Zeegma Paar Manual


Læs gratis den danske manual til Zeegma Paar (116 sider) i kategorien Damprenser. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 22 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 11.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Zeegma Paar, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/116
Paar
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
Instrukcja obsługi
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Пос
Var
Ko
1
2
8
9
10
8
11
12
18 19 7
13
15 16 17
14
3
4
5
6
7
A
1 2
3
5
7
4
6
8
EN
Introducon
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
Thanks to the use of high-quality materials and modern soluons,
we provide you with a product perfect for everyday use. We are
convinced that the product will meet your requirements as it has
been manufactured with utmost care.
Before you use the product, please read this operang manual
carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product,
please do not hesitate to contact us:
support@zeegma.com
IMPORTANT
Please read this manual before you start using the device to see its
funcons and use them in accordance with intended use. A failure
to follow the instrucons and use at variance with the manual may
lead to electric shock, re and serious injuries.
Keep this manual for future reference.
CAUTION
WARNING! SCALDING RISK
CAUTION! HOT SURFACE
The device generates hot water steam. Particular device
components which come into contact with water also reach high
temperatures. Please be highly careful when using the device to
avoid scalding.
1.
The device is intended for home use only. Do not use it
outdoors.
2. Never leave the plugged device unaended.
3. Before cleaning and aer use, unplug the device. Never pull
the cable to disconnect the device from the source of power.
EN
4.
This device can be used by persons with limited physical,
sensory or mental capabilies, or without experience and
knowledge as long as they are supervised or have been
instructed on safe use of the device and understand related
hazards. Children must not play with the device. Keep the
device out of reach of children when it is plugged or when it
is cooling down.
5. Do not use the device if you can noce conspicuous signs of
damage, if it has been dropped or is leaking.
6. If you can see any leaks, stop using the device, switch it o
and then contact the manufacturer’s service center.
7.
If the power cable is damaged, immediately stop using
the device. The damaged cable must be replaced by the
manufacturer or an authorized repair center. Wrong repair
may lead to serious threat to the user.
8. The device can be connected solely to the earthed socket.
9. Use original spare parts only.
10. Do not modify the device in any way.
11. Never point steam at people, animals, plants or electric units.
12.
Make sure the device is unplugged before you pour water
in. Make sure the water level in the device is not above the
window of the hand steam wash. Do not open the water tank
while using the device.
13. Do not use the device if there is no water in the tank.
14.
Using cleaning ps, support the device with the second hand.
15.
Do not use the device and do not touch the plug if your hands
are wet.
16. Do not immerse the device in any liquids.
17. Do not pour other liquids than water into the device.
18. Do not use the device in the inammable, explosive or toxic
atmosphere.
19. Do not use the device on leather, waxed furniture and oors,
unprotected wood or woodblock oor, synthec fabrics, velvet
or other steam-sensive materials.
20.
Always test impact of the device on a small and invisible piece
of surface to make sure it is not going to be damaged by the
water steam.
21. Do not use the device for other purposes than designed.
22.
Keep the device away from sources of heat, high temperatures,
EN
hot surfaces, sources of ignion, naked ame, oils and sharp
edges.
23.
Do not add any an-rust agents, an-odor agents, alcohol
and detergents to the tank because they may cause the tank
to get damaged.
24.
Before use, remove stubborn dirt from the surface in queson.
The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject
to selecve collecon. The product must not be disposed of
together with domesc waste because it may pose a threat to
the environment and human health. The worn-out product must
be handed over to the electrics and electronics recycling point.
Descripon of the device (g. A)
1. Handle
2. Water tank plug
3. Power cable
4. Steam adjustment key
5. LED light
6. Head
7. Carpet pad
8. Power cable holder
9. Tube
10. Water tank
11. Hand steam wash release key
12. Steam release key
13. Turbo nozzle
14. Nozzle with exible extension lead
15. Angular nozzle
16. Round nozzle with brush
17. Nozzle with scraper
18. Water mug
19. Microber pad
EN
How to install the steam mop
1. Insert the metal tube into the body of the device and make
sure it is locked in a suitable posion (g. 1).
2.
Insert the hand steam wash into the body of the device (g. 2).
How to use the steam mop
NOTE! The device must be unplugged while you are pouring water
in and xing the pad.
1. Unscrew the water tank plug (g. 3).
2.
Pour cold water into the water tank with the use of the mug and
lock the plug (g. 4). NOTE! To prevent scaling, it is advisable
to use dislled or demineralized water.
3. Put the microber pad on the device head.
How to clean hard surfaces
NOTE! Before you use the steam mop, please dust or sweep up
the dirty surface.
Informaon: do not use the steam mop if you have not installed
the microber pad.
Informaon: do not use the carpet pad if you intend to clean hard
surfaces.
1.
Connect the device to the source of power. The LED light will
ash and then start glowing constantly to inform the user that
the device is ready for operaon.
2. Lean the device backwards, keep the head with your foot (g.
5). Water will start heang up.
3.
Start vacuuming, move the mop forward and backwards on
the surface in queson.
4.
To remove the carpet pad, press and hold the rear handle with
your foot and then li the device (g. 6).
5. Use the steam adjustment key (4, g. A) to select the desired
amount of steam (g. 8).
How to use the hand steam wash
NOTE! Before you use the device in the hand steam wash funcon,
switch the device o and unplug. Make sure the device is not hot.
1. Press the hand steam wash release key (11, g. A).
2. Open the water tank by unscrewing the plug (g. 3).
EN
3.
Pour cold water into the water tank with the use of a mug
and lock the plug (g. 4). NOTE! To prevent scaling inside the
device, it is advisable to use a dislled or demineralized water.
4. Fix the desired p.
5.
Connect the device to the source of power. The LED light will
ash and then start glowing constantly to inform the user that
the device is ready for operaon.
6. Press the steam release key (g. 7).
7. Use the steam adjustment key (4, g. A) to select the desired
amount of steam to be generated (g. 8).
Accessories
NOTE! Accessories can be used only when the device serves as
a hand steam wash.
NOTE! Check the condion of the seal on the extension lead or
turbo nozzle before every use. Do not use the device if the seal is
missing or damaged.
1.
Minor accessories must be aached to the turbo nozzle or
nozzle with a exible extension lead. Make sure the accessories
have been locked in a suitable posion.
2.
The turbo nozzle can be used to clean very dirty surfaces, e.g.
shower cubicles, cookers, etc.
3.
The round nozzle with a brush can be used to remove the most
stubborn dirt, e.g. grease. The round nozzle with a so hair
can be used to clean gentle surfaces, while the nozzle with
a metal hair – to clean hard surfaces, e.g. grouts.
4.
The nozzle with a scraper can be used to clean an oven or
barbecue grill, for instance.
Troubleshoong
The device does not
start.
Make sure the device is connected to
the source of power.
Check condion of the power cable.
The device does not
generate steam.
Make sure there is water inside the
device.
Wait for a while aer restarng the
device.
EN
The microber pad
does not collect dirt.
Check if the pad is dirty and must be
cleaned.
How to clean and maintain
NOTE! Before cleaning, please make sure the device is o, cold
and unplugged.
1. Pour water out of the tank aer every use.
2.
The microber pad can be washed at the temperature of up to
40°C and with the use of so detergents. Do not use bleaches
and soeners. It is advisable to dry in a room temperature,
in a lying posion.
3. Wash accessories with water, without detergents.
4.
Clean the hand steam wash, tube and head with a so and
dry cloth.
The pictures are for reference only. The real design of the products may
dier from the pictures presented.
DE
Einführung
Sehr geehrter Kunde!
Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie uns vertraut und
die Marke Zeegma gewählt haben.
Wir übergeben Ihnen ein Produkt, das sich dank hochqualitaver
Materialien und moderner technologischer Lösungen perfekt für
den täglichen Gebrauch eignet.
Wir sind sicher, dass die sorgfälge Ausführung Ihre Anforderungen
erfüllt.
Vor der Benutzung des Produkts machen Sie sich mit der
vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut.
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem eingekauen Produkt
haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung:
support@zeegma.com
WICHTIGE INFORMATIONEN
Vor der Benutzung des Geräts soll man die vorliegende
Bedienungsanleitung lesen, um sich mit seinen Funkonen vertraut
zu machen und sie richg zu verwenden. Eine ordnungswidrige
Bedienung des Geräts kann zum Stromstoß, Brand oder zu schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung für späteres
Nachlesen auf.
