroken
worden, schakel de machine dan
uit en houd hem stil tot het wiel
volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer het snijwiel niet uit de snede
te verwijderen terwijl het wiel in
beweging is, want er kan terugslag
optreden. Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen
om het probleem te verhelpen.
4. Herstart de machine niet in het
werkstuk. Laat het wiel tot volle
snelheid komen en breng het weer
terug in de snede. Het wiel kan
vastklemmen, weglopen en terugslaan als
de machine wordt gestart met het wiel in
het werkstuk,
5. Ondersteun panelen en grote
werkstukken om het gevaar van
vastklemmen en terugslag te
vermijden. Een groot werkstuk kan onder
eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het
werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan
de rand van het werkstuk, aan weerszijden
van het wiel.
6. Wees extra voorzichtig bij het maken
van een “zaksnede” tussen bestaande
muren of in een ander blind gebied.
Het uitstekende wiel kan in contact komen
met gas- en waterbuizen, met elektrische
bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.

77
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk,
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie
en advies over het recyclen van
elektrische producten.
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen
zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen
van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Voor het doorslijpen van metaal moet een
speciale beschermkap voor doorslijpen
(toebehoren) worden gebruikt.
BEDIENING
1. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
Uw schakelaar is uitgezet om onbedoeld
starten te voorkomen. Druk, om het apparaat
aan te zetten, de veiligheidsschakelaar (B)
naar voren en laat de aan-/uitknop (A) volledig
los. Nu staat het apparaat aan. Laat de aan-/
uitschakelaar los om het apparaat uit te zetten.
Als u het apparaat constant wil gebruiken
moet u de veiligheidsschakelaar (B) naar
voren duwen en de aan-/uitschakelaar (A)
geheel loslaten, dan de veiligheidsschakelaar
(B) weer naar voren duwen en de aan-/
uitschakelaar loslaten. Nu is uw schakelaar
gelokt voor constant gebruik. Zet de aan-/
uitschakelaar op ‘uit’ om het apparaat
uit te zetten, de veiligheidsschakelaar zal
automatisch loslaten.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt
ongecontroleerd starten van het
elektrische gereedschap na een
onderbreking van de stroomtoevoer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt
inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 4
in de uitgeschakelde stand en schakelt u
het elektrische gereedschap opnieuw in.
2. HANDGREEPGEBIEDEN
Houd de slijpmachine altijd stevig met beide
handen vast wanneer u er mee werkt (Zie Fig. B).
3. TRILLINGSVRIJ HANDVAT
Het handvat aan de voorzijde is flexibel
gemonteerd zodat trillingen tussen de bout
en het handvat geabsorbeerd worden en het

78
comfort verbeterd wordt.
OPMERKING: De bevestiging van het
handvat aan de tandwielkast is flexibel en
geen stevige klem. U kunt in drie posities
werken om de hoekslijpmachine op de
veiligste en comfortabelste manier te
bedienen (zie C). De zijpositie om te slijpen en
de bovenpositie op te snijden. Het handvat
wordt rechtsom vastgeschroefd in het gat
van de tandwielkast (zie B). Gebruik altijd het
hulphandvat.
4. ASSTOPVERGRENDELING
Druk deze alleen in wanneer u een schijf
verwisselt. Nooit indrukken wanneer de schijf
draait!
5. MONTEREN VAN DE SCHIJF
De binnenste flens (5) bevindt zich boven de
as (6) en op de twee vlakke kanten van de
as. Plaats de schijf op de binnenste flens en
schroef dan de buitenste flens (7) op de as.
Druk de asstopvergrendelingsknop (4) in en
draai de as tot deze vastzit. Draai daarna de
buitenste flens stevig aan met de speciale
sleutel om de schijf vast te zetten (Zie Fig D).
De pinnen op de sleutel passen in de gaten
in de buitenste flens. Controleer of de schijf
vrij kan draaien en goed vastgezet is. Laat het
gereedschap gedurende 30 seconden onbelast
draaien om de schijftrillingen te testen en
of deze goed vast blijft zitten. Voer deze
instructies in omgekeerde volgorde uit om de
schijf te verwijderen.
6. INSTELBARE BUITENSTE FLENSKLEM
De buitenste flens (7) kan aangepast worden
aan schijven van verschillende diktes. Voor
dunnere snij- of diamantschijven monteert
u de buitenste flens met het verhoogde
gedeelte van de schijf afgericht (Zie Fig E.2).
Voor dikkere schijven richt u het verhoogde
gedeelte naar de schijf toe om zo een beter
ondersteuning te bieden (Zie Fig E.1). Zorg er
altijd voor dat de schijf goed vastzit.
7. AANPASSEN VAN DE BESCHERMKAP
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met afbraam- of
doorslijpschijven moet de beschermkap
gemonteerd zijn.
Wielkap voor het slijpen
De codeernok op de beschermkap (8) zorgt
ervoor dat alleen een bij dit type machine
passende beschermkap gemonteerd kan
worden.
Open de spanhendel (8).
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok in
de codeergroef op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de beschermkap in
de gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel (8) voor het vastklemmen
van de beschermkap (8).
Stel de beschermkap (14) zo in dat
er geen vonken in de richting van de
bediener vliegen.
OPMERKING: met geopende klemhendel (8)
kunt u de moer voor de instelling van de klem
(12) instellen om te verzekeren dat de kap
stevig vastgeklemd is nadat de klemhendel (8)
uiteindelijk gesloten wordt.
Beschermkap voor doorslijpen
WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de
beschermkap voor doorslijpen (15).
De wielkap voor het snijden (15) wordt op
dezelfde manier gemonteerd als de wielkap
voor het slijpen (8) .
8. BESCHERMKAP VERWIJDEREN
Verwijder de beschermkap nooit voor
andere werkzaamheden. Verwijder eerst
de schijf en de twee flenzen. Open daarna
de klemhendel (8) en draai de beschermkap
zodat de uitsteeksels overeenkomen met
de openingen in de tandwielkast. U kunt de
beschermkap nu verwijderen. Om de kap weer
te monteren, gaat u in omgekeerde volgorde
te werk. Bewaar alle onderdelen op een veilige
plaats.
9.GELEIDELIJK STARTENDE MOTOR
Interne elektronische onderdelen zorgen
ervoor dat de motorsnelheid geleidelijk
toeneemt, waardoor de “terugslag” op
uw handen, door de met hoog vermogen
draaiende motor, vermeden wordt.

