取扱説明書
安全上のご注意
ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
製品を安全に正しくご使用いただき、お客様やほかの方々への危害や財産への損害を未然に防
止するためのものです。必ずお守りください。お子様がご使用になる場合は、保護者の方が以
下の内容をお子様にご徹底くださいますようお願いいたします。お読みになったあとは、使用
される方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
 分解したり改造したりしない。
 感電や火災、けが、または故障の原因に
なります。
 浴室や雨天時の屋外など湿気の多い
ところで使用しない。また、水やお
茶などをこぼさない。
 故障の原因になります。
 ぬれた手でスイッチの操作をしない。
 感電のおそれがあります。
 電池を分解しない。
 内蔵物に触れたり目に入ったりすると、
化学やけどや失明のおそれがあります。
電池を火の中に入れない。
 破裂するおそれがあります。
 使い切りタイプの電池は、充電しな
い。
 液漏れや破裂の原因になります。
 電池は子供の手の届くところに置か
ない。
 誤って飲み込むおそれがあります。ま
た、液漏れなどにより炎症を起こすおそ
れがあります。
 電池が液漏れした場合は、漏れた液
に触れない。
 失明や化学やけどなどのおそれがありま
す。万一目や口に入ったり皮膚についた
りした場合は、すぐに水で洗い流し、医
師にご相談ください。
電池は+ / -の極性どおりに入れる。
 発熱、火災、液漏れのおそれがあります。
長時間使用しない場合や使い切った場
合は、電池を本体から抜いておく。
 液漏れが発生し、本体を損傷するおそれ
があります。
 電池は必ず指定のものを使用する。
 故障、発熱、火災などの原因になります。
 下記のような異常が発生した場合、
すぐに電源スイッチを切り、電池を
本体から抜く。
・製品から異常なにおいや煙が出た場合
・製品の内部に異物が入った場合
・使用中に動作しなくなった場合
 感電や火災、または故障のおそれがあり
ます。至急、お買い上げの販売店または
ヤマハ修理ご相談センターに点検をご依
頼ください。
 注意
 落としたり、強くぶつけたりしない。
また、ボタンやスイッチなどに無理
な力を加えない。
本体が破損したり、けがをしたりする原
因になります。
 お手入れには、シンナー、アルコー
ル類は使用しない。
故障の原因になります。
 温度が極端に高い場所 ( 直射日光が当
たる場所、暖房機器の近く、発熱する
機器の上など )、ほこりの多い場所、振
動の多い場所では、使用、保存しない。
故障の原因になります。
 可動範囲を超えるような使い方をし
たり、可動部分を過剰に操作したり、
無理な力を加えない。
故障の原因になります。
 使わないときは、クリップを楽器から
必ず外しておく。
跡が残ったり、色移りが起きる場合があ
ります。特にラッカー塗装等のギターは、
十分ご注意ください。
 使用済みの電池は、各自治体で決めら
れたルールに従って廃棄する。
不適切な使用や改造により故障した場合の保
証はいたしかねます。
■ 記号表示について
表示されている記号には、次のような意味があ
ります。
■「警告」と「注意」について
 警告
本製品は楽器の振動を拾ってチューニングする、振動センサー入力専用チューナーです。初め
てご使用になるときは、絶縁シートをゆっくりと引き抜いて電池を接続してからお使いくださ
い。なお、付属の電池はモニター用ですので、寿命が短い場合があります。
各部の名称 
① パワー / モードスイッチ ② クリップ ③ 液晶ディスプレイ ( ③ -i モード ③ -ii ガイドラ
ンプ ③ -iii 針表示 ③ -iv 音名 / 弦番号表示 ) ④ 電池蓋 ⑤ 電池
チューニングのしかた
1) クリップ②を楽器に取り付け、見やすい角度に調整します。
※楽器への取り付け・取り外し、向きの調整などは丁寧に行なってください。無理な力を加えると
破損するおそれがあります。
2) パワー / モードスイッチ①を 2 秒以上押したままにして、電源を入れます。
  電源が入ると液晶ディスプレイ③が点灯します。
3) パワー / モードスイッチ①を押して、モード③ -i を切り替えます。
・ CHROMA ( クロマチック ) モードでは、感知した信号に一番近い音名を表示します。
・ GUITAR( ギター ) および UKULELE( ウクレレ ) モードでは、感知した信号に一番近い音
の弦番号を表示します。
・ BASS( ベース ) モードでは、4 弦ベースは感知した信号に一番近い音の弦番号を表示、5
弦ベースはそれに LowB を表す“L”を加えて表示、6 弦ベースはそれに HiC を表す“H”を
加えて表示します。
4) 楽器を単音で鳴らします。音 ( 振動 ) を感知すると、鳴らした音に一番近い音名 ( 弦番号 )
が表示 ( ③ -iv) され、針表示 ( ③ -iii) とガイドランプ ( ③ -ii) によりその音に対して高いか
低いかが表示されます。
5) 楽器をチューニングして目的の音名 ( 弦番号 ) に合うように調整します。針表示が中央にな
りチューニングが合うと、液晶ディスプレイ全体が緑色に点灯します。
6) 電源を切る場合は、液晶ディスプレイが消灯するまでパワー / モードスイッチ①を押したま
まにします ( 約 3 秒 )。
● オートパワーオフ機能:電池の消耗を防ぐため、電源を入れた後、約 7 分後に自動的に電
源がオフになります。
電池交換の方法 
電池が消耗してくると液晶ディスプレイやガイドランプが暗くなります。このような場合は速
やかに電池交換を行なってください。
1) 電源をオフにします。
2) チューナーを裏返し、コインなどで電池蓋④を反時計方向に回して外します。
3) 消耗した電池⑤を取り出し、極性 ( プラス・マイナス ) を図xの向きにして新しい電池をセッ
トした後、コインなどで電池蓋④を時計方向に回してロックします。
4) 電源を入れ、正常に動作することを確認します。
※必ず指定のリチウム電池(CR2032)をご使用ください。
※長期間ご使用にならない場合は電池を本機より抜き取った状態で保管してください。
■保証とアフターサービス