ACHTUNG
WARNUNG! VERBRENNUNGSGEFAHR
ACHTUNG!HEISSE FLÄCHE
Das Gerät erzeugt Dampf mit einer hohen Temperatur. Einzelne
Elemente des Geräts, die einen Kontakt mit Dampf haben, erhitzen
sich zu einer hohen Temperatur.
Während der Verwendung des Geräts soll man besonders vorsichg
sein.
DE
1.
Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch besmmt. Man
soll es nicht draußen verwenden.
2.
Lassen Sie das Gerät, das zum Strom angeschlossen ist, nie
unbeaufsichgt.
3.
Vor und nach der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Strom
ab. Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Strom
abzuschalten.
4.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen der geisgen Fähigkeiten, ohne Erfahrung und
Wissen, verwendet werden, wenn sie beaufsichgt oder
gelehrt werden, wie man das Gerät sicher verwenden kann,
und wenn sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die
Kinder rfen mit dem Gerät nicht spielen. Bewahren Sie das
Gerät fern von Kindern auf, wenn es zum Strom angeschlossen
ist oder abkühlt.
5.
Man soll das Gerät nicht verwenden, wenn es deutliche
Anzeichen von Schäden hat, wenn es herunter gefallen ist
oder undicht ist.
6.
Wenn Sie den Flüssigkeitsverlust bemerken, hören Sie auf, das
Gerät zu verwenden, schalten Sie es aus, und setzen Sie sich
mit dem Service des Produzenten in Verbindung.
7.
Wenn das Kabel beschädigt wird, soll man sofort auören,
das Gerät zu verwenden. Das beschädigte Kabel muss vom
Produzenten oder vom autorisierten Service gewechselt
werden. Eine falsch durchgehrte Reparatur kann ernste
Gefahr für den Benutzer bilden.
8.
Das Gerät kann nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen
werden.
9. Man soll nur originelle Ersatzteile verwenden.
10. Man soll keine Änderungen im Gerät vornehmen.
11.
Richten Sie den Dampfstrom nie auf Menschen, Tiere, Panzen
und elektrische Geräte.
12. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Strom abgeschaltet ist,
bevor Sie es mit Wasser füllen. Gießen Sie das Wasser nicht
über das Niveau des Fensters des Handdampfreinigers. Önen
Sie den Wassertank nicht hrend der Verwendung des Geräts.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Wassertank.
14.
Halten Sie das Gerät mit der Hand, wenn Sie die Reinigungsaufsätze
verwenden.
DE
15. Verwenden Sie das Gerät und fassen Sie es nicht mit nassen
oder feuchten Händen.
16. Tauchen Sie das Gerät in keinen Flüssigkeiten.
17.
Gießen Sie in das Gerät keine anderen Flüssigkeiten als Wasser
ein.
18. Verwenden Sie das Gerät nicht nah von leicht entzündlichen,
explosiven oder toxischen Substanzen.
19.
Man soll das Gerät nicht auf Leder, gebohnerten Möbeln oder
Böden, nicht gesichertem Holz oder Parke, syntheschen
Materialien, Samt oder anderen Materialien verwenden, die
gegen Dampf empndlich sind.
20.
Man soll das Gerät immer auf einem kleinen und unsichtbaren
Teil des Bodens testen, um sicherzustellen, dass er durch den
erzeugten Dampf nicht beschädigt wird.
21.
Das Gerät soll man nicht zu anderen Zwecken verwenden, als
diese, zu denen es gebaut wurde.
22.
Bewahren Sie das Gerät fern von Wärmequellen, hohen
Temperaturen, heißen Flächen, Funkquellen, oenem Feuer,
Ölen und scharfen Ecken auf.
23.
In den Wassertank gießen Sie keine Miel zur Enernung der
Rostschicht, Miel zur Neutralisierung von Gerüchen, Alkohol
oder Detergena, weil sie die Beschädigung des Wassertanks
verursachen können.
24.
Vor der Verwendung reinigen Sie starke Beschmutzungen
auf der Fläche.
Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer
getrennten Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit
kommunalen Abfällen entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt
und die Gesundheit der Menschen bilden kann. Das verbrauchte
Produkt soll man in einem entsprechenden Rücknahmepunkt für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
DE
Schema des Geräts (Abb. A)
1. Handgri
2. Stöpsel des Wassertanks
3. Kabel
4. Taste der Dampfregulierung
5. LED-Diode
6. Kopf
7. Teppichgleitsohle
8. Halterung für Kabel
9. Rohr
10. Wassertank
11. Lösetaste für Dampfreiniger
12. Dampaste
13. Turbodüse
14. Düse mit einer elasschen Verlängerung
15. Winkeldüse
16. Runde Düse mit Bürste
17. Düse mit Schaber
18. Becher für Wasser
19. Aufsatz aus Mikrofaser
Montage des Dampfmopps
1.
Stecken Sie das Metallrohr in den Kopf des Geräts und stellen
Sie sicher, dass es in der richgen Posion blockiert ist (Abb. 1).
2. Stecken Sie den Handdampfreiniger in den Kopf des Geräts
(Abb. 2).
Bedienungsanleitung des Dampfmopps
ACHTUNG! Das Gerät muss vom Strom abgeschaltet sein, wenn
man das Wasser gießt und den Aufsatz monert.
1. Drehen Sie den Stöpsel des Wassertanks ab (Abb. 3).
2.
Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Wasser mithilfe des
Bechers und drehen Sie den Stöpsel zu (Abb. 4). ACHTUNG!
Um die Verkalkung des Geräts zu verhindern, ist es empfohlen,
deslliertes oder entsalztes Wasser zu verwenden.
3.
Legen Sie den Aufsatz aus Mikrofasern auf den Kopf des
Geräts auf.
DE
Reinigung harter Flächen
ACHTUNG! Vor der Reinigung mit dem Dampfmopp soll man die
beschmutzte Fläche staubsaugen oder fegen.
Informaon: Verwenden Sie den Dampfmopp nicht ohne den
Aufsatz aus Mikrofasern.
Information: Verwenden Sie den Teppichgleitsohle nicht zur
Reinigung harter Flächen.
1.
Schließen Sie das Gerät an den Strom an. Die LED-Diode
blinkt, und beginnt, ständig zu leuchten, was bedeutet, dass
das Gerät zur Verwendung ferg ist.
2.
Neigen das Gerät nach hinten, indem Sie den Kopf des Geräts
mit dem Fuß halten (Abb. 5). Das Wasser beginnt sich zu
erwärmen.
3.
Reinigen Sie, indem Sie den Dampfmopp nach vorne und
hinten auf der Fläche schieben.
4.
Um die Teppichgleitsohle abzunehmen, drücken und halten
Sie die hintere Halterung mit dem Fuß, dann heben Sie das
Gerät hoch (Abb. 6).
5. Mit der Taste zur Regulierung des Dampfs (4, Abb. A) können
Sie die gewünschte Menge des Dampfs wählen (Abb.8).
Bedienungsanleitung des Handdampfreinigers
ACHTUNG! Vor der Verwendung des Geräts in der Funkon des
Handdampfreinigers soll man das Gerät ausschalten und es vom
Strom abschalten. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht erhitzt ist.
1.
Drücken Sie die Lösetaste des Handdampfreinigers (11, Abb. A).
2. Önen Sie den Wassertank, indem Sie den Stöpsel abdrehen
(Abb. 3).
3.
Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Wasser mit dem Becher
und drehen Sie den Stöpsel zu (Abb. 4). ACHTUNG! Um die
Verkalkung des Geräts zu verhindern, ist es empfohlen,
deslliertes oder entsalztes Wasser zu verwenden.
4. Moneren Sie den gewünschten Aufsatz.
5. Schließen Sie das Gerät an Strom an. Die LED-Diode blinkt,
dann beginnt sie, ununterbrochen zu leuchten, was bedeutet,
dass es zur Verwendung ferg ist.
6. Drücken Sie die Lösetaste des Dampfs (Abb. 7).
7. Mit der Taste zur Regulierung des Dampfs (4, Abb. A) können
Sie die gewünschte Menge des Dampfs wählen (Abb. 8).
DE
Accessoires
ACHTUNG! Die Accessoires können nur dann verwendet werden,
wenn das Gerät die Funkon des Handdampfreinigers erfüllt.
ACHTUNG! Überprüfen Sie den Stand der Dichtung auf der
Verlängerung oder auf der Turbose vor jeder Verwendung. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist.
1.
Kleinere Accessoires soll man an die Turbodüse oder die Düse
mit der elasschen Verlängerung befesgen. Stellen Sie sicher,
dass die Accessoires in der richgen Posion blockiert sind.
2.
Die Turbodüse kann zur Reinigung stark beschmutzter Flächen
verwendet werden, z.B. Duschkabinen, Küchen usw.