80
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale
snelheid is bereikt en begin dan pas met
werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te
willen werken, het verminderen van de
bewegingssnelheid van de schijf leidt tot
langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden
tussen de schijf en het werkobject. Grotere
hoeken veroorzaken groeven in het
werkobject en tasten de afwerking van het
oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine
overdwars of heen en weer over het
werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een
doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor
kan de schijf namelijk stoppen of breken, of
de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen
alleen tegen de slijprichting van de schijf
in, anders kan de schijf zich uit de groef
duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard
materiaal, verkrijgt u het beste resultaat
met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt
deze heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en
laat de snijmachine gedurende 2-3 minuten
afkoelen door deze onbelast te laten
draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject
goed vastzit met behulp van klemmen of
anderszins zodat deze niet kan bewegen.
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
De haakse slijpmachine is gemakkelijk
te bedienen. Mochten er problemen zijn,
controleer dan het volgende:
1. Draait de slijpmachine niet, controleer dan
de voeding op het stopcontact.
2. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer
dan of de buitenste flens goed vastzit en
dat het wiel zich goed op de flensplaat
bevindt.
3. Toont het wiel enig teken van
beschadiging, gebruik het dan niet. Het
beschadigde wiel kan uit elkaar vallen.
Verwijder het en gebruik een nieuw wiel.
Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
4. Werkt u met aluminium of een dergelijke
zachte legering, dan zal het wiel spoedig
verstopt raken zodat het niet meer effectief
kan slijpen.
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.

81
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Haakse slijpmachine
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-aanduiding van
machinerie, kenmerkend van Haakse
slijpmachine)
Functie Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
Richtlijn Machines 2006/42/EG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit
2004/108/EG
Diretivo RoHS 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Kwaliteitsmanager

83
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-udpegning af maskiner,
repræsentant for Vinkelsliber)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Spænding 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Indgangseffekt 2300W
Ubelastet motorhastighed 8000/min 6500/min
Dobbeltisolering /II
Spindelgevind M14
Skivestørrelse 180mm 230mm
Maskinens vægt 6.0kg 5.1kg
A-vægtet lydtryksniveau LPA: 97.6dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L
WA : 108.6dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
Typisk vægtet vibration Værdi for vibration ah = 4.63m/s2
Usikkerhed K = 1.5 m/s²
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende
eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på
rigtig måde.

84
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
Nøgle 1
Lavvibrationshåndtag 1
Metalskæredisk (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og
af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for
at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.

85
Sikkerhedsadvarsler fælles for slibe-
skæreoperationer:
1. Dette elværktøj er beregnet til
at fungere som slibemaskine,
eller afkorter. Læs alle
de sikkerhedsadvarsler,
sikkerhedsforskrifter, illustrationer
og specifikationer, der følger med
elværktøjet. Følges alle nedenstående
anvisninger ikke, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
2. Det anbefales ikke at foretage
stålbørstning, og polering med
denne værktøjsmaskine. Udførelse af
handlinger, som denne værktøjsmaskine
ikke er konstrueret til, kan medføre fare
og personskade.
3. Brug ikke tilbehør, der ikke er
specifikt konstrueret eller anbefalet
af værktøjsfabrikanten. At tilbehøret
kan monteres på din værktøjsmaskine
betyder ikke automatisk sikker
arbejdsudførelse.
4. Tilbehørets mærkehastighed skal
mindst svare til værktøjsmaskinens
maksimumhastighed. Tilbehør,
der kører hurtigere end deres
mærkehastighed, kan gå i stykker.
5. Tilbehørets udvendige diameter
og tykkelse skal ligge inden for
værktøjsmaskinens kapacitet.
Tilbehør, der har den forkerte størrelse,
kan ikke afskærmes og styres korrekt.
6. Montering af tilbehør med gevind
skal passe med gevindet på
vinkelsliberens aksel. På tilbehør,
der monters med flanger, skal
dornhullet på tilbehøret passe med
flangens diameter. Tilbehør med huller,
der ikke passer til værktøjsmaskinens
monteringsanordninger, kan komme ud
af balance, vibrere kraftigt og komme ud
af kontrol.
7. Brug ikke beskadiget tilbehør.
Inden hver anvendelse skal du
tjekke tilbehør såsom slibeskiver
for skærespåner, og revner og
støttepudder for revner og slitage,
kabelbørste til løstsiddende
eller knækkede kabler. Hvis
værktøjsmaskinen eller tilbehøret
tabes, skal begge dele undersøges
for skader og beskadiget tilbehør
udskiftes. Når du har inspiceret og
installeret tilbehør, skal du anbringe
dig selv og andre tilstedeværende
væk fra det roterende tilbehør
og køre værktøjsmaskinen med
maksimal, ubelastet hastighed i ét
minut. Beskadiget tilbehør går normalt i
stykker under denne test.
8. Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af arbejdets form,
skal du benytte ansigtsskærm og
sikkerhedsbriller. Om nødvendigt
skal du anvende støvmaske,
ørebeskyttere, handsker og forklæde,
der kan standse små slibe- eller
andre partikler. Øjenbeskyttelsen skal
kunne beskytte mod flyvende partikler
fra forskellige arbejdsoperationer.
Støvmasken skal kunne filtrere partikler
hidrørende fra arbejdsoperationen.
Lang tids udsættelse for kraftig støj kan
forårsage tab af hørelse.
9. Hold tilstedværende på sikker
afstand af arbejdsområdet. Alle, der
kommer ind på arbejdsområdet,
skal være iført personligt
sikkerhedsudstyr. Flyvende partikler fra
arbejdsmateriale eller tilbehør, der er gået
i stykker, kan forårsage personskade uden
for selve arbejdsområdet.
10. Brug kun isolerede håndtag, når
der udføres en arbejdshandling,
hvor skæreudstyret kan komme i
kontakt med skjult ledningsføring
eller dets egen ledning. Skæreudstyr,
der kommer i kontakt med en “levende”
ledning, kan gøre udsatte metaldele på
værktøjsmaskinen “levende” og give
operatøren elektrisk stød.
11. Hold ledningen fri af det roterende
udstyr. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen blive skåret over eller flænset,
eller din hånd og arm kan blive trukket