● 保証書 保証書は、販売店にて「販売店印、お買い上げ年月日」の押印、記入をしてお渡し致
しますので、お買い上げの際にご確認の上、大切に保管ください。
● 保証期間 お買い上げ日から 1 年間です。
● 
保証期間中の修理 保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書をご覧ください。
●保証期間経過後の修理について 修理可能な部分は、ご要望により有料にて修理させて頂
きます。但し、修理料金の金額や補修部品の保有期間の都合により、相当品の代替購入をお
すすめする場合もございます。
ヤマハ電気音響製品サービス拠点(修理受付および修理品お持込み窓口)
◆修理のご依頼 /修理についてのご相談窓口
 ヤマハ電気音響製品修理受付センター
● ナビダイヤル 
 
(全国共通番号)
    0570-012-808
   ※全国どこからでも市内通話料金でおかけいただけます。
      上記番号でつながらない場合は TEL053-460-4830
● FAX:東日本地域 (03) 5762-2125 ( 北海道、東北、関東、甲信越 地域 )
    西日本地域 (06) 6465-0367 ( 九州、沖縄、中国、四国、近畿、東海、北陸 地域 )
● 受付: 月曜〜金曜 9:00 〜 18:00/ 土曜 9:00 〜 17:00
 ( 日曜・祝日および弊社休業日を除く )
◆修理品お持込み窓口
● 受付: 月曜〜金曜 9:00 〜 17:45 ( 土曜、日曜、祝祭日および弊社休業日を除く )
 ※ お電話は、電気音響製品修理受付センターでお受けします。
東日本サービスセンター 〒 143-0006 東京都大田区平和島 2 丁目 1-1  京浜トラックターミナル
14 号棟 A-5F FAX (03) 5762-2125
名古屋サービスステーション 〒 454-0832 名古屋市中川区清船町 4-1-11 ピアノ運送 ( 株 ) 名古屋
営業所 1F FAX (052) 363-5903
西日本サービスセンター 〒 554-0024 大阪市此花区島屋 6-2-82 ユニバーサル・シティ和幸ビル
9F FAX (06) 6465-0374
九州サービスステーション 〒 812-8508 福岡市博多区博多駅前 2 丁目 11-4 ヤマハビル 2F FAX 
(092) 472-2137
ヤマハお客様コミュニケーションセンター
お買い上げの楽器の使用方法や取り扱いについては、ご購入店または下記ヤマハお客様コミュ
ニケーションセンターへお問い合わせください。
 ヤマハお客様コミュニケーションセンター 管弦打楽器ご相談窓口
● ナビダイヤル 
 
(全国共通番号)
    0570-013-808
   ※全国どこからでも市内通話料金でおかけいただけます。
      上記番号でつながらない場合は TEL053-411-4744
● 営業時間:月曜〜金曜 10:00 〜 18:00/ 土曜 10:00 〜 17:00 
    ( 日曜・祝日およびセンター指定の定休日を除く )
http://www.yamaha.co.jp/support/
ヤマハ株式会社 事業部 / 営業部(商品に関する問合せ先
管弦打楽器事業部 GD 推進部マーケティンググループ
    〒 430-8650  静岡県浜松市中区中沢町 10-1
LM東日本営業所 〒 108-8568  東京都港区高輪 2-17-11 TEL(03)5488-5471
LM名古屋営業所 〒 460-8588  名古屋市中区錦 1-18-28 TEL(052)201-5199
LM西日本営業所 〒 554-0024 
大阪市此花区島屋 6-2-82 ユニバーサル・シティ和幸ビル 9F
      TEL(06)6465-0251
※ 名称、住所、電話番号などは変更になる場合があります。
注意事項
● 
本機の電源が入っていると、チューニングを行なっていない場合でも周囲の音やハムノイズの影
響でノイズを拾い、チューニング時のような表示をする場合がありますが故障ではありません。
● チューニングしにくい場合は、クリップの取付位置を変えるなどしてください。
● チューニング範囲内の音であっても倍音成分の多い楽器や減衰の速い楽器 ( ベースギターの
低音弦等 ) は正しくチューニングができない場合があります。
●可動部分の過剰な操作、無理な力を加える等は故障の原因となります。
製品仕様
●方式:振動センサー式オートチューナー
●モード:CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
●調律範囲:A0 〜 C8
●調律精度:± 0.5 セント
●基準ピッチ:A4=440Hz
●付加機能:バックライト、オートパワーオフ
●入力方法:振動センサー
●電源:リチウム電池 (CR2032)(3V)
●電池寿命:約 25 時間 ( 使用条件により異なります )
●寸法:56(W) × 32(H) × 31(D) mm ( クリップ部含む )
●重量:28g( 電池含む )
●クリップ最大開口寸法:22.5mm
●付属品:取扱説明書、リチウム電池 CR2032x1( 機能確認用 )
※仕様および外観などは、改良のため予告なく変更することがあります。
CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd. (class B)
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
This product contains a battery that contains perchlorate material. Perchlorate Material - 
special handling may apply. See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
  These symbols depicted in the Directive 2002/96/EC and 2006/66/EC indicate that 
used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with gen-
eral household waste. 