3.
Die runde se mit der rste kann zur Enernung sehr
starker Beschmutzungen, wie z.B. Fe, verwendet werden.
Die runde Düse mit dem weichen Haargarn kann zu Reinigung
zarterer Flächen verwendet werden, und die Düse mit dem
Metallhaargarn – zur Reinigung harter Flächen, wie z.B. Fugen.
4.
Düse mit dem Schaber kann zur Reinigung z.B. des Ofens oder
Grills verwendet werden.
Problemlösung
Das Gerät schaltet
sich nicht ein.
Überprüfen Sie, ob das Gerät an
Strom angeschlossen ist.
Überprüfen Sie den Stand des
Kabels.
Das Gerät erzeugt
keinen Dampf.
Überprüfen Sie, ob es im Gerät
Wasser gibt.
Warten Sie eine Weile nach dem
erneuten Einschalten des Geräts.
Der Aufsatz aus
Mikrofasern sammelt
den Schmutz nicht.
Überprüfen Sie, ob der Aufsatz nicht
schmutzig ist, oder ob sie gereinigt
werden soll.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Vor der Reinigung soll man sicherstellen, dass das
Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und vom Strom abgeschaltet ist.
1.
Nach jeder Verwendung gießen Sie das Wasser aus dem
Wassertank aus.
DE
2.
Der Aufsatz aus Mikrofasern kann in der Temperatur bis
40°C und mit milden Reinigungsmieln gewachsen werden.
Verwenden Sie keine Bleich- und Weichmiel. Es ist empfohlen,
den Aufsatz bei Raumtemperatur in der liegenden Posion
trocknen zu lassen.
3.
Die Accessoires sollen mit Wasser ohne Detergena gereinigt
werden.
4. Den Handdampfreiniger, das Rohr und den Kopf soll man mit
einem milden, trockenen Tuch reinigen.
Die Abbildungen sind schemasch, das wirkliche Aussehen der Produkte
kann von den Abbildungen abweichen.
PL
Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Dzięki wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych
rozwiązań technologicznych oddajemy w Twoje ręce produkt idealny
do codziennego użytkowania. Jesteśmy pewni, że dzięki ogromnej
staranności wykonania spełni on Twoje wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukc
obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami:
support@zeegma.com
WAŻNE INFORMACJE
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia, aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać
je zgodnie z przeznaczeniem. Niestosowanie się do instrukcji
oraz użycie niezgodne z instrukcją, może skutkować porażeniem
elektrycznym, pożarem oraz poważnymi urazami.
Zatrzymaj tę instrukcję do przyszłego zastosowania.
UWAGA
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
UWAGA! GORĄCA POWIERZCHNIA
Urdzenie wytwarza pa wod o wysokiej temperaturze.
Poszczególne elementy urządzenia, mające kontakt z parą wodną,
również nagrzewają się do wysokiej temperatury. Należy zachować
szczególną ostrożność przy korzystaniu z urządzenia, aby uniknąć
poparzenia.
1.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego. Nie
należy używać go na zewnątrz.
2.
Nigdy nie zostawiaj urdzenia poączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru.
PL
3.
Przed czyszczeniem oraz po użyciu odłącz urządzenie od źródła
zasilania. Nigdy nie ciągnij za przewód, aby odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
4.
To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub
bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Przechowuj urządzenie poza
zasięgiem dzieci, gdy jest podłączone do zasilania lub stygnie.
5.
Nie należy używać urządzenia, gdy posiada wyraźne oznaki
uszkodzenia, zostało upuszczone lub przecieka.
6.
Jeśli zauważysz wyciek płynu, przestań używać urządzenia,
wyłącz je, a następnie skontaktuj się z serwisem producenta.
7.
Jeśli przewód zasilający zostanie uszkodzony, należy
natychmiast przestkorzystać z urdzenia. Uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony przez producenta lub
autoryzowane punkty naprawy. Nieprawidłowo wykonana
naprawa może stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
8.
Urządzenie może b podłączone wyłącznie do gniazda
z uziemieniem.
9. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
10. Nie należy dokonywać żadnych modykacji w urządzeniu.
11.
Nigdy nie kieruj strumienia pary w stronę ludzi, zwierząt, roślin
oraz urządzeń elektrycznych.
12. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania
zanim napełnisz je wodą. Nie przelewaj wody w urządzeniu
powyżej poziomu okienka ręcznej myjki parowej. Nie otwieraj
zbiornika z wodą w trakcie korzystania z urządzenia.
13. Nie używaj urządzenia bez wody w zbiorniku.
14.
Używając końcówek czyszczących, przytrzymuj urządzenie
drugą ręką.
15. Nie używaj urządzenia i nie dotykaj wtyczki mając mokre lub
wilgotne ręce.
16. Nie zanurzaj urządzenia w żadnych płynach.
17. Nie wlewaj do urządzenia żadnych płynów innych niż woda.
18.
Nie używaj urządzenia w otoczeniu zawierającego łatwopalne,
wybuchowe lub toksyczne substancje.
19.
Nie należy używ urządzenia na skórze, woskowanych
PL
meblach i podłogach, niezabezpieczonym drewnie lub
parkiecie, syntetycznych materiałach, aksamicie lub innych
materiałach wrażliwych na parę.
20.
Należy zawsze przetestować działanie urządzenia na małym
i niewidocznym fragmencie czyszczonej powierzchni, aby upewnić
się, że nie zostanie uszkodzona przez wytwarza parę wodną.
21.
Urządzenia nie należy używać do innych celów niż do których
zostało ono zaprojektowane.
22.
Przechowuj urządzenie z dala od źdeł ciepła, wysokich
temperatur, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego
ognia, olei oraz ostrych krawędzi.
23.
Do zbiornika nie dodawaj żadnych środw do usuwania
rdzy, przeciwdziałających zapachowi, alkoholu i detergentów,
ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie zbiornika.
24.
Przed yciem wyczyść silne zabrudzenia na czyszczonej
powierzchni.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega
zbiórce selektywnej. Produktu nie należy wyrzucwraz z odpadami
komunalnymi, gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać do punktu recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Schemat urządzenia (rys. A)
1. Rączka
2. Korek zbiornika na wodę
3. Przewód zasilający
4. Przycisk regulacji pary
5. Dioda LED
6. Głowica
7. Ślizgacz do dywanów
8. Uchwyt na przewód zasilający
9. Rura
10. Zbiornik na wodę
11. Przycisk zwalniający ręczną myjkę paro
PL
12. Przycisk uwalniający parę
13. Dysza turbo
14. Dysza z elastyczną przedłużką
15. Dysza kątowa
16. Okrągła dysza ze szczotką
17. Dysza ze skrobakiem
18. Kubek do wlewania wody
19. Nakładka z mikrobry
Montaż mopa parowego
1. Włóż metalową rurę do korpusu urządzenia i upewnij się, że
jest zablokowana we właściwej pozycji (rys. 1).
2. Włóż ręczną myjkę parową do korpusu urządzenia (rys. 2).
Instrukcja obsługi mopa parowego
UWAGA! Urdzenie musi b odłączone od źdła zasilania
w trakcie nalewania wody oraz zakładania nakładki.
1. Odkręć korek zbiornika na wodę (rys. 3).
2.
Napnij zbiornik na wodę zim wodą za pomocą kubka
i zakręć korek (rys. 4). UWAGA! Aby zminimalizować
odkładanie się kamienia w urządzeniu, zalecane jest użycie
wody destylowanej lub demineralizowanej.
3. Załóż nakładkę z mikrobry na głowicę urządzenia.
Czyszczenie twardych powierzchni
UWAGA! Przed yciem mopa parowego należy odkurzlub
zamieść zabrudzoną powierzchnię.
Informacja: nie ywaj mopa parowego bez zożonej nakładki
z mikrobry.
Informacja: nie używaj ślizgacza do dywanów czyszcząc twarde
powierzchnie.
1.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania. Dioda LED zamiga
a następnie zacznie świecić się stale, sygnalizując gotowość
urządzenia do pracy.
2. Odchyl urządzenie do tyłu, przytrzymując głowicę sto(rys.
5). Woda zacznie się nagrzewać.
3. Zacznij sprzątać, przesuwając mopem do przodu i do tyłu po
czyszczonej powierzchni.
PL
4.
Aby zdjąć ślizgacz do dywanów, naciśnij i przytrzymaj tylny
uchwyt stopą, a następnie podnieś urządzenie (rys. 6).
5. Za pomocą przycisku regulacji pary (4, rys. A) możesz wybrać
pożądaną ilość wydzielanej pary (rys. 8).