86
ind i det roterende udstyr.
12. Læg aldrig værktøjsmaskinen fra
dig, før tilbehøret er helt stoppet.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i
overfladen og hive værktøjsmaskinen ud
af din kontrol.
13. Lad ikke værktøjsmaskinen arbejde,
mens du bærer den ved siden af dig.
Kontakt med det roterende tilbehør kan
gribe fat i dit tøj og trække tilbehøret ind
mod din krop.
14. Rengør jævnligt værktøjsmaskinens
ventilationsåbninger. Motorens blæser
trækker støv ind i huset og for megen
ophobning af metalstøv kan skabe
elektriske farer
15. Anvend ikke værktøjsmaskinen nær
brandfarlige materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
16. Brug ikke tilbehør, der anvender
kølevæske. Vand og andre
væskeformige kølemidler kan forårsage
død ved elektrisk stød eller chok.
17. Hold på håndtaget, når du arbejder.
Brug altid ekstrahåndtagene, der følger
med redskabet. Du kan komme til skade,
hvis du mister kontrollen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
VED AL BETJENING
Kickback (tilbageslag) og lignende
advarsler
“Kickback” er en pludselig reaktion fra en eller
et fastsiddende/fastlåst (“pinched”/”snagged”)
roterende skive, pude, børste eller andet
tilbehør. “Pinching” og “snagging” forårsager
hurtig stalling af det roterende tilbehør,
som så igen tvinger den ukontrollerbare
værktøjsmaskine i modsat retning af
tilbehørets rotation ved bindepunktet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast i
arbejdsmaterialet, vil kanten af skiven grave
sig fast i materialets overflade og få skiven
til slå tilbage. Skiven vil enten springe mod
eller væk fra operatøren, afhængigt af skivens
drejeretning ved fastlåsningsstedet. I sådanne
situationer kan slibeskiver også brække.
Kickback skyldes forkert brug af
værktøjsmaskinen og/eller forkerte
arbejdsprocedurer og -forhold. Kickback
kan undgås ved at følge nedenstående
sikkerhedsanvisninger:
1. Hold godt fast på værktøjsmaskinen
og anbring din krop og arm på en
sådan måde, at du kan modstå
tilbageslagskræfter. Brug altid det
ekstra håndtag (hvis leveret) til at
opnå maksimal kontrol over kickback
eller reaktionskraft ved opstart.
Operatøren kan kontrollere reaktions- og
kickback-kræfter, hvis de nødvendige
forholdsregler træffes.
2. Lad aldrig din hånd komme nær det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan
kickback over din hånd.
3. Anbring ikke din krop inden for det
område, hvor værktøjsmaskinen vil
bevæge sig, hvis kickback opstår.
Kickback vil sende værktøjet i modsat
retning af skivens bevægelse på stedet,
hvor det sidder fast.
4. Vær især forsigtig, når du arbejder
med hjørner, skarpe kanter osv.
Undgå, at tilbehøret slår tilbage
eller sidder fast. Hjørner, skarpe kanter
osv har en tendens til at gribe fat i det
roterende tilbehør med efterfølgende tab
af kontrol eller kickback.
5. Monter ikke en savkæde med
svær til træskærearbejde eller en
savklinge. Den slags klinger giver ofte
tilbageslag, hvorved kontrollen over
værktøjet mistes.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
VED SLIBNING OG AFKORTNING
Særlige sikkerhedsforanstaltninger
i forbindelse med slibe- og slibende
skæreoperationer:
1. Brug kun skiver, der er anbefalet til
din værktøjsmaskine, og kun den
afskærmning, som er beregnet til
den valgte skive. Skiver, som værktøjet
ikke er beregnet til, kan ikke afskærmes
ordentligt og er derfor farlige.
2. Overfladen på den nedsænkede
slibeskive, skal monteres under
beskyttelsesoverfladen. En forkert
monteret skive, der stikker ud af
beskyttelsesoverfladen er ikke ordentligt
beskyttet.
3. Du arbejder med. Afskærmningen

87
skal være sikkert monteret på
værktøjsmaskinen og på en sådan
måde, at den yder maksimal
sikkerhed. Mindst muligt af skiven
skal være blotlagt mod operatøren.
Afskærmningen beskytter operatøren
mod fragmenter fra brækkede skiver og
mod utilsigtet berøring af skiverne.
4. Skiver må kun anvendes til det
anbefalede brug. For eksempel: Slib
ikke med kanten af en skæreskive.
Slibende skæreskiver er beregnet til
periferisk slibning. Sidekræfter kan få
dem til at gå i stykker.
5. Brug altid ubeskadigede skivemuffer
i korrekt størrelse og form i
relation til den valgte skive. Korrekte
skivemuffer understøtter skiven og
reducerer således muligheden for, at
skiven knækker. Muffer til skæreskiver
kan være anderledes end dem til
slibeskiver.
6. Brug ikke slidte skiver fra større
værktøjsmaskiner. Skiver, beregnet til
større værktøjsmaskiner, er ikke beregnet
til en mindre maskines højere hastighed
og kan derfor sprænge.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
VED AFKORTNING
Yderligere sikkerhedsforanstaltninger
specielt for slibende skæreoperationer:
1. “Jam” ikke skæreskiven og udsæt
den ikke for for kraftigt tryk.
Forsøg ikke for stor skæredybde.
Overbelastning af skiven øger
muligheden for forvridning og fastlåsning
af skiven samt muligheden for kickback
og for, at skiven knækker.
2. Anbring ikke dig selv på linje med
eller bag den roterende skive. Når
skiven på arbejdsstedet bevæger sig væk
fra dig, kan et muligt kickback sende den
roterende skive og værktøjsmaskinen
direkte mod dig.
3. Hvis en skive sidder fast, eller
hvis skæringen af en eller anden
grund afbrydes, skal du slukke for
værktøjsmaskinen og holde den
stille, indtil skiven er helt stoppet.
Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven
fra skæret, mens skiven bevæger
sig, idet der på den måde kan
opstå kickback. Undersøg og træf
forholdsregler for at eliminere årsagen til,
at skiven kørte fast.
4. Genstart ikke skæreprocessen i
selve arbejdsstykket. Får først
skiven op på fuld omdrejning.
Herefter kan du forsigtigt bevæge
dig ind i skæringen igen. Hvis
værktøjsmaskinen genstartes i selve
arbejdsstykket, kan skiven binde, arbejde
sig ud eller kickback.
5. Understøt paneler eller
arbejdsstykker i overstørrelse for
at minimere risikoen for, at skiven
sætter sig fast eller for kickback.
Store arbejdsstykker har en tendens
til at synke under deres egen
vægt. Støtter skal anbringes under
arbejdsstykket, nær skærelinjen og nær
kanten af arbejdsstykket på begge sider af
skiven.
6. Vær især forsigtig, når du udfører
en “lommeudskæring” i vægge
eller i andre blinde områder. Skiven
kan komme til at skære i gas- eller
vandledninger, i el-ledninger eller i ting,
som kan forårsage kickback.