  For proper treatment to avoid harmful effect on human health and environment, 
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of 
sale where you purchased the items. 
  Diese Symbole bedeuten, dass verbrauchte elektrische und elektronische Produkte 
sowie Batterien den Richtlinien 2002/96/EC und 2006/66/EC gemäß nicht im nor-
malen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen.
  Zur korrekten Entsorgung und Vermeidung schädlicher Auswirkungen auf Ge-
sundheit und Umwelt wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, Ihr Entsorgungsun-
ternehmen oder das Geschäft, in dem die Produkte erworben wurden.
FCC INFORMATIFCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY 
THIS UNIT!: This product, when  installed 
as indicated in the instructions contained 
in this manual, meets FCC requirements. 
Modifications not expressly approved by 
Yamaha may void your authority, granted 
by the FCC, to use the product.
 
2. IMPORTANT: When connecting this 
product to accessories and/or another 
product use only high quality shielded 
cables. Cable/s supplied with this product 
MUST be used. Follow all installation 
instructions. Failure to follow instructions 
could void your FCC authorization to use 
this product in the USA.
 
3. NOTE: This product has been tested 
and found to comply with the require-
ments listed in FCC Regulations, Part 
15 for Class “B” digital devices. Compli-
ance with these requirements provides 
a reasonable level of assurance that 
your use of this product in a residential 
environment will not result in harmful 
interference with other electronic de-
vices. This equipment generates/uses 
radio frequencies and, if not installed and 
used according to the instructions found 
in the users manual, may cause interfer-
ence harmful to the operation of other 
electronic devices. Compliance with FCC 
regulations does not guarantee that inter-
ference will not occur in all installations. 
If this product is found to be the source 
of interference, which can be determined 
by turning the unit “OFF” and “ON”, 
please try to eliminate the problem by us-
ing one of the following measures:
 
    Relocate either this product or the device 
that is being affected by the interference. 
 
    Utilize power outlets that are on different 
branch (circuit breaker or fuse) circuits or 
install AC line filter/s.
 
    In the case of radio or TV interference, 
relocate/reorient the antenna. If the 
antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, 
change the lead-in to co-axial type cable.
 
    If these corrective measures do not 
produce satisfactory results, please 
contact the local retailer authorized to 
distribute this type of product. If you can 
not locate the appropriate retailer, please 
contact Yamaha Corporation of America, 
Electronic Service Division, 6600 Oran-
gethorpe Ave, Buena Park, CA90620
 
  The above statements apply ONLY to 
those products distributed by Yamaha 
Corporation of America or its subsidiaries.
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA. (class B)
  Ces symboles représentés dans la Directive 2002/96/CE et 2006/66/CE indiquent 
que les produits électriques et électroniques utilisés et les piles ne doivent pas être 
jetés avec les ordures ménagères.
  Pour un traitement approprié et pour éviter tout effet nocif sur la santé humaine et 
l’environnement, veuillez contacter votre municipalité, votre service d’élimination 
des déchets ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two 
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must ac- 
cept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
CLIP-ON TUNER  YTC5
MODE D’EMPLOI
PRÉCAUTIONS D'USAGE
PRIÈRE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCÉDER À TOUTE MANIPULATION
Rangez ce manuel en lieu sûr et à portée de main an de pouvoir le consulter ultérieurement.
•  N’essayez pas de le démonter ou de le modier de quelque façon que ce soit.
•  N’exposez pas l’appareil à la pluie, ne l’utilisez pas près de l’eau ou dans des conditions 
humides ou mouillées. Et ne renversez pas de l’eau ou un autre liquide sur l’appareil.
•  Ne touchez jamais les commutateurs avec les mains mouillées.
  Veillez à respecter les précautions détaillées ci-après. Le non respect de ces instructions 
risque de provoquer une explosion, un incendie ou une fuite du liquide des piles.
-  N’altérez pas les piles et n’essayez pas de les démonter.
-  Ne jetez pas les piles au feu.
-  Ne tentez pas de recharger une pile non rechargeable.
-  Utilisez uniquement le type de pile spécié.
-  Prenez soin de respecter la polarité (+/-) lors de la mise en place des piles.