Instrukcja obsługi ręcznej myjki parowej
UWAGA! Przed użyciem urządzenia w funkcji ręcznej myjki parowej
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od prądu. Upewnij się, że
urządzenie nie jest rozgrzane.
1.
Wciśnij przycisk zwalniający ręczną myjkę parową (11, rys. A).
2. Otwórz zbiornik na wodę odkręcając korek (rys. 3).
3.
Napnij zbiornik na wo zimną wodą za pomocą kubka
i zakręć korek (rys. 4). UWAGA! Aby zminimalizować
odkładanie się kamienia w urządzeniu, zalecane jest ycie
wody destylowanej lub demineralizowanej.
4. Zamontuj pożądaną końcówkę.
5.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania. Dioda LED zamiga,
a następnie zacznie świecić się stale, sygnalizując gotowość
urządzenia do pracy.
6. Wciśnij przycisk uwalniający parę (rys. 7).
7. Za pomocą przycisku regulacji pary (4, rys. A) możesz wybrać
pożądaną ilość wydzielanej pary (rys. 8).
Akcesoria
UWAGA! Akcesoria mogą być ywane wyłącznie gdy urządzenie
pełni funkcję ręcznej myjki parowej.
UWAGA! Sprawdź stan uszczelki na przedłużce lub dyszy turbo
przed każdym użyciem. Nie używaj urządzenia jeśli uszczelki brakuje
lub jest uszkodzona.
1.
Mniejsze akcesoria należy doczepić do dyszy turbo lub
dyszy z elastyczną przedłużką. Upewnij się, że akcesoria
zablokowane we właściwej pozycji.
2.
Dysza turbo może b używana do czyszczenia ciężko
zabrudzonych powierzchni, np. kabin prysznicowych,
kuchenek, itp.
3.
Okrągła dysza ze szczotką może być używana do usuwania
najbardziej uporczywych zanieczyszczeń, np. tłuszczu. Okrągła
dysza z miękkim włosiem może być używana do czyszczenia
PL
bardziej delikatnych powierzchni, a dysza z metalowym
włosiem – do czyszczenia twardych powierzchni. np. fug.
4. Dysza ze skrobakiem może być używana do czyszczenia np.
piekarnika lub grilla.
Rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie włącza
się.
Sprawdź, czy urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
Sprawdź stan przewodu zasilającego.
Urządzenie nie
wytwarza pary.
Sprawdź, czy w urządzeniu znajduje
się woda.
Odczekaj chwilę po ponownym
włączeniu urządzenia.
Nakładka z mikrobry
nie zbiera brudu.
Sprawdź, czy nakładka nie jest
brudna i nie wymaga czyszczenia.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed czyszczeniem należy zawsze upewnić się, że
urdzenie jest wączone, wystudzone i odłączone od źa
zasilania.
1. Wylej wodę ze zbiornika po każdym użyciu.
2.
Nakładka z mikrofibry może b prana w temperaturze
do 40°C i z użyciem delikatnych detergentów. Nie ywaj
wybielaczy i ynów do zmiękczania. Zalecane jest suszenie
w temperaturze pokojowej w pozycji leżącej.
3. Akcesoria czyść wodą bez użycia detergentów.
4. Ręczną myjkę parową, rurę i głowicę należy czyścić delikatną
i suchą ściereczką.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może s
różnić od prezentowanego na zdjęciach.
IT
Introduzione
Genle Cliente!
Ringraziamo per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto
prodoo di un marchio Zeegma.
Grazie all’uso di materiali di alta qualità e soluzioni tecnologiche
moderne, siamo in grado di fornirvi un prodoo ideale per l’uso
quodiano. Siamo sicuri che, grazie alla grande cura posta nella sua
fabbricazione, soddisferà le vostre esigenze.
Si prega di leggere aentamente le seguen istruzioni prima di
ulizzare il prodoo.
Se avete commen o domande sul prodoo che avete acquistato,
non esitate a contaarci:
support@zeegma.com
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Si prega di leggere questo manuale prima di ulizzare il disposivo
per familiarizzare con le sue funzioni e ulizzarlo come previsto.
La mancata osservanza delle istruzioni e l’uso non conforme alle
istruzioni possono provocare scosse eleriche, incendi e lesioni gravi.
Conservare questo manuale per riferimento futuro.
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI SCOTTATURA
ATTENZIONE! SUPERFICIE CALDA
L’apparecchio genera vapore ad alta temperatura. Anche le par
dell’apparecchio che entrano in contao con il vapore diventano
calde. Si deve prestare parcolare aenzione quando si usa
l’apparecchio per evitare scoature.
1.
Il disposivo è desnata esclusivamente all’uso domesco.
Non usarlo all’aperto.
2.
Non lasciare mai incustodito il disposivo collegato alla presa
di corrente.
IT
3.
Scollegare il disposivo dalla fonte di alimentazione prima
della pulizia e dopo l’uso. Non rare mai il cavo per scollegare
l’unità dalla fonte di alimentazione.
4. Questo disposivo può essere usato da persone con limitate
capacisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e
conoscenza, se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso
sicuro dellapparecchio e comprendono i rischi connessi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Tenere
l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini quando è collegato
o si sta rareddando.
5. Non ulizzare il disposivo se mostra eviden segni di danni,
è stata faa cadere o presenta perdite.
6.
Se notate una perdita di uido, smeete di usare l’unità,
spegnetela e poi contaate il servizio di assistenza del produore.
7. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, smeere di usare il
disposivo immediatamente. Il cavo danneggiato deve essere
sostuito dal produore o da centri di riparazione autorizza.
Una riparazione impropria può comportare un grave rischio
per l’utente.
8.
Il disposivo deve essere collegato solo a una presa di corrente
con messa a terra.
9. Ulizzare solitamente le par di ricambio originali.
10. Non apportate alcuna modica al disposivo.
11.
Non puntare mai il geo di vapore verso persone, animali,
piante o apparecchi elerici.
12.
Assicurarsi che il disposivo sia scollegato dalla fonte di
alimentazione prima di riempire d’acqua. Non versare acqua
nell’unial di sopra del livello della nestra del pulitore
a vapore manuale. Non aprire il serbatoio dell’acqua mentre
si usa l’unità.
13. non ulizzare la macchina senza acqua nel serbatoio.
14. Quando si usano le punte di pulizia, tenere il disposivo con
l’altra mano.
15.
Non ulizzare il disposivo o toccare la spina con le mani
bagnate o umide.
16. Non immergere il disposivo in nessun liquido.
17. Non versare liquidi diversi dall’acqua nel disposivo.
18.
Non ulizzare il disposivo in un ambiente contenente sostanze
inammabili, esplosive o tossiche.
IT
19.
Non ulizzare il disposivo su pelle, mobili e pavimen incera,
legno o parquet non sigilla, materiali sinteci, velluto o altri
materiali sensibili al vapore.
20. Testare sempre il disposivo su una parte piccola e invisibile
della superficie da pulire per assicurarsi che non venga
danneggiata dal vapore generato.
21.
Il disposivo non deve essere ulizzato per scopi diversi da
quelli per cui è stato progeato.
22.
Tenere il disposivo lontano da fon di calore, alte temperature,
superci calde, scinlle, amme libere, oli e bordi taglien.
23.
Non aggiungere al serbatoio anruggine, anodori, alcool
o detergen, perché potrebbero causare danni al serbatoio.
24. Pulire lo sporco forte sulla supercie da pulire prima dell’uso.
Il prodoo è conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
n conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo
a raccolta dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con
i riu urbani perché può rappresentare un rischio per l’ambiente
e la salute umana. Si prega di restuire il vecchio prodoo a un
centro di riciclaggio di apparecchiature eleriche ed eleroniche.
Schema del disposivo (g. A)
1. Manico
2. Tappo del serbatoio dell’acqua
3. Cavo di alimentazione
4. Pulsante do regolazione del vapore
5. Diodo LED
6. Testa
7. Spazzola per tappe
8. Supporto per il cavo di alimentazione
9. Tubo
10. Serbatoio dell’acqua
11. Pulsante di rilascio del pulitore a vapore manuale
12. Pulsante di rilascio dle vapore
13. Ugello turbo
14. Ugello con prolunga essibile
IT
15. Ugello angolare
16. Ugello tondo con spazzola
17. Ugello con raschiatore
18. Tazza per versare l’acqua
19. Inserto in microbra
Montaggio della scopa lavapavimen a vapore
1.
Inserire il tubo metallico nel corpo del disposivo e assicurarsi
che sia bloccato in posizione (g. 1).