88
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer
uden brug af vand. För kapning av metall ska
ett speciellt sprängskydd (tillbehör) användas.
1. SIKKERHEDS-TÆND/SLUK-KONTAKT
(Se A)
Din kontakt er låst i fra position for at
forhindre start ved et uheld. For at starte dit
værktøj, skubbes sikkerhedskontakten (B)
fremad og tænd/sluk kontakten (A) trykkes
helt ned. Nu er dit værktøj tændt. For at slukke
for værktøjet udløses tænd/sluk kontakten.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet
efter afbrydelse af strømtilførslen. Til
ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten
A I den frakoblede position og el-værktøjet
tændes igen.
2. GRIBEFLADER
Hold altid fast i vinkelsliberen med begge
hænder ved brug (Se B).
3. LAVVIBRATIONSHÅNDTAG
Dette fronthåndtag har fleksibel
vibrationsabsorbtionsmontering mellem bolt
og håndtag for at nedsætte vibrationer og øge
komforten.
BEMÆRK: håndtagsmonteringen ved
gearkasse er bevægelig og ikke et fast
spændstykke. Du har mulighed for tre
arbejdsindstillinger for at få den sikreste og
mest komfortable brug af din vinkelsliber (Se
C). Sideindstilling for slibning og topindstilling
for skæring. Håndtaget er skruet på i urets
retning i hullet til gearkassen (Se B). Brug altid
støttehåndtaget.
4. SPINDELLÅS
Spindellåsen må kun aktiveres, når der skal
skiftes slibeskive. Aktivér aldrig spindellåsen,
mens maskinen kører!
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Isolationsklasse
Bær øjenværn
Bær høreværn
Bær støvmaske
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder
eller forhandleren, hvis du er i tvivl.

89
5. MONTERING AF SLIBESKIVE
Den indvendige flange (5) sidder over
spindlen (6) og på de to spindelflader. Læg
slibeskiven på den indvendige flange, og skru
den udvendige flange (7) på spindlen. Aktivér
spindellåsen (4), og drej spindlen, indtil den
låser. Fastspænd derefter den udvendige
flange ved hjælp af den specielle skruenøgle
for at fastgøre slibeskiven (se D). Kæberne
på skruenøglen skal placeres i hullerne i den
udvendige flange. Kontrollér, at slibeskiven
roterer frit og er spændt godt fast. Foretag en
testkørsel uden belastning i 20 sekunder for
at kontrollere slibeskivens vibration og kast.
Slibeskiven fjernes ved at følge ovenstående
anvisninger i omvendt rækkefølge.
6. VENDBAR UDVENDIGE FLANGE
Den udvendige flange (7) kan monteres
på to måder, så den passer til forskellige
slibeskivetykkelser. Ved anvendelse af tynde
skæreskiver eller diamantskiver skal den
udvendige flange monteres, så forhøjningen
vender væk fra skiven (se.E.2). Ved anvendelse
af tykkere slibeskiver skal den udvendige
flange monteres, så forhøjningen vender
ind mod slibeskiven, hvilket giver en bedre
understøtning af skivens hul (se E.1). Husk
altid at kontrollere, at skiven er fastgjort
korrekt.
7. STYREJUSTERING ( F)Se
Træk stikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
Beskyttelsesskærmen skal være
monteret, når der arbejdes med skrub-
eller skæreskiver.
Beskyttelseskappe ved slibning
Koden for beskyttelsesskærm på
beskyttelsesskærmen (14) sikrer, at maskinen
kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm,
som passer til maskinen.
Åben spændearmen (8).
Anbring beskyttelsesskærmen (14) med
koden for beskyttelsesskærm i kodenoten
på spindelhalsen og drej den i den ønskede
position (arbejdsposition).
Beskyttelsesskærmen (14) klemmes fast ved at
lukke spændearmen (8).
Den lukkede side på
beskyttelsesskærmen (14) skal altid
vende hen imod brugeren.
BEMÆRK: Med spændstykkets håndtag (8)
åbent kan spændstykkemøtrikken (9) justeres
for at sikre, at styret er fastspændt korrekt, når
spændstykkets håndtag (8) er lukket
Beskyttelseskappe til skæring
ADVARSEL! Anvend til skæring af metal
altid beskyttelseskappen til skæring.
Beskyttelseskappen til skæring (15) monteres
ligesom beskyttelseskappen til slibning.
8. FJERNELSE AF STYRET
Fjern aldrig styret ved nogen andre
opgaver Ved fjernelse skal du først fjerne
skiven og begge flanger. Derefter åbnes
spændstykkets håndtag (8), og drejstyret
for at justere knasterne med gearkassens
udskæringer, og fjern derefter styret. For at
påsætte styret igen skal du gentage denne
proces i modsat rækkefølge. Sørg for at
opbevare alle dele på et sikkert sted.
9. MONTERING AF SLIBESKIVER OG
STÅLBØRSTER
Kontrollér, at tilbehørets nominelle hastighed,
spindelgevind og andre mål svarer til
vinkelsliberens. Følg monteringsvejledningen
for tilbehøret.
10. DREJNING AF GEARKASSEN
Ved specielle arbejdsopgaver kan gearkassen
drejes 90o for at forbedre arbejdskomfort
og sikkerhed. Først skal du tage stikket ud af
stikkontakten og derefter fjerne skive og styr.
Fjern de 4 x skruer fra gearkassen (Se G). Drej
forsigtigt gearkassen i den ønskede retning,
men træk ikke gearkassen ud af kabinettet.
Hvis gearkassen kommer ud af kabinettet skal
motorkulbørsterne udskiftes.
11. FOR AT BRUGE VINKELSLIBEREN
FORSIGTIG: Tænd ikke for
vinkelsliberen mens skiven er
i kontakt med arbejdsstykket. Tillad
skiven at nå fuld hastighed før du starter
slibningen.
Hold din vinkelsliber med en hånd i
hovedhåndtaget og den anden hånd fast
omkring det ekstra håndtag.