-  Lorsque les piles sont épuisées ou en cas de non-utilisation de l'instrument pendant une durée 
prolongée, retirez les piles de l’instrument.
•  Conservez les piles hors de portée des enfants car ceux-ci risquent de les avaler.
•  En  cas de fuite du liquide des piles, évitez  tout contact avec  ce liquide. En cas de 
contact  avec les yeux, la  bouche ou la peau, rincez immédiatement à l’eau Claire et 
consultez un médecin. Le liquide présent dans la pile est corrosif et peut provoquer la 
cécité ou des brûlures chimiques.
•  Quand un des problèmes  suivants se produit, mettez immédiatement  l’appareil hors 
tension et retirez la pile de l’appareil. Puis faites inspecter l’appareil par un personnel 
de service Yamaha.
-  L’instrument dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée.
-  Un objet est tombé à l’intérieur de l’instrument.
-  L’accordeur s’arrête soudainement de fonctionner.
•  Ne faites pas tomber l’appareil, ne le frappez pas, et n’utilisez pas une force excessive 
sur les touches ou les commutateurs.
•  N’utilisez pas de diluant ou d’alcool pour nettoyer l’appareil.
•  N’utilisez pas l’appareil ni ne le rangez dans un endroit exposé à des températures 
extrêmes (un endroit exposé directement au soleil, près d’un chauffage, d’une sources 
de  chaleur, etc.),  dans un endroit poussiéreux ou  dans un endroit  exposé à  des 
vibrations fortes.
• 
N’utilisez pas l’appareil d’une façon qui outrepasse son utilisation ordinaire, ne manipulez 
pas de façon excessive les pièces mobiles et n’appliquez pas une forces excessive.
•  Retirez le crochet de l’appareils quand il n’est pas utilisé. Sinon, cela pourrait entraîner 
des tâches ou  une décoloration.  Faites particulièrement attention  sur les 
guitares laquées ou avec des nitions similaires.
•  Veiller à éliminer les piles usagées selon les réglementations locales.
Yamaha ne peut être  tenu responsable des détériorations causées par une mauvaise 
manipulation de l’instrument ou par des modications apportées par l’utilisateur,
ni des données perdues ou détruites.
BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN, EHE SIE FORTFAHREN
Bitte heben Sie dieses Handbuch an einem sicheren und leicht zugänglichen Ort auf, um 
später wieder darin nachschlagen zu können.
•  Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen oder in irgendeiner Weise abzuändern.
• 
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus und verwenden Sie es nicht in der Nähe von Wasser oder 
an einem feuchten oder nassen Ort. Verschütten Sie auch keine Flüssigkeiten auf den Gerät.
•  Berühren Sie die Schalter niemals mit nassen Händen.
• 
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. Bei Missachtung der Maßnahmen könnte 
es zu einer Explosion oder einem Brand kommen oder Batterieüssigkeit auslaufen.
-  Manipulieren Sie Batterien nicht und nehmen Sie sie nicht auseinander.
-  Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer.
- 
Versuchen Sie niemals, Batterien aufzuladen, die nicht zum mehrfachen Gebrauch und Nachladen vorgesehen sind.
-  Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp.
- 
Vergewissern Sie sich stets, dass alle Batterien gemäß den Polaritätskennzeichnungen (+/-) eingelegt sind.
-  Wenn die Batter ien leer  si nd  oder  Sie  das Inst rume nt  län gere Zeit  nic ht  nut zen werden, 
entnehmen Sie die Batterien aus dem Instrument.
• 
Halten Sie Batterien von kleinen Kindern fern, die sie versehentlich verschlucken könnten.
• 
Wenn die Batterien  leck sind, vermeiden  Sie jede Berührung mit  der ausgetretenen 
Flüssigkeit. Wenn die Batterieüssigkeit  mit Augen,  Mund oder  Haut in Kontakt kommt, 
bitte sofort mit Wasser auswaschen und einen Arzt aufsuchen. Batterieüssigkeit ist ätzend 
und kann zum Verlust des Augenlichts oder zu chemischen Verbrennungen führen.
• 
Wenn eines der folgenden  Probleme auftritt,  schalten Sie  das Gerät sofort  aus und 
entnehmen die Batterie. Lassen Sie das Gerät dann vom Yamaha-Kundendienst überprüfen.
-  Das Instrument sondert ungewöhnliche Gerüche oder Rauch ab.
-  Ein Gegenstand ist in das Instrument gefallen.
-  Das Stimmgerät funktioniert beim Gebrauch plötzlich nicht mehr.
•  Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schützen Sie es vor  Stößen und wenden Sie beim 
Betätigen der Tasten oder Schalter nicht zu viel Kraft auf. 
•  Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keinen Verdünner oder Alkohol. 
•  Verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten mit extremen Temperaturen (z. B. 
durch direkten Sonnelichteinfall, neben einer Heizung, auf einem Heizkörper usw.), an 
staubigen Orten oder Orten, wo es starken Erschütterungen ausgesetzt wird.
•  Verwenden  Sie das Gerät  nur  für  den vorgesehenen Zweck, überbeanspruchen Sie 
seine beweglichen Teile nicht und wenden Sie auch nicht zu viel Kraft auf.