2. Inserire il pulitore a vapore portale nel corpo del disposivo
(g. 2).
Istruzione d’uso della scopa lavapavimen a vapore
UWAGA! Il disposivo deve essere scollegato dalla rete elerica
quando si versa l’acqua e si mee l’inserto.
1. Svitare il tappo del serbatoio dell’acqua (g.3).
2.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda usando una
tazza e chiudere il tappo (g.4). ATTENZIONe! Si raccomanda
l’uso di acqua disllata o demineralizzata per ridurre al minimo
l’accumulo di calcare nel disposivo.
3. Meere l’inserto in microbra sulla testa del disposivo.
Pulizia delle supercie dure
ATTENZIONE! Aspirare o spazzare la supercie sporca prima di
usare la scopa lavapavimena vapore.
Informazione: non ulizzare la scopa lavapavimen a vapore senza
meere l’inserto in microbra.
Informazione: non ulizzare la spazzola per tappepulendo le
superci dure.
1.
Collegare il disposivo a una fonte di alimentazione. Il LED
lampeggerà e poi si illuminerà stabilmente, indicando che
l’unità è pronta per il funzionamento
2.
Inclinare il disposivo all’indietro, tenendo la testa con il piede
(g.5). L’acqua comincerà a scaldarsi.
3. Iniziare la pulizia muovendo la scopa lavapavimen a vapore
avan e indietro sulla supercie da pulire.
4.
Per rimuovere la spazzola per tappe, premere e tenere la maniglia
posteriore con il piede e poi sollevare il disposivo (g.6).
IT
5.
Usare il pulsante di regolazione del vapore (4, g. A) per
selezionare la quantà di vapore desiderata (g. 8).
Istruzione dì’uso del pulitore a vapore manuale
ATTENZIONE! Prima di ulizzare il disposivo nella funzione di
pulitore a vapore manuale, spegnere il disposivo e scollegarlo
dalla rete elerica. Assicuratevi che il disposivo non sia riscaldato.
1. Premere il pulsante di rilascio del pulitore a vapore manuale
(11, g. A).
2. Aprire il serbatoio dell’acqua svitando il tappo (g. 3).
3.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda usando una
tazza e chiudere il tappo (g.4). ATTENZIONE! Si raccomanda
l’uso di acqua disllata o demineralizzata per ridurre al minimo
l’accumulo di calcare nel disposivo.
4. Installare una punta appropriata.
5.
Collegare il disposivo a una fonte di alimentazione. Il LED
lampeggerà e poi si illuminerà in modo sso per indicare che
l’unità è pronta per il funzionamento.
6. Premere il pulsante di rilascio dle vapore (g.7).
7.
Tramite il pulsante di regolazione del vapore (4, g. A) puoi
scegliere una quan desiderata del vapore in erogazione (g. 8).
Accessori
ATTENZIONE! Gli accessori possono essere ulizza solo quando
il disposivo viene ulizzato come pulitore a vapore manuale.
ATTENZIONE! Controllare lo stato della guarnizione della prolunga
o dell’ugello turbo prima di ogni ulizzo. Non ulizzare la macchina
se il sigillo manca o è danneggiato.
1. Aaccare gli accessori più piccoli all’ugello turbo o all’ugello
con l’estensione essibile. Assicuratevi che gli accessori siano
blocca in posizione.
2.
L’ugello turbo può essere usato per pulire superci molto
sporche, ad esempio cabine a vuoto, cucine, ecc.
3.
L’ugello rotondo con setole morbide può essere usato per
pulire superci più delicate e l’ugello con setole metalliche
può essere usato per pulire superci dure, ad es.le fughe.
4.
L’ugello con raschiatore pessere usato per pulire ad esempio
il forno o la griglia.
IT
Risoluzione dei problemi
Il disposivo non si
accende.
Controllare che il disposivo
sia collegato ad una fonte di
alimentazione.
Vericare lo stato del cavo di
alimentazione.
Il disposivo non
genera il vapore.
Controllare se c’è acqua nel
disposivo.
Aspeate un po’ di tempo dopo aver
riacceso il disposivo.
L’inserto in microbra
non raccoglie lo
sporco.
Controllare che l’insertonon sia
sporco e non abbia bisogno di essere
pulito.
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che il disposivo sia spenta,
rareddata e scollegata dalla fonte di alimentazione prima della
pulizia.
1. Versare l’acqua dal serbatoio dopo ogni uso.
2.
L’inserto in microbra può essere lavato a temperature no
a 40°C e con detergen delica. Non usare candeggina
o ammorbiden. Si raccomanda di asciugare a temperatura
ambiente in posizione distesa.
3. Pulire gli accessori con acqua e nessun detergente.
4.
Pulire il pulitore a vapore portale, il tubo e la testa con un
panno morbido e asciuo.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodopuò dierire
da quelli presenta nelle immagini.
FR
Introducon
Cher client !
Merci de nous avoir fait conance et d’avoir choisi la marque Zeegma.
Grâce à l’ulisaon des matériaux de la meilleure qualité et des
soluons technologiques innovantes, nous vous donnons un produit
parfait à l’usage quodien. Nous sommes sûrs que grâce à un grand
soin que nous avons pris pour fabriquer ce produit, il répondra à
toutes vos exigences.
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement
ce mode d’emploi.
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit ache,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse :
support@zeegma.com
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Veuillez lire cee noce d’ulisaon avant de commencer à manipuler
l’appareil an de connaître ses foncons et l’uliser conformément
à son usage prévu. Le non-respect de l’instrucon et l’usage non
conforme au mode d’emploi peut entraîner l’électrocuon, l’incendie
et des blessures graves.
Gardez ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
ATTENTION
AVERTISSEMENT ! DANGER DE BRÛLURE
AVERTISSEMENT ! SURFACE CHAUDE
L’appareil génère de la vapeur d’eau à une température élevée.
Les éléments spéciques de l’appareil en contact avec la vapeur
d’eau se chauent également jusqu’à une température élevée. La
prudence parculre est de mise pendant l’ulisaon de l’appareil
pour éviter la brûlure.
1. L’appareil n’est desné qu’à l’usage domesque. Il est interdit
d’uliser le produit à l’extérieur.
FR
2. Ne laissez jamais le disposif branché à une prise électrique
sans surveillance.
3.
Avant le neoyage et après l’usage, débranchez toujours lappareil
de la source d’alimentaon électrique. Ne rez jamais le câble
pour débrancher l’appareil de la source dalimentaon électrique.
4.
Cet appareil peut être ulisé par les personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou sans
expérience et connaissance, si elles sont sous la surveillance
ou si elles ont été instruites en maère d’ulisaon de l’appareil
et si elles comprennent les dangers y sultant. Les enfants
ne peuvent pas jouer avec cet appareil. Tenez l’appareil hors
de portée des enfants quand il est branché à l’alimentaon
électrique ou quand il se refroidit.
5. Il convient de ne pas uliser l’appareil quand il présente des
signes clairs d’endommagement, il a été tombé ou il fuit.
6.
Si vous remarquez une fuite de liquide, arrêtez de l’uliser,
éteignez-le et puis contactez un service du fabricant.
7.
Si le câble dalimentaon électrique est abîmé, il convient
d’arrêter immédiatement l’ulisaon de l’appareil. Le câble
abîmé doit être remplacé par le fabricant ou par un point de
dépannage agréé. Une réparaon incorrecte peut constuer
un danger sérieux pour l’ulisateur.
8.
L’appareil peut être branché uniquement à une prise avec
mise à la terre.
9. Il convient de n’uliser que les pièces de rechange d’origine.
10.
Il convient de ne pas procéder à aucune modicaon dans
l’appareil.
11.
Ne dirigez jamais le ux de vapeur vers les personnes, les
animaux, les plantes et vers les appareils électriques.
12.
Assurez-vous que lappareil est débranché de la source
d’alimentaon électrique avant de le remplir avec de l’eau.
Ne pas dépasser le niveau d’eau au-dessus du niveau marqué
dans la fenêtre du neoyeur vapeur à main. Ne pas ouvrir
le réservoir avec l’eau au cours de l’ulisaon de l’appareil.
13. N’ulisez pas l’appareil sans eau dans le réservoir.
14.
En ulisant les embouts de neoyage, tenez l’appareil avec
l’autre main.
15. N’ulisez pas l’appareil et ne touchez pas la che quand vos
mains sont mouillées ou humides.
FR
16. Ne plongez pas l’appareil dans les liquides.
17. Ne versez aucun liquide autre que l’eau dans le réservoir.
18. N’ulisez pas le disposif dans un environnement contenant
des substances inammables, explosives ou toxiques.