90
Placer altid skærmen sådan, at så meget af
den frigjorte disk som muligt, peger væk fra dig.
Vær forberedt på en strøm af gnister når
skiven berører metallet.
For den bedste kontrol over værktøjet, slibning
og minimal overbelastning, vedligeholdes en
vinkel imellem skiven og arbejdsstykket på
cirka 15O -30O når der slibes.
Vær forsigtig når du bevæger dig ind i hjørner,
eftersom kontakt med de mødende overflader, kan
forårsage at vinkelsliberen hopper eller twister.
Når slibningen er fuldført, skal du tillade
at arbejdsstykket køler ned. Berør ikke den
varme overflade.
12. SKÆRING
ADVARSEL! Anvend til skæring af metal
altid beskyttelseskappen til skæring.
Under skærearbejdet må værktøjet ikke
udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i
klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet
fremføres med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbejdes.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver
ved at trykke dem på siden.
Vigtigt er skæreretningen.
Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg
derfor ikke maskinen i den modsatte retning!
Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret
ud af snittet.
13. INDIKATOR FOR
BØRSTENEDSLIDNING (WX22AG
WX23AG WX23AG.2) (Se H)
Din vinkelsliber er forsynet med en automatisk
indikator for børstenedslidning. En grøn led
indikerer at børstens kondition er normal. En
rød led indikerer at børsten er ved at nå enden
på sin brugbare levetid og skal udskiftes
hurtigst muligt.
14. AUTOM. STOP KULBØRSTER(
WX23AG.1)(Se I1)
Når harpiks isoleringsspidsen (17) inde i
kulbørsten (18) udsættes for kontakt med
kommutatoren (16), afbryder den automatisk
motoren. Sker dette, skal begge kulbørster
udskiftes med nye. Hold kulbørsterne rene
og fri, så de kan glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidigt. Anvend
kun kulbørster, der er helt ens.
15. SÅDAN UDSKIFTES BØRSTERNE (Se I2)
Fjern skruen, der fastholder
motorbørstedækslet. Fjern dækslet, løft det ud,
og træk spadestikket fri. Hold spiralfjederen
tilbage, og skub den slidte børste ud af
kabinettet, og udløs forsigtig fjederen. Placer
den nye børste (i samme retning), mens
du holder spiralfjederen tilbage. Sørg for,
at børsten er placeret og kan bevæges frit,
udløs fjederen, som nu er i børstefuren. Sæt
spadestikket på klemmen, sæt dækslet på og
fastspænd.
1. Forsøg ikke at tvinge slibeskiven til
at arbejde hurtigere. Når slibeskivens
hastighed sænkes, tager arbejdet længere
tid.
2. Når vinkelsliberen anvendes med en
skæreskive, må skærevinklen ikke
ændres, da det kan medfører, at skiven
og vinkelsliberens motor stopper, eller at
skiven knækker.
3. Vinkelsliberen skal holdes i en vinkel på 15-
30° til emnet, når der slibes. Er vinklen større
skærer vinkelsliberen i emnets overflade.
Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage over
emnet.
4. Når vinkelsliberen anvendes til at skære,
skal den bevæges i den modsatte retning
af skæreskivens omløbsretning. Hvis der
skæres i samme retning som skæreskivens
omløbsretning, kan skiven skubbe sig selv
ud af rillen.
5. Det anbefales at anvende en diamantskive
til skæring af meget hårde materialer for at
få det bedste resultat.
6. Diamantskiven bliver meget varm. Når
dette sker, vil der opstå en ring af gnister
rundt om den roterende skive. Stop
skæreprocessen, og lad vinkelsliberen kører
uden belastning i 2-3 minutter, så skiven kan
køle af.
7. Sørg for, at emnet er grundigt fastgjort eller
fastspændt for at undgå, at det bevæger sig.

91
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form justering,
service eller vedligholdele.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i
ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke
bore-/skruemaskinen.
Hvis elledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller anden kvalificeret
fagmand for at undgå, at der opstår farlige
situationer.
Selvom din nye vinkelsliber er meget nem
at bruge, kan der opstå problemer. Sker det,
bedes du venligst tjekke nedenstående:
1. Hvis slibemaskinen ikke virker, så tjek
stikkontakten.
2. Hvis slibeskiven slingrer eller vibrerer,
skal du tjekke, at den udvendige flange er
spændt. Tjek også, at skiven sidder korrekt
på flangepladen.
3. Hvis der er noget tegn på, at skiven er
beskadiget, må du ikke bruge den, da den
kan splintre. Udskift den med en ny skive.
Skil dig af med gamle skiver på korrekt
måde.
4. Hvis du arbejder med en aluminiums -
eller anden lignende, blød legering, bliver
skiven hurtigt belagt og vil ikke virke
effektivt.
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse
WORX Vinkelsliber
Type
WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-udpegning af maskiner,
repræsentant for Vinkelsliber)
Funktion Periferisk og sideværts malning
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv 2006/42/ EU
Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EU
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Kvalitetschef

92
1. TURVALLINEN VIRTAKYTKIN
2. KÄDENSIJAT
3. TÄRINÄNVAIMENNUSKAHVA
4. KARAN LUKITUSNUPPI
5. SISEMPI KIRISTYSLAIPPA
6. KARA
7. ULOMPI KIRISTYSLAIPPA
8. SUOJUKSEN KIRISTYSSALPA
9. SALVAN SÄÄTÖNUPPI
10. AVAIN
11. MOOTTORIN HIILIHARJOJEN SUOJUKSET
12. HARJAN KULUMISILMAISIN (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. HIOMALAIKKOJA
14. PYÖRÄN SUOJA HIOMISTA VARTEN
15. LAIKKASUOJUS KATKAISUA VARTEN*
*Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.

93
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 2 (AG-koneen määritykset,
esimerkki Kulmahiomakone)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Nimellisjännite 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Nimellisteho 2300W
Nimellisnopeus
Kuormittamattomana 8000/min 6500/min
Kaksoiseristys /II
Karan kierre M14
Laikan koko 180mm 230mm
Koneen paino 6.0kg 5.1kg
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine LPA: 97.6dB(A)
A-painotettu ääniteho L
WA : 108.6dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinä Tärinäpäästö ah = 4.63m/s2
Epävarmuus K = 1.5m/s²
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja

94
kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa
kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 10 0C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
Avain 1
Tärinävaimennettu apukahva 1
Metallihiontalaikka (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä
hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat
tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.