• 
Nehmen Sie bei Nichtgebrauch den Clip vom Gerät ab. Nichtbeachtung dieses Punkts kann eine 
Fleckenbildung oder Verfärbung zur Folge haben. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie 
das Gerät an Gitarren mit lackierten und ähnlich behandelten Flächen verwenden.
• 
Achten Sie darauf, dass gebrauchte Batterien den geltenden Bestimmungen gemäß entsorgt werden.
Yamaha haftet nicht für Schäden, die auf eine nicht ordnungsgemäße Bedienung oder Änderungen 
am Instrument zurückzuführen sind, oder für den Verlust oder die Zerstörung von Daten.
CLIP-ON TUNER  YTC5
ACCORDEUR À PINCE  
YTC5
ANKLEMMBARES STIMMGERÄT
  
YTC5
OWNER’S MANUAL
PRECAUTIONS
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE PROCEEDING
Please keep this manual in a safe and handy place for future reference.
•  Do not attempt to disassemble or modify in any way. 
•  Do not expose the device to rain, use it near water or in damp or wet conditions. Also, 
do not spill water or other uids on the device.
•  Never touch switches with wet hands.
•  Follow  the  precautions  below.  Failure to  do so might  result in  explosion, fire, 
overheating or battery uid leakage.
-  Do not tamper with or disassemble batteries.
-  Do not dispose of batteries in re.
-  Do not attempt to recharge batteries that are not designed to be charged.
-  Use the specied battery type only.
-  Always make sure the battery is inserted in conformity with the +/- polarity markings.
-  When the batteries run out, or if the device is  not  to be used for a long period of time,  remove 
the batteries from the device.
•  Keep batteries away from small children who might accidentally swallow them.
• 
If the batteries do leak, avoid contact with the leaked uid. If the battery uid should come 
in contact with your eyes, mouth, or skin, wash immediately  with water  and consult a 
doctor. Battery uid is corrosive and may possibly cause loss of sight or chemical burns.
• 
When one of the following problems occur, immediately turn off the power switch and remove 
the battery from the device. Then have the device inspected by Yamaha service personnel.
-  It emits unusual smells or smoke.
-  Some object has been dropped onto the device.
-  The tuner suddenly stops working during use.
•  Do not drop, hit, or use excessive force on the buttons or switches.
•  Do not use thinner, alcohol, to clean the device.
•  Do  not  use or store  the device where it may be exposed  to extreme temperatures 
(a location exposed  to direct sunlight,  near a heater, on  a heat  source, etc.) dusty 
locations, or places exposed to heavy vibration.
•  Do not use the device in ways that exceed  its intended use, excessively manipulate 
moving parts, and do not apply excessive force.
•  Remove the clip from the device when not in use. Not doing so may result in spotting 
or discoloration. Be particularly careful using it on guitars with lacquer and 
other similar nishes.
•  Make sure to discard used batteries according to local regulations.
Yamaha cannot be held responsible for damage caused by improper use or modications 
to the device, or data that is lost or destroyed.
The Yamaha Clip-on Tuner YTC5 is  a Vibration Sensor Tuner that tunes a musical 
instrument by sensing the vibration generated when a note is produced.  When using 
Tuner for the rst time after purchasing, gently pull out Insulating Sheet to allow power 
to flow from the battery.  The battery included with Tuner is a monitor battery, and its 
serviceable life may be shorter than specied.
NAMES OF PARTS 
q Power/Mode Button    w Clip    e LCD Display (e-i Mode  e-ii Tuning Guide Lamp  
e-iii Needle  e-iv Note Name/String Number Display)    r Battery Cover    t Battery
TUNING METHOD
1) Attach Tuner to the musical instrument using Clip, and adjust the angle of Tuner to 
provide easy viewing.
*  Handle Tuner with care when attaching/detaching it or adjusting its angle.  Applying undue force to 
it may cause damage.
2) Press and hold the Power/Mode button q for two seconds or more to turn the tuner 
ON. The LCD e lights when the tuner is turned ON.
3) Press the Power/Mode button q to switch the Mode e-i.
•  CHROMA (Chromatic) mode displays the note name closest to the played pitch.
•  GUITAR or UKULELE mode displays the string number closest to the played pitch.
•  BASS mode on a 4-string bass, displays the string number closest to the played 
pitch. For 5- and 6-string basses  it also displays “L” for the Low B-string  on a 
5-string bass, or “H” for the High C string on a 6-string bass.
4) Play a single note on the instrument. When the tuner senses the vibrating string, the 
note name (string number) closest to the played pitch is displayed (
e-iv), the needle 
display (e-iii) and the guide lamps (e-ii) indicate whether the pitch is high or low 
compared to the note displayed.
5) Tune the instrument until the desired pitch is attained. When the needle is centered in 
the display, the entire LCD lights green.
6) To turn off the tuner, press and hold the Power/Mode button 
q until the display goes 
dark (about 3 seconds).
l Auto Power Off  Function: To  preserve batter power, the device automatically 
switches off approximately 7 minutes after the power is turned on.
BATTERY CHANGE 
When battery nears its end, LCD Display becomes dim, and the brightness of Tuning 
Guide Lamps is reduced. In that case, replace the battery with a new one immediately.  