19.
Il convient de ne pas uliser l’appareil sur la peau, les meubles
et sur les sols cirés, sur le bois ou sur le parquet non sécurisés,
sur les matériaux synthéques, sur les velours ou sur d’autres
matériaux sensibles à la vapeur.
20. Il convient de toujours tester le fonconnement de l’appareil
sur un pet morceau invisible de la surface neoyée pour
s’assurer qu’elle ne sera pas abîmée par la vapeur d’eau générée.
21.
N’ulisez pas l’appareil à d’autres ns que celles auxquelles
il a été conçu.
22. Tenez le produit à l’écart des sources de chaleur, des hautes
températures, des surfaces chaudes, des sources d’éncelage,
du feu ouvert, des huiles et des bords coupants.
23.
N’ajoutez aucun agent anrouille, éliminant l’odeur, alcool
et détergent dans le réservoir, parce qu’ils peuvent causer
l’endommagement du réservoir.
24.
Avant uliser, neoyez les salissures fortes sur la surface
neoyées.
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union
européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est
soumis à la collecte séparée. Il convient de ne pas jeter le produit
avec les déchets ménagers, car il peut constuer un danger pour
l’environnement et la sainte humaine. Le produit usé devrait
être remis au point de recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Schéma de l’appareil (g. A)
1. Poignée
2. Bouchon du réservoir d’eau
3. Câble d’alimentaon électrique
4. Bouton de réglage de la vapeur
FR
5. Voyant LED
6. Tête
7. Froeur pour le tapis
8. Support du câble d’alimentaon électrique
9. Tube
10. Réservoir d’eau
11. Bouton de déverrouillage du neoyeur vapeur à main
12. Bouton de relâchement de la vapeur
13. Turbo-buse
14. Buse avec une rallonge exible
15. Buse coudée
16. Buse ronde avec une brosse
17. Buse avec une raclee
18. Gobelet pour verser de l’eau
19. Lingee en microbres
Assemblage du balai vapeur
1.
Insérez le tube métallique dans le corps de l’appareil et assurez-
vous qu’il est bloqué dans la posion correcte (g. 1).
2. Insérez le neoyeur vapeur à main dans le corps de l’appareil
(g. 2).
Mode d’emploi du balai vapeur
ATTENTION ! Lappareil doit être débranché de la source
d’alimentaon électrique lorsque vous versez de l’eau et quand
vous installez la lingee.
1. Dévissez le bouchon du réservoir à l’eau (g. 3).
2.
Remplissez le réservoir à l’eau de l’eau froide à l’aide du gobelet
et vissez le bouchon (g. 4). ATTENTION ! Pour minimiser le
dépôt de tartre dans l’appareil, il est recommandé d’uliser de
l’eau disllée ou déminéralisée.
3. Installez la lingee en microbres sur la tête de l’appareil.
Neoyage des surfaces dures
ATTENTION ! Avant dutiliser le balai vapeur, il convient de
dépoussiérer ou de balayer la surface salie.
Information : ne pas utiliser le balai vapeur sans lingette en
microbres installée.
FR
Informaon : ne pas uliser le froeur pour le tapis pour neoyer
des surfaces dures.
1.
Branchez l’appareil à une source d’alimentaon électrique.
Le voyant LED clignotera, puis il commencera à être allumée
en connu, ce qui signalise que l’appareil est prêt au travail.
2. Inclinez l’appareil vers l’arrière, tout en tenant la tête avec un
pied (g. 5). Leau commencera à se chauer.
3. Commencez à neoyer, tout en bougeant le balai vers l’avant
et vers l’arrière sur la surface que vous neoyez.
4. Pour enlever le froeur pour les tapis, appuyez sur le support
arrière avec le pied et tenez-le enfoncé, puis soulevez l’appareil
(g. 6).
5.
À l’aide du bouton de réglage de la vapeur (4, g. A), vous
pouvez séleconner la quanté souhaitée de la vapeur émise
(g. 8).
Mode d’emploi du neoyeur vapeur à main
ATTENTION ! Avant d’uliser l’appareil en foncon de neoyeur
vapeur à main, il convient d’éteindre l’appareil et de le débrancher
de l’alimentaon électrique. Assurez-vous que l’appareil n’est pas
chaué.
1.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du neoyeur vapeur
à main (11, g. A).
2. Ouvrez le réservoir à l’eau, en dévissant le bouchon (g. 3).
3.
Remplissez le réservoir à l’eau de l’eau froide à l’aide du gobelet
et vissez le bouchon (g. 4). ATTENTION ! Pour minimiser le
dépôt de tartre dans l’appareil, il est recommandé d’uliser de
l’eau disllée ou déminéralisée.
4. Installez l’embout souhaité.
5.
Branchez l’appareil à une source d’alimentaon électrique.
Le voyant LED clignotera, puis il commencera à être allumée
en connu, ce qui signalise que l’appareil est prêt au travail.
6. Appuyez sur le bouton de relâchement de la vapeur (g. 7).
7.
À l’aide du bouton de réglage de la vapeur (4, g. A), vous
pouvez séleconner la quanté souhaitée de la vapeur émise
(g. 8).
FR
Accessoires
ATTENTION ! Les accessoires ne peuvent être ulisés que quand
l’appareil remplit la foncon de neoyeur vapeur à main.
ATTENTION ! Vériez l’état du joint d’étanchéité sur la rallonge ou
sur la turbo-buse avant chaque ulisaon. N’ulisez pas l’appareil
si le joint d’étanchéité est manquant ou abîmé.
1.
Des accessoires plus pets devraient être aachés à la turbo-
buse ou à la buse avec la rallonge exible. Assurez-vous que
les accessoires sont bloqués en posion correcte.
2.
La turbo-buse peut être ulisée pour neoyer les surfaces avec
des salissures diciles, par exemple des cabines de douche,
des cuisinières, etc.
3.
La buse ronde avec une brosse peut être ulisée pour éliminer
les taches les plus tenaces, par exemple de la graisse. La buse
ronde avec un crin doux peut être ulisée pour neoyer les
surfaces les plus délicates et la buse avec le crin métallique
– pour neoyer les surfaces dures, par exemple des coulis.
4. La buse avec une raclee peut être ulisée pour neoyer par
exemple un four ou une grille.
Résoluon des problèmes
Lappareil ne s’allume
pas.
Vériez que l’appareil est branché à
une source d’alimentaon électrique.
Vériez l’état du câble d’alimentaon
électrique.
Lappareil n’émet pas
de la vapeur.
Vériez qu’il y a de l’eau dans
l’appareil.
Aendez un peu après avoir allumé
l’appareil à nouveau.
La lingee en
microbres ne recueillit
par la salissure.
Vériez que la lingee n’est pas sale
et qu’elle nécessite le neoyage.
Lavage et entreen
ATTENTION ! Assurez-vous toujours avant le neoyage que
l’appareil est éteint, refroidi et débranché de la source d’alimentaon
électrique.
FR
1. Après chaque emploi, videz le réservoir de l’eau.
2. La lingee en microbres peut être lavée à une température
allant jusqu’à 4C et en ulisant des détergents délicats.
Ne pas uliser des agents de blanchiment et des liquides
adoucissants. Il est recommandé de sécher à temrature
ambiante en posion couchée.
3. Neoyer les accessoires sous l’eau sans détergents.
4. Il convient de neoyer le neoyeur vapeur à main, le tube et
la tête avec un chion sec et doux.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut
varier de celle présentée sur les photos.
ES
Introducción
¡Esmado Cliente!
Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma.
Gracias a la ulización de materiales de alta calidad y soluciones
tecnológicas modernas te proporcionamos un producto ideal para
el uso diario. Estamos seguros de que cumplirá tus expectavas
gracias al gran cuidado puesto en su fabricación.
Antes de ulizar el producto, lee atentamente las siguientes
instrucciones de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que
hayas comprado, por favor contacta con nosotros:
support@zeegma.com
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea este manual antes de ulizar el disposivo para familiarizarse
con sus funciones y ulizarlos según lo previsto. El incumplimiento
de las instrucciones o el uso contrario a las instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves.
Guarde este manual para futuras referencias.
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE QUEMADURAS
¡ATENCIÓN! SUPERFICIE CALIENTE
El dispositivo produce vapor a alta temperatura. Las partes
individuales del disposivo en contacto con el vapor de agua
también se calientan mucho. Tenga especial cuidado al ulizar el
disposivo para evitar quemaduras.
1. El disposivo está diseñado para uso domésco únicamente.
No lo use al aire libre.