Kulmahiomakone FIN
95
Turvallisuusvaroitukset yleiset hiomiselle
ja tai kuluttaville leikkuutoiminnoille:
1. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
hiomakoneeksi, leikkuutyökaluksi.
Lue kaikki työkalun varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tiedot. Alla olevien
ohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
vaurioon.
2. Toimintoja, kuten teräsharjaus,
ja kiillottaminen, ei suositella
tehtäväksi tällä sähkötyökalulla.
Toiminnot, joita varten sähkötyökalua
ei olla suunniteltu, saattavat aiheuttaa
vaaratilanteen ja henkilökohtaisen
loukkaantumisen.
3. Älä käytä lisälaitteita, jotka eivät ole
työkalun valmistajan nimenomaisesti
suunnittelemia ja suosittelemia,
Se, että lisälaitteen voi kiinnittää
sähkötyökaluun, ei varmista turvallista
toimintoa.
4. Lisälaitteen nimellisnopeuden
tulee olla vähintään sama
kuin sähkötyökaluun merkitty
maksiminopeus. Lisälaitteet,
joiden käyttönopeus ylittää niiden
nimellisnopeuden, saattavat hajota.
5. Lisälaitteesi ulkoisen
halkaisijan ja paksuuden
tulee sisältyä sähkötyökalusi
kapasiteettiasteikkoon. Vääränkokoisia
lisälaitteita ei voida suojata ja kontrolloida
riittävästi.
6. Lisälaitteiden kierteisen asennuksen
tulee sopia hiomakoneen karan
kierteeseen. Laipoilla asennettujen
lisälaitteiden tuurnan reiän tulee
sopia laipan asennushalkaisijaan.
Lisälaitteet, joiden akselireiät
eivät sovi yhteen sähkötyökalun
kiinnitystarvikkeiden kanssa, eivät
pysy suorassa, tärisevät erittäin
paljon ja saattavat aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
7. Älä käytä vioittunutta lisälaitetta.
Tarkista lisälaite ennen jokaista
käyttökertaa. Kiinnitä huomiota
hankaavien laikkojen aiheuttamiin
lohkeamiin ja halkeamiin, halkeamien
alustalloihin, repeämiin tai liian
suureen käyttöön, ja teräsharjaan
irrallisten tai katkenneiden
teräslankojen varalta. Mikäli lisälaite
on pudonnut, tarkista aiheutunut
vahinko tai asenna vahingoittumaton
lisälaite. Tarkistettuasi ja
asennettuasi lisälaite, siirry
sivustakatsojien kanssa pois
pyörivän lisälaitteen luota ja
käynnistä sähkötyökalu suurimmalla
kuormittamattomalla nopeudella
minuutin ajaksi. Vioittuneet lisälaitteet
hajoavat yleensä tämän koeajan aikana.
8. Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Sovelluksesta
riippuen, käytä kasvosuojainta tai
suojalaseja. Käytä tarvittaessa
pölynaamaria, kuulosuojaimia,
hansikkaita ja työesiliinaa, joka
pysäyttää pienet hankaavat palaset
ja työkappaleiden palaset. Silmät
tulee suojata eri töiden aiheuttamilta
lentäviltä pirstaleilta. Pölynaamarin
tai hengityssuojaimen tulee suodattaa
toimintasi aiheuttamat hiukkaset.
Pitkällinen altistuminen korkean
intensiteetin melulle saattaa aiheuttaa
kuulovaurioita.
9. Sivustakatsojien tulee pysyä
turvallisen välimatkan päässä
työskentelyalueesta. Kaikkien
työskentelyalueelle tulevien
tulee käyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleen
palaset tai vioittunut lisälaite saattaa
singahtaa ja aiheuttaa vaurion välittömän
toimintaympäristön ulkopuolella.
10. Pidä sähkötyökalua eristetyillä
tarttuvilla pinnoilla ainoastaan
silloin, jos leikkaava lisälaite saattaa
osua piilotettuihin johtoihin tai
omaan johtoon. Leikkaavat lisälaitteet,
joissa on “elävä” johto, saattavat tehdä

96
sähkötyökalun metalliosista ”eläviä” ja
antaa sähköiskun käyttäjälle.
11. Aseta johto pois pyörivän lisälaitteen
luota. Mikäli menetät työkalun hallinnan,
johto saattaa katketa tai jäädä jumiin
ja kätesi saattaa joutua pyörivään
lisälaitteeseen.
12. Älä koskaan laita sähkötyökalua
pois käsistäsi ennenkuin lisälaite on
täysin pysähtynyt. Pyörivä lisälaite
saattaa vetäistä pinnan mukaansa ja
aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
13. Älä käytä sähkötyökalua kantaessasi
sitä sivullasi. Koskettaessasi vahingossa
pyörivää lisälaitetta, vaatteesi saattavat
tarttua siihen ja lisälaite joutua
kosketukseen kehosi kanssa.
14. Puhdista sähkölaitteen ilmaventtiilit
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää
pölyn koteloon ja suuri määrä pölymäistä
metallia saattaa aiheuttaa sähköisen
vaaratilanteen
15. Älä käytä sähkötyökalua tulenarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät
saattavat sytyttää nämä materiaalit.
16. Älä käytä lisälaitteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö saattaa johtaa
sähkötapaturmaan tai shokkiin
17. Pidä työskentelyn aikana aina kiinni
kahvasta. Käytä aina työkalun mukana
toimitettuja lisäkahvoja. Työkalun
hallinnan menettäminen saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on yht’äkkinen reaktio kesken
käytön jumiutuneeseen laikkaan, alustallaan,
harjaan tai muuhun lisälaitteeseen.
Jumiutuminen aiheuttaa pyörivän lisälaitteen
nopean pysähtymisen, joka puolestaan sysää
hallitsemattoman sähkötyökalun lisälaitteen
pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan.
Mikäli esimerkiksi hankaava pyörä jää kiinni
työkappaleeseen, pyörän reuna saattaa
pureutua materiaalin pintaan aiheuttaen
pyörän siirtymisen paikoiltaan tai takapotkun.
Pyörä saattaa hypähtää joko käyttäjää kohti tai
tästä poispäin riippuen renkaan liikesuunnasta
jumiutumishetkellä. Hankaavat pyörät
saattavat myös rikkoutua näissä olosuhteissa.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun
väärinkäytöstä ja/tai vääristä toimintamalleista
tai –olosuhteista ja se voidaan välttää
varautumalla alla kuvatulla tavalla.
1 Säilytä luja ote sähkötyökalusta
ja aseta kehosi ja kätesi siten,
että voit vastustaa takapotkua.
Käytä aina apukädensijaa, mikäli
koneessa on sellainen, hallitaksesi
mahdollisimman hyvin takapotkun
tai vääntömomenttireaktion
käynnistyksen aikana. Käyttäjä
voi hallita vääntömomenttireaktiot
ja takapotkun, mikäli niihin on
valmistauduttu hyvin.
2 Älä koskaan laita kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaitteesta on
takapotkun vaara kädellesi.
3 Älä mene alueelle, jonne
sähkötyökalu siirtyy
takapotkutilanteessa. Takapotku heittää
työkalun laikan liikettä vastakkaiseen
suuntaan jumiutumishetkellä.
4 Ole erityisen huolellinen
työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja
jne. välttääksesi lisälaitteiden
kimmahtamisen ja jumiutumisen.
Kulmilla, terävillä reunoilla ja
kimmahtamisella on taipumus aiheuttaa
pyörivän lisälaitteen tarttumisen, josta on
seurauksena hallinnan menettäminen tai
takapotku.
5 Älä liitä koneeseen sahaketjua,
puunmuokkausterää tai
hammastettua sahanterää. Tällaiset
terät saavat koneen potkaisemaan ja
riistäytymään hallinnasta.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA
HIONNALLE JA LEIKKAAMISELLE
Erityisesti hiomista ja
hankaavaa katkaisua koskevia
turvallisuusvaroituksia:
1. Käytä ainoastaan sähkötyökalulle
suositeltuja laikkatyyppejä
ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Laikat, joita