1) Turn off Tuner.
2) Turn the tuner over and use a coin to turn the batter cover r counterclockwise to 
open.
3) Remove and replace the depleted  battery with a new battery t making sure the 
polarity markings (+/-) are properly aligned as shown in diagram x, then replace the 
battery cover r turning it clockwise with a coin to lock it closed.
4) Turn the power ON to conrm that the device operates properly.
*  Be sure to use the specied battery (CR2032) only.
*  When you decide not to use Tuner for a long time, remove the battery to prevent battery leakage.
CAUTIONS ON USING TUNER
l  While Tuner is turned on, it may pick up noise from the surrounding environment or 
the hum noise generated by electric appliances, and show indications as if a note is 
played.  This is not a malfunction.
l  If the tuning is not successful, re-attach Tuner to such a position of the instrument that 
allows it to sense the vibrations more clearly.
l  Please  note that musical instruments that  generate harmonic  overtones or short 
sustaining tones may not be tuned accurately even though the note input to Tuner is 
within the tunable range.
l Excessive operation of moving parts, or excessive force can result in damage.
SPECIFICATIONS
lSystem: Vibration sensor auto tuner
lMode: CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
lTunig Range: A0~C8  
lTuning Accuracy: ±0.5 cent  
lStandard Pitch: A4=440 Hz
lAdditional Functions: Backlight, auto power-off
lInput Method: Vibration sensor  
lPower Supply: Lithium battery CR2032 (3 V)  
lBattery Life: approx. 25 hours (Depending upon usage and conditions)  
lOverall Dimensions: 56(W) x 32(H) x 31(D) mm (including clip)  
lWeight: 28 g (including batteries)  
lOpening Range of Clip: 22.5 mm  
lAccessories: Owner's manual and lithium battery CR2032, 1 piece (monitor battery)
*  The design and specications are subject to change without prior notice for product improvement.
L’accordeur Yamaha à crochet YTC5 est un appareil à capteur de vibrations qui permet 
d’accorder un instrument de musique en saisissant les vibrations produites lorsqu’une 
note est jouée. Avant la première utilisation de l’Accordeur suite à son acquisition, enlevez 
délicatement la pellicule isolante, destinée à éviter une décharge de la pile.
La pile fournie avec cet appareil est une pile de contrôle et son autonomie peut être plus 
courte que la durée spéciée.
NOMENCLATURE DES ORGANES 
q Touche d’alimentation/Mode    w Clip de xation    e Écran LCD (e-i  Mode  e-ii 
Voyants d’accord  e-iii Aiguille  e-iv  Afchage du nom de la note/numéro de corde)    
r Couvercle du logement de la pile    t Pile
MÉTHODE D’ACCORD
1) Fixez l’Accordeur sur l’instrument de musique au moyen du clip et ajustez l’angle de 
l’écran pour qu’il soit bien visible.
*  Maniez l’Accordeur avec soin lorsque vous l’attachez, le detaches ou que vous ajustez son angle. 
L’application d’une force excessive pourrait l’endommager.
2) Maintenez enfoncé la touche d’alimentation/mode 
q pendant deux secondes ou plus. 
L’écran LCD e s’allume quand l’accordeur est sous tension
3) Appuyez sur la touche d’alimentation/mode q pour changer le Mode 
e-i.
•  Le mode CHROMA (chromatique) affiche le nom de la note  la plus  proche de 
l’accord joué.
•  Le mode GUITAR ou  UKULELE affiche le numéro  de corde  le plus proche de 
l’accord joué.
•  Le mode BASS sur une  basse à 4 cordes affiche le numéro  de corde le plus 
proche de l’accord joué. Pour les basses à 5 ou 6 cordes, il afche aussi “L” pour 
la corde basse B sur une basse à 5 cordes ou “H” pour la corde haute C sur une 
basse à 6 cordes.
4) Jouez une note simple sur l’instrument. Quand l’accordeur détecte la vibration de la 
corde, le nom de la note (numéro de corde) la plus proche de l’accord joué est afché 
(e
-iv), l’aiguille afche (e-iii) et les témoins guides (e-ii) indiquent si l’accord est 
haut ou bas par rapport à la note afchée.
5) Accordez l’instrument jusqu’à ce que l’accord souhaité soit obtenu. Quand l’aiguille 
est au centre de l’afchage, tout l’afchage LCD s’allume en vert.
6) Pour mettre l’accordeur hors service, maintenez enfoncé la touche d’alimentation/
mode q jusqu’à ce que l’afchage s’assombrisse (environ 3 secondes).
l   pour économiser l’énergie de la pile, Fonction de mise hors tension automatique:
l’appareil se met automatiquement hors tension environ 7 minutes après sa mise sous 
tension.
REMPLACEMENT DE LA PILE 
Lorsque la pile est presque épuisée,  l’écran LCD devient terne et la luminosité des 
voyants d’accord faiblit. Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile par une neuve.
1) Mettez l’appareil hors tension.
2) Retournez l’accordeur et utilisez une pièce pour faire tourner le couvercle du logement 
de la pile r et l’ouvrir.