2. Nunca deje el disposivo conectado a una toma de corriente
sin vigilancia.
3. Desconecte el disposivo de la fuente de alimentación antes
ES
de limpiarlo y después de su uso. Nunca re del cable para
desconectar el disposivo de la fuente de alimentación.
4.
Este dispositivo puede ser utilizado por personas con
capacidades sicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimiento, si están supervisadas o han sido
instruidas en el uso seguro del disposivo y comprenden
los peligros relacionados. Los niños no deben jugar con el
disposivo. Mantenga el disposivo fuera del alcance de los
niños cuando esconectado a la fuente de alimentacn
o mientras se esté enfriando.
5.
No ulice un disposivo cuando muestre signos evidentes de
daño, se haya caído o tenga una fuga.
6.
Si nota una fuga de líquido, deje de usar el disposivo, apáguelo
y luego comuníquese con el centro de servicio del fabricante.
7.
Si el cable de alimentacn es dañado, deje de usar el
dispositivo inmediatamente. Un cable dañado debe ser
reemplazado por el fabricante o los centros de reparación
autorizados. Las reparaciones realizadas incorrectamente
pueden representar una seria amenaza para el usuario.
8. El disposivo solo puede conectarse a una toma de erra.
9. Ulice únicamente repuestos originales.
10. No realice modicaciones en el disposivo.
11. No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas, animales,
plantas o aparatos eléctricos.
12.
Asegúrese de que el disposivo esté desconectado de la fuente
de alimentación antes de llenarlo con agua. No vierta agua
en la máquina por encima de la ventana de visualización del
limpiador a vapor manual. No abra el tanque de agua mientras
el disposivo está en uso.
13. No use la máquina sin agua en el tanque.
14. Cuando ulice las puntas de limpieza, sostenga el disposivo
con la otra mano.
15.
No ulice el aparato y no toque el enchufe con las manos
mojadas o húmedas.
16. No sumerja el disposivo en ningún líquido.
17. No vierta ningún líquido que no sea agua en el disposivo.
18.
No ulice el disposivo en un entorno que contenga sustancias
inamables, explosivas o tóxicas.
19.
El aparato no debe ulizarse sobre cuero, muebles y suelos
ES
encerados, madera o parquet no asegurados, materiales
sintécos, terciopelo u otros materiales sensibles al vapor.
20.
Siempre pruebe el funcionamiento del disposivo en una parte
pequeña e invisible de la supercie a limpiar para asegurarse
de que el vapor generado no lo dañará.
21. El disposivo no debe ulizarse para nes disntos a los que
fue diseñado.
22. Mantenga el disposivo alejado del calor, altas temperaturas,
supercies calientes, chispas, llamas abiertas, aceites y bordes
alados.
23. No agregue removedores de óxido, agentes anolor, alcohol
o detergentes al tanque, p38-ya que pueden dañar el tanque.
24.
Antes de usar, limpie la suciedad pesada en la supercie a limpiar.
El producto cumple con los requisitos de las direcvas de la Unión
Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19 /UE, este producto es
sujeto a recogida selecva. El producto no debe desecharse con los
residuos urbanos, p38-ya que puede representar una amenaza para el
medio ambiente y la salud humana. El producto usado debe llevarse
al punto de reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
Esquema del disposivo (g. A)
1. Mango
2. Tapón del depósito de agua
3. Cable de alimentación
4. Botón de ajuste de vapor
5. Diodo LED
6. Cabezal
7. Deslizador de alfombras
8. Soporte para cable de alimentación
9. Tubo
10. Depósito de agua
11. Botón de liberación del limpiador a vapor de mano
12. Botón de liberación de vapor
13. Boquilla turbo
ES
14. Boquilla con extensión exible
15. Boquilla en ángulo
16. Boquilla redonda con cepillo
17. Boquilla con raspador
18. Taza para verter agua.
19. Cubierta de microbra
Instalación de un trapeador a vapor
1.
Inserte el tubo de metal en el cuerpo del disposivo y asegúrese
de que esté bloqueado en la posición correcta (g. 1).
2. Inserte el limpiador a vapor manual en el cuerpo del aparato
(g. 2).
Manual de instrucciones del trapeador a vapor
¡ATENCIÓN! El disposivo debe estar desconectado de la fuente
de alimentación al verter agua y colocar la superposición.
1. Desenrosque la tapa del depósito de agua (g. 3).
2.
Llene el depósito de agua con agua fría con una taza y enrosque
el tapón (g. 4). ¡ATENCIÓN! Para minimizar la acumulación
de cal en el aparato, recomendamos el uso de agua deslada
o desmineralizada.
3.
Coloque la almohadilla de microfibra en la cabeza del
disposivo.
Limpieza de supercies duras
¡ATENCIÓN! Aspire o barra la supercie sucia antes de usar el
trapeador a vapor.
Nota: No use el trapeador a vapor sin la cubierta de microbra
en su lugar.
Nota: No ulice el deslizador para alfombras para limpiar supercies
duras.
1. Conecte el disposivo a una fuente de alimentación. El LED
parpadeará y luego se encende jo para indicar que el
disposivo está listo para usarse.
2.
Incline el disposivo hacia atrás, sujetando la cabeza con el
pie (Fig. 5). El agua empezará a calentarse.
3.
Comience a limpiar moviendo el trapeador hacia adelante
y hacia atrás por la supercie a limpiar.
ES
4. Para quitar el deslizador de alfombra, presione y sostenga la
manija trasera con su pie, luego levante el disposivo (Fig. 6)
5. Con el botón de ajuste de vapor (4, g. A) puede seleccionar
la candad de vapor necesaria (g. 8).
Manual de instrucciones para el limpiador a vapor
portál
¡ATENCIÓN! Antes de ulizar el aparato como limpiador a vapor
manual, apáguelo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el disposivo no esté calentado.
1. Presione el botón de liberación del limpiador a vapor manual
(11, Fig. A).
2. Abra el depósito de agua desenroscando el tapón (g. 3).
3.
Llene el depósito de agua con agua fría con una taza y enrosque
el tapón (g. 4). ¡ATENCIÓN! Para minimizar la acumulación
de cal en el aparato, recomendamos el uso de agua deslada
o desmineralizada.
4. Instale la punta deseada.
5. Conecte el disposivo a una fuente de alimentación. El LED
parpadeará y luego se iluminará de manera constante para
indicar que el disposivo está listo para funcionar.
6. Presione el botón de liberación de vapor (g. 7).
7. Con el botón de ajuste de vapor (4, g. A) puede seleccionar
la candad de vapor necesaria (g. 8).
Accesorios
¡ATENCIÓN! Los accesorios solo se pueden ulizar cuando el
aparato se uliza como limpiador a vapor de mano.
¡ATENCIÓN! Verique el estado de la junta en la extensión o la
boquilla turbo antes de cada uso. No ulice el disposivo si el sello
falta o está dañado.
1.
Se deben acoplar accesorios más pequeños a la boquilla turbo
o la boquilla con una extensión exible. Asegúrese de que los
accesorios estén bloqueados en su lugar.
2.
La boquilla turbo se puede ulizar para limpiar supercies muy
sucias, como cabinas de ducha, cocinas, etc.
3. La boquilla de cepillo redondo se puede ulizar para eliminar
la suciedad más rebelde, como la grasa. La boquilla de cerdas
ES
suaves redondas se puede usar para limpiar supercies más
delicadas y la boquilla de cerdas metálicas se puede usar para
limpiar supercies duras. por ejemplo, arculaciones.
4.
La boquilla raspadora se puede ulizar para limpiar, por
ejemplo, un horno o una parrilla.
Solución de problemas
El disposivo no se
enciende.
Compruebe que el disposivo
esté conectado a una fuente de
alimentación.
Verique el estado del cable de
alimentación.
El disposivo no
produce vapor.
Compruebe que haya agua en el
disposivo. Espere un momento
después de volver a encender el
disposivo.
La cubierta de
microbra no recoge
la suciedad.
La cubierta de microbra no
reconoce la suciedad.
Limpieza y mantenimiento
¡ATENCIÓN! Antes de limpiar, asegúrese siempre de que el
disposivo esapagado, enfriado y desconectado de la fuente
de alimentación.
1. Drenar el agua del tanque después de cada uso.
2.
La cubierta de microbra se puede lavar a temperaturas de
hasta 40°C y con el uso de detergentes suaves. No use lejía
ni suavizantes. Se recomienda secar a temperatura ambiente
acostado.
3. Limpiar los accesorios con agua, sin detergentes.
4. Limpie el limpiador a vapor manual, el tubo y el cabezal con
un paño suave y seco.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos
puede diferir de los presentados en las fotos.