98
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä,
lue ohjekirja huolellisesti.
ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten
katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen ilman
veden käyttöä. Metallin katkaisuun on
käytettävä erikoista katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta (lisätarvike).
1. TURVALLINEN VIRTAKYTKIN
Kytkin on lukittu tahattoman käynnistymisen
estämiseksi. Työkalu kytketään päälle
painamalla turvakytkintä (B) eteenpäin ja
painamalla On/Off-kytkin (A) pohjaan. Työkalu
on nyt kytketty päälle. Työkalu sammutetaan
yksinkertaisesti vapauttamalla On/Off-kytkin.
Jos haluat käyttää työkalua yhtäjaksoisesti,
paina turvakytkin (B) eteenpäin ja paina
On/Off-kytkin (A) pohjaan ja paina sitten
turvakytkintä (B) uudelleen eteenpäin ja
vapauta On/Off-kytkin. Nyt kytkin on on
lukittu päälle jatkuvaa käyttöä varten. Työkalu
sammutetaan painamalla yksinkertaisesti
On/Off-kytkin pohjaan, turva-On-/Off-kytkin
vapautuu automaattisesti.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää
sähkötyökalun hallitsemattoman
käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Uutta käyttöönottoa varten tulee
käynnistyskytkin A siirtää poiskytkettyyn
asentoon ja sähkötyökalu tulee
sitten käynnistää uudelleen.
2. KÄDENSIJAT
Pitele kulmahiomakonetta aina molemmin
käsin työskennellessäsi (Katso Kuva B).
3. TÄRINÄNVAIMENNUSKAHVA
Tässä etukahvassa on pultin ja otekahvan
väliin asennettu joustava värinänvaimennus
alentamaan tärinää ja lisäämään
käyttömukavuutta.
HUOMAUTUS: kahvan kiinnitys
vaihdekoteloon on muutettava eikä
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Varoitus
Suojausluokka
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.

99
tiukaksi kiristetty. Valittavana olevat kolme
työasentoa tarjoavat kulmahiomakoneen
turvallisimman ja miellyttävimmän hallinnan
(Ks. C). Sivuasento hiontaan ja yläasento
katkaisuun. Kahvaa kierretään myötäpäivään
vaihdekotelon reikään (Ks.B). Käytä
lisäkahvaa aina.
4. KARAN LUKITUSNUPPI
Käytetään vain laikkaa vaihdettaessa. Älä
paina nuppia laikan pyöriessä!
5. LAIKAN ASENNUS
Sisempi kiristyslaippa (5) on karalla (6) ja
karan kahden viisteen päällä. Aseta laikka
sisemmän kiristyslaipan päälle ja kierrä sitten
ulompi kiristyslaippa (7) karalle. Paina karan
lukitusnuppia (4) ja pyöritä karaa, kunnes se
lukittuu. Kiinnitä sitten laikka tiukkaamalla
ulompi kiristyslaippa varusteisiin kuuluvalla
erikoisavaimella (katso D). Avaimen tapit
sopivat ulomman kiristyslaipan reikiin.
Varmista, että laikka pyörii vapaasti ja on
kunnolla kiristetty. Tarkista mahdollinen
tärinä ja laikan heitto käyttämällä konetta
ilman kuormaa 20 sekuntia. Laikka irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
6. ULOMMAN KIRISTYSLAIPAN ASENTO
Ulompi kiristyslaippa (7) tulee asentaa laikan
paksuuden mukaiseen asentoon. Ohuempien
katkaisulaikkojen ja timanttilaikkojen
tapauksessa ulompi kiristyslaippa asennetaan
korotettu osa ulospäin (katso E.2).
Paksumpien hiomalaikkojen tapauksessa
ulompi kiristyslaippa asennetaan laikkaan
päin tukemaan sen kiinnitysreikää (katso
E.1). Varmista aina, että laikka on kunnolla
kiinnitetty.
7. SUOJUKSEN SÄÄTÖ
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä
on laikkasuojuksen oltava asennettuna.
Pyörän suoja hiomista varten
Suojuksessa (7) sijaitseva turvanokka
varmistaa, että vain konemalliin sopiva
suojus pystytään asentamaan.
Avaa kiristysvipu (14). Aseta turvanokalla
varustettu suojus (7) koneen pään karan
kaulan turvauraan ja käännä se haluttuun
asentoon (työasentoon).
Sulje kiristysvipu (14) laikkasuojuksen (7)
kiristämiseksi.
Innstill vernedekselet (14) slik at
gnistene ikke fyker mot brukeren.
HUOMAUTUS: kun kiristysvipu (14) on
auki, voi kiristyksen säätöruuvia (12) säätää
varmistamaan, että suojus on tukevasti
kiristetty silloin kun kiristysvipu (14) on täysin
suljettu.
Laikkasuojus katkaisua varten
VAROITUS! Käytä aina metallin
katkaisussa katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta (15).
Katkaisuun tarkoitettu laikkasuojus (15)
asennetaan samalla tavalla kuin hiomiseen
tarkoitettu laikkasuojus (7).
8. SUOJUKSEN IRROTUS
Älä koskaan poista suojusta mitään
muuta työtehtävää varten. Irrota
poistamalla ensin laikka ja molemmat laipat.
Avaa sitten kiristysvipu (8) ja kierrä suojus
niin, että suojuksen ulokkeet kohdistuvat
vaihdekotelon loviin, ja poista sitten suojus.
Kiinnitä suojus takaisin toistamalla samat
toimet päinvastaisessa järjestyksessä. Pidä
kaikki osat tallessa.
9. MOOTTORI KÄYNNISTYY PEHMEÄSTI
Sisäiset sähkökomponentit lisäävät moottorin
nopeutta hitaasti, mikä vähentää tehokkaan
moottorin vääntövaikutusta ranteissa.
10. VAIHDEKOTELON KIERTO
Tiettyjä työtilanteita varten vaihdekoteloa voi
kiertää 90o työmukavuuden ja turvallisuuden
lisäämiseksi. Irrota ensin virtajohdon pistoke
pistorasiasta ja poista sitten laikka ja suojus.
Poista 4 ruuvia vaihdekotelosta (Ks. G). Kierrä
vaihdekoteloa varovasti haluttuun suuntaan,
mutta ÄLÄ vedä vaihdekoteloa ulos koneen
kotelosta. Jos vaihdekotelo pääsee ulos
koneen kotelosta, moottorin hiiliharjat täytyy
vaihtaa.