3) Retirez et remplacez la pile usagée par une pile t neuve en faisant attention que 
les marques de polarité (+/-) sont alignées correctement comme montré sur la gure 
x, puis remettez en place le couvercle de la pile 
r en le tournant dans le sens des 
aiguilles d’une montre avec une pièce et le verrouiller.
4) Mettez l’appareil sous tension pour vérier qu’elle fonctionne correctement.
*  Veillez à utiliser uniquement la pile spéciée (CR2032).
*  Si vous prévoyez de  ne pas  utiliser l’Accordeur  pendant longtemps, retirez-en  la pile pour éviter 
une fuite de son électrolyte.
PRÉCAUTIONS À L’EMPLOI DE L’ACCORDEUR
l  Pendant que l’Accordeur est sous tension, il peut capter des sons environnants ou le 
ronflement produit par des appareils électriques et afcher des indications comme si 
une note était jouée. Mais il ne s’agit pas d’une erreur defonctionnement.
l  Si l’accord n’est pas réussi, xez à nouveau l’Accordeur à une position de l’instrument 
qui lui permettra de capter plus clairement les vibrations.
l  Notez que les instruments de musique, produisant des harmoniques supérieures ou 
des tonalités peu soutenues, risquent de ne pas être accordés correctement alors 
que la note saisie par l’Accordeur se trouve dans la plage accordable.
l Une  utilisation excessive des pièces  mobiles ou une force  excessive peut 
entraîner des dommages.
FICHE TECHNIQUE
lSystème: accordeur automatique à capteur de vibrations
lMode: CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
lPlage d’accord: A0 – C8  
lPrécision d’accord: ±0.5 centième  
lAccord standard: A4=440 H
lAutres fonctions: Rétroéclairage, Mise hors tension automatique  
lMéthode de saisie: Capteur de vibrations  
lAlimentation: Pile au lithium CR2032 (3 V)  
lDurée de  vie des  piles: environ  25 heures  (En fonction de  l’utilisation et  des 
conditions)  
lDimensions hors tout: 56 (L) x 32 (H) x 31 (P) mm (clip compris)  
lPoids : 28 g (pile incluse)
lPlage d'ouverture du clip: 22.5 mm  
lAccessoires : Mode d’emploi et pile au lithium CR2032, 1 pièce (pile de contrôle)
* 
Design et spécications sous réserve de modications sans préavis en raison d’améliorations éventuelles.
Das Yamaha Anklemmbares Stimmgerät YTC5 ist ein Schwingungssensorstimmgerät,  
mit dem sich ein Musikinstrument durch das Messen der Schwingungen, die eine Note 
hervorruft, stimmen lässt. Wenn Sie das  Stimmgerät das  erste Mal nach dem Kauf 
benutzen, ziehen Sie vorsichtig die Schutzfolie ab, damit die Spannung aus der Batterie 
fließen kann.
Die mitgelieferte Batterie dient zur Überprüfung der Funktionen des Stimmgeräts. Ihre 
Nutzungsdauer kann kürzer sein als die angegebene Dauer.
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 
q
 EIN/AUS/Modus-Taste    w Clip    e Flüssigkristalldisplay (e-i Modus  e-ii 
Stimmführungslampe  e-iii Zeiger  e-iv Anzeige für Notenname/Saitennummer)    
r
 Batteriefachdeckel    t
 Batterie
STIMMVERFAHREN
1) Bringen Sie das Stimmgerät an dem Musikinstrument an und benutzen Sie dafür den 
Clip. Drehen Sie dann das Stimmgerät so, dass Sie das Display gut sehen können.
*  Gehen Sie vorsichtig mit dem Stimmgerät um, wenn Sie es anbringen, abnehmen oder es drehen. 
Eine übermäßige Kraftanwendung kann Schaden verursachen.
2) Halten Sie die EIN/AUS/Modus-Taste q mindestens zwei Sekunden lang gedrückt, 
um das Stimmgerät einzuschalten. Beim Einschalten des Stimmgeräts erscheinen die 
Anzeigen im Flüssigkristalldisplay  e.
3) Drücken Sie zum Auswählen des Modus 
e-i die EIN/AUS/Modus-Taste q
.
•  Im Modus CHROMA (chromatisch)  wird der Name  der Note  angezeigt, die der 
gespielten Tonhöhe am nächsten kommt.
•  Im Modus GUITAR (Gitarre) oder UKULELE wird die Nummer der Saite angezeigt, 
die der gespielten Tonhöhe am nächsten kommt.
•  Im Modus BASS  wird bei einer 4-saitigen  Bassgitarre die Nummer der  Saite 
angezeigt, die der gespielten Tonhöhe am nächsten kommt. Bei einer 5-saitigen 
oder 6-saitigen  Bassgitarre wird  außerdem noch  „L“  bei der  tiefen B-Saite 
angezeigt und bei einer 6-saitigen Bassgitarre „H“ bei der hohen C-Saite.
4) Spielen Sie  eine einzelne Note auf dem  Instrument. Sobald  das Stimmgerät die 
Saitenschwingung erfasst, wird der Name der  Note (bzw. die  Nummer der  Saite) 
angezeigt (e-iv), der/die der gespielten Tonhöhe  am nächsten  kommt, wobei  der 
Zeiger (e-iii) und die Stimmführungslampen (e-ii) angeben, ob die erzeugte Tonhöhe 
im Vergleich zur angezeigten Note zu hoch oder zu tief ist.