NL
Inleiding
Beste klant!
Dank u voor uw vertrouwen in ons en uw keuze voor het merk
Zeegma.
Dankzij het gebruik van hoogwaardige materialen en moderne
technologische oplossingen bieden wij u een ideaal product voor
dagelijks gebruik. Wij zijn ervan overtuigd dat het aan uw eisen
zal voldoen, dankzij de grote zorg die aan de vervaardiging ervan
is besteed.
Lees de volgende instruces zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt.
Als u opmerkingen of vragen hee over het gekochte product,
neem dan contact met ons op:
support@zeegma.com
BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees deze handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt,
zodat u vertrouwd raakt met de funces ervan en het apparaat kunt
gebruiken zoals het bedoeld is. Het niet opvolgen van de instruces
en het gebruik volgens de aanwijzingen kan leiden tot elektrische
schokken, brand en ernsg letsel.
Bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik.
LET OP
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN
LET OP! HEET OPPERVLAK
Het apparaat genereert stoom van hoge temperatuur. Delen van
het apparaat die in contact komen met de stoom worden ook
heet. Wees uiterst voorzichg bij het gebruik van het apparaat
om verbranding te voorkomen.
1.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet buitenshuis.
NL
2. Laat het apparaat nooit zonder toezicht aangesloten op het
stopcontact.
3. Koppel het apparaat voor het reinigen en na gebruik los van
de stroombron. Trek nooit aan de kabel om het apparaat los
te koppelen van de stroombron.
4.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instruces
hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat
en de risico’s begrijpen die daaraan zijn verbonden. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat buiten
het bereik van kinderen wanneer het is aangesloten of aoelt.
5.
Gebruik het apparaat niet als het duidelijke tekenen van schade
vertoont, is gevallen of lekt.
6. Indien u vloeistoekkage vaststelt, stop dan met het gebruik
van het apparaat, schakel het uit en neem vervolgens contact
op met de serviceafdeling van de producent.
7.
Als het netsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat. De beschadigde kabel moet worden
vervangen door de producent of door erkende reparateurs.
Onjuiste reparae kan een ernsg risico voor de gebruiker
veroorzaken.
8. Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
9. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
10. Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
11.
Richt de stoomstraal nooit op mensen, dieren, planten of
elektrische apparaten.
12.
Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van de
stroombron voordat u het met water vult. Giet geen water
in het apparaat boven het niveau van het venster van de
handmage stoomreiniger. Open de watertank niet jdens
het gebruik van het apparaat.
13. Gebruik het apparaat niet zonder water in de tank.
14.
Houd het apparaat met uw andere hand vast als u de
reiniginsuiteinden gebruikt.
15.
Gebruik het apparaat niet en raak de stekker niet aan met
nae of vochge handen.
16. Dompel het apparaat niet onder in een vloeistof.
NL
17. Doe geen andere vloeistoen dan water in het apparaat.
18. Gebruik het apparaat niet in een omgeving met ontvlambare,
explosieve of giige stoen.
19.
Gebruik het apparaat niet op leer, met was behandelde meubelen
en vloeren, niet-geseald hout of parket, synthesche materialen,
uweel of andere materialen die gevoelig zijn voor stoom.
20. Test het apparaat aljd op een klein en onzichtbaar deel van
het te reinigen oppervlak om er zeker van te zijn dat dit niet
door de opgewekte stoom wordt beschadigd.
21.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden
dan die waarvoor het bestemd is.
22.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen, hoge
temperaturen, hete oppervlakken, vonken, open vuur, olie
en scherpe randen.
23. Voeg geen roestverwijderaars, geurverwijderaars, alcohol of
detergenten toe aan de tank, aangezien deze de tank kunnen
beschadigen.
24.
Maak het te reinigen oppervlak vóór gebruik schoon van sterk vuil.
Het product voldoet aan de eisen van de richtlijnen van de Europese
Unie.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product
gescheiden worden ingezameld. Het product mag niet met het
huisvuil worden weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen
voor het milieu en de volksgezondheid. Lever uw oude product in bij
het recyclingcentrum voor elektrische en elektronische apparatuur.
Schema van het apparaat (a. A)
1. Handvat
2. Watertankdop
3. Stroomsnoer
4. Stoomregelknop
5. LED diode
6. Kop
7. Tapijt borstel
8. Stroomsnoer houder
NL
9. Buis
10. Watertank
11. Knop voor handmag losmaken van de stoomreiniger
12. Stoom vrijgave knop
13. Turbo mondstuk
14. Mondstuk met exibel verlengstuk
15. Haaks mondstuk
16. Rond mondstuk met borstel
17. Mondstuk met schraper
18. Beker om water in te gieten
19. Microvezeldoek
Stoomdweil montage
1.
Steek de metalen buis in het apparaat en controleer of hij
goed vastzit (a. 1).
2.
Steek de handstoomreiniger in de behuizing van het apparaat
(a. 2).
Stoomdweil gebruikershandleiding
LET OP! Het apparaat moet van het elektriciteitsnet worden
losgekoppeld wanneer u water giet of de dop plaatst.
1. Draai de dop van de watertank los (a. 3).
2.
Vul de watertank met koud water met behulp van de beker
en draai de dop erop (afb. 4). LET OP! Het gebruik van
gedislleerd of gedemineraliseerd water wordt aanbevolen om
de kalkaanslag in het apparaat tot een minimum te beperken.
3. Plaats een microvezeldoekje over de kop van het apparaat.
Reinigen van harde oppervlakken
LET OP! Voor het gebruik van de stoomdweil de vervuilde
oppervlakken stofzuigen of schoonvegen.
Informae: gebruik de stoomdweil niet zonder de microvezeldoek
op zijn plaats.
Informae: gebruik de tapijtborstel niet voor het reinigen van harde
oppervlakken.
1.
Sluit het apparaat aan op de stroombron. De LED knippert en
brandt vervolgens connu, om aan te geven dat het apparaat
klaar is voor gebruik.
NL
2.
Kantel het apparaat naar achteren terwijl u de kop met uw
voet vasthoudt (a. 5). Het water zal beginnen op te warmen.
3.
Begin met schoonmaken door de dweil heen en weer over het
te reinigen oppervlak te bewegen.
4. Om de tapijtborstel te verwijderen, drukt u met uw voet op
de achterste handgreep en houdt u deze vast, waarna u het
apparaat oplt (a. 6).
5.
Kies met de stoomregelknop (4, afb. A) de gewenste
hoeveelheid stoom (a. 8).
Gebruiksaanwijzing voor de handstoomreiniger
LET OP! Voordat u het apparaat in de manuele stoomreinigingsfunce
gebruikt, moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de
stroomtoevoer. Zorg ervoor dat het apparaat niet warm is.
1.
Druk op de knop voor het vrijgeven van de handmage
stoomreiniger (11, a. A).
2. Open de watertank door de dop los te draaien (a. 3).
3.
Vul de watertank met koud water met behulp van de beker
en draai de dop erop (afb. 4). LET OP! Het gebruik van
gedislleerd of gedemineraliseerd water wordt aanbevolen om
de kalkaanslag in het apparaat tot een minimum te beperken.
4. Plaats het gewenste mondstuk.
5.
Sluit het apparaat aan op de stroombron. De LED knippert en
brandt vervolgens connu, om aan te geven dat het apparaat
gereed is voor gebruik.
6. Druk op de stoomknop (a. 7).
7.
Kies met de stoomregelknop (4, afb. A) de gewenste
hoeveelheid stoom (a. 8).
Accessoires
LET OP! Accessoires mogen alleen worden gebruikt wanneer het
apparaat wordt gebruikt als een handmage stoomreiniger.
LET OP! Controleer de toestand van de afdichng op het verlengstuk
of het turbomondstuk vóór elk gebruik. Gebruik het apparaat niet
als de afdichng ontbreekt of beschadigd is.
1.
Bevesg de kleinere accessoires aan het turbospuitstuk of het
mondstuk met het exibele verlengstuk. Zorg ervoor dat de
accessoires op hun plaats vergrendeld zijn.
NL
2.
Het turbomondstuk kan worden gebruikt voor het reinigen van
sterk vervuilde oppervlakken zoals douches, fornuizen, enz.
3.
De ronde borstelmondstuk kan worden gebruikt om het meest
hardnekkige vuil, bijv. vet, te verwijderen. Het ronde mondstuk
met zachte borstelharen kan worden gebruikt voor het reinigen
van meer kwetsbare oppervlakken en het mondstuk met
metalen borstelharen kan worden gebruikt voor het reinigen