100
11. HIOMAKONEEN KÄYTTÖ
HUOMIO: Älä käynnistä
hiomakonetta laikan ollessa
kosketuksissa työkappaleeseen.
Anna laikan saavuttaa täysi nopeus
ennen kuin aloitat hiomisen.Pidä
kulmahiomakonetta toinen käsi
pääkädensijassa ja toinen käsi tiukasti
apukahvassa.
Aseta suojus aina niin, että niin suuri osa
näkyvästä laikasta kuin mahdollista, osoittaa
poispäin itsestäsi.
Ole valmiina kipinäsuihkulle, kun laikka
koskettaa metallia.
Parhaan työkalun hallinnan, materiaalin
poiston ja pienimmän ylikuormituksen
aikaansaamiseksi pidä karkeassa hionnassa
laikan ja työpinnan välinen kulma noin 15O
-30O asteessa.
Ole varovainen kulmia työstäessäsi, sillä
kosketus risteäviin pintoihin voi aiheuttaa
hiomakoneen ponnahtamiseen tai
vääntymiseen.
Anna työkappaleen jäähtyä, kun hionta on
valmis. Älä kosketa kuumaa pintaa.
12. KATKAISUHIONTA
VAROITUS! Käytä aina metallin
katkaisussa katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta.
Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa
tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä,
työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä
käyttäen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä
katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain
kappaletta vasten.
Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina toimia
vastapyörimissuunnassa; älä koskaan
siirrä konetta toiseen suuntaan! Tällöin
on olemassa vaara, että laikka painautuu
hallitsemattomasti ulos leikkauslovesta.
13. HARJAN KULUMISILMAISIN
(WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Ks. H)
Kulmahiomakoneesi on asennettu
automaattisen harjan kulumisilmaisimen
kanssa. Vihreä led ilmaisee, että harjan
olosuhteet ovat normaalit. Punainen led
ilmaisee, että harja on tulossa käyttöikänsä
loppuun ja tulisi vaihtaa niin pian kuin
mahdollista.
14. AUTO-SEIS HIILIHARJAT
(WX23AG.I) (Ks. I1)
Jos hartsieristekärki (17) hiiliharjan sisällä
(18) joutuu kosketuksiin kommutaattorin (16)
kanssa, moottori sammuu automaattisesti.
Jos näin tapahtuu, molemmat hiiliharjat
on vaihdettava. Pidä hiiliharjat puhtaina
ja vapaina liukumaan pitimiin. Molemmat
hiiliharjat on vaihdettava samanaikaisesti.
Käytä vain samanlaisia hiiliharjoja.
15. HIILIHARJOJEN VAIHTO (Ks. I2)
Poista moottorin harjasuojuksen
kiinnitysruuvi. Poista suojus, nosta varovasti
ulos ja vedä lattaliitin irti. Pitele kierrejousta
pois tieltä ja liu’uta kulunut harja ulos
kotelostaan vapauttaen jousen varovasti.
Laita vaihtoharja paikalleen (samaan
suuntaan) pidellen kierrejousta taas pois
tieltä. Tarkista, että harja on paikallaan ja
liikkuu vapaasti, vapauta jousi uraan harjan
päälle. Liitä lattaliitin pääteliittimeen, laita
suojus paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
1. Anna koneen aina saavuttaa
maksiminopeutensa, ennen kuin alat
työskennellä.
2. Kun haluat työskennellä nopeammin, älä
paina laikkaa työkappaletta vasten; se
hidastaisi laikan pyörimistä ja pidentäisi
työstöaikaa.
3. Pidä hioessasi laikkaa 15-30 asteen
kulmassa työkappaleeseen nähden.
Suuremmilla kulmilla pintaan leikkautuu
harjanteita, jotka tekevät siitä epätasaisen.
Liikuttele kulmahiomakonetta puolelta
toiselle ja edestakaisin työkappaleen
pinnalla.
4. Kun käytät katkaisulaikkaa, älä vaihda
kulmaa kesken katkaisun; siitä olisi
seurauksena laikan ja kulmahiomakoneen

102102
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus WORX Kulmahiomakone
Tyyppi WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 2(AG-koneen määritykset,
esimerkki Kulmahiomakone)
Toiminto Kehällä ja sivulla oleva hiominen
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
Konedirektiivi
2006/42/EY
Direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta 2004/108/EY
RoHS Direktiivi
2011/65/EU
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen
tiedoston,
Nimi: Russell Nicholson
Osoite: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
Laatupäällikkö POSITEC

103103
1. SIKKERHETSBRYTER (AV/PÅ)
2. HÅNDTAKOMRÅDE
3. LAVVIBRASJONSHÅNDTAK
4. SPINDELLÅSKNAPP
5. INDRE KRAVE
6. SPINDEL
7. YTRE KRAVE
8. SPENNARM FOR VERN
9. JUSTERINGSMUTTER FOR SPENNARM
10. SKIFTENØKKE
11. MOTORBØRSTEDEKSLER
12. INDIKATOR BØRSTESLITASJE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. SLIPESKIVE
14. HJULVERN FOR SLIPING
15. VERNEDEKSEL TIL KAPPING*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.

104
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-betegner maskin, angir
Vinkelslipestol)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Spenning 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz
Inngangseffekt 2300W
Tomgangshastighet 8000/min 6500/min
Dobbel isolering /II
Spindelgjenge M14
Skivestørrelse 180mm 230mm
Maskinvekt 6.0kg 5.1kg
Belastning lydtrykk LPA: 97.6dB(A)
Belastning lydeffekt L
WA : 108.6dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A)
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Vanlig belastningsvibrasjon Vibrasjonutsendingsverdi ah = 4.63m/s2
Usikkerhet K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er
forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som
Produkt Specifikationer
Mærke: | Worx |
Kategori: | Vinkelslibere |
Model: | WX22AG |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Worx WX22AG stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vinkelslibere Worx Manualer

5 Oktober 2022
Vinkelslibere Manualer
- Vinkelslibere Bosch
- Vinkelslibere Metabo
- Vinkelslibere DeWalt
- Vinkelslibere Skil
- Vinkelslibere AEG
- Vinkelslibere Makita
- Vinkelslibere Biltema
- Vinkelslibere Flex
- Vinkelslibere Parkside
- Vinkelslibere Black And Decker
- Vinkelslibere Bort
- Vinkelslibere FERM
- Vinkelslibere Power Craft
- Vinkelslibere Trotec
- Vinkelslibere Einhell
- Vinkelslibere Hikoki
- Vinkelslibere Hitachi
- Vinkelslibere Far Tools
- Vinkelslibere Kress
- Vinkelslibere Maktec
Nyeste Vinkelslibere Manualer

14 Januar 2025

14 Oktober 2024

12 Oktober 2024

8 Oktober 2024

14 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

11 Juli 2024