5) Stimmen Sie das Instrument, bis die gewünschte Tonhöhe vorliegt. Sobald der Zeiger 
im Display mittig steht, leuchtet das gesamte Flüssigkristalldisplay grün.
6) Zum Ausschalten des Stimmgeräts halten Sie die EIN/AUS/Modus-Taste 
q gedrückt 
(etwa 3 Sekunden), bis das Display dunkel wird.
l Abschaltautomatik: Zur Einsparung von Batteriestrom schaltet das Gerät etwa 7 
Minuten nach dem Einschalten automatisch ab.
AUSWECHSELN DER BATTERIE 
Wenn die Batterie fast entladen ist, wird das Flüssigkristalldisplay immer schwächer und 
die Helligkeit der Stimmführungslampe reduziert. Ersetzen Sie in diesem Fall umgehend 
die Batterie durch eine neue.
1) Schalten Sie das Stimmgerät aus.
2) Drehen Sie das Stimmgerät um und drehen Sie den Batteriefachdeckel 
r zum Öffnen 
mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn.
3) Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie t und ersetzen Sie sie durch eine neue. 
Achten Sie  darauf, dass die  neue Batterie  wie in der Abbildung x mit  korrekt 
ausgerichteten Polen  (+/-) eingelegt  wird. Bringen Sie  abschließend noch den 
Batteriefachdeckel  r
 wieder an und drehen Sie ihn zur Befestigung mit einer Münze 
im Uhrzeigersinn.
4) Schalten Sie das Gerät ein um sicherzustellen, dass es arbeitet.
*  Vergewissern Sie sich, dass Sie nur die angegebene Batterie (CR2032) benutzen.
*  Wenn Sie das Stimmgerät für längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte die  Batterie, um ein 
Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
ZUR BEACHTUNG BEI DER VERWENDUNG DES STIMMGERÄTS
l  Das Stimmgerät kann, während es eingeschaltet ist, Geräusche aus der Umgebung 
oder das von elektrischen Geräten erzeugte Brummen aufnehmen und dann Anzeigen 
hervorbringen, als ob ein Ton gespielt würde. Das ist keine Fehlfunktion.
l 
Wenn der Stimmvorgang nicht glatt abläuft, befestigen Sie das Stimmgerät an derjenigen 
Stelle des Instruments, die ein genaueres Messen der Schwingungen erlaubt.
l  Bitte  beachten Sie,  dass Musikinstrumente, die harmonische Obertöne und Töne 
kurzer Dauer erzeugen, unter Umständen nicht genau gestimmt werden können, auch 
wenn der Ton, der dem Stimmgerät zugeführt wird, im stimmbaren Bereich liegt.
l Starker  Druck auf bewegliche Teile oder übermäßige  Krafteinwirkung kann 
einen Schaden zur Folge haben.
TECHNISCHE DATEN
lSystem: Automatisches Stimmgerät mit Schwingungssensor
l
Modus: CHROMA/GUITAR/BASS/UKULELE
l
Stimmbereich: A0~C8  
l
Stimmgenauigkeit: 
±0.5
 Cent  
lStandardtonhöhe: A4 = 440 Hz
l
Weitere Funktionen: Hintergrundbeleuchtung, Ausschaltautomatik
l
Aufnahmemethode: Schwingungssensor  
l
Spannungsversorgung: Lithiumbatterie CR2032 (3V)  
l
Batterielebensdauer: ca. 25 Stunden (Von Einsatzbedingungen und Zustand abhängig)  
l
Gesamtabmessungen: 56 (B) x 32 (H) x 31 (T) mm (einschließlich des Clips)  
l
Gewicht: 28g (einschließlich der Batterien)  
l
Maximal Clipöffnung: 22.5 mm  
l
Zubehör: Bedienungsanleitung und Lithiumbatterie CR2032, 1 Stück (Prüfbatterie)
*  Konstruktions-  und technische  Änderungen zum  Zweck der  Produktverbesserung ohne vorherige 
Bekanntmachung vorbehalten.
保 証 書
この度はヤマハギターアンプをお買い上げ戴きましてありがとうございました。本書は、無償
修理規定により無料修理を行う事をお約束するものです。お買い上げ日から下記期間中に故障
が発生した場合は、本書をご提示の上お買い上げの販売店に修理をご依頼ください。
 管弦打楽器事業部
GD 推進部
マーケティンググループ
ご販売店様へ ※印欄は必ずご記入してお渡しください。
This warranty is valid only in Japan.
品名 / 品番 クリップオンチューナー /YTC5 ※製造番号
保証期間 お買い上げの日から 1 ケ年間 ※
お買い上げ日
   年  月  日
※お客様 〒
  ご住所
  ご氏名                様 TEL   (    )
※ この保証書にご記入いただきましたお客様のお名前、ご住所などの情報は、本保証規定に基づ
く無料修理に関する場合のみ使用いたします。
持込修理
※販売店名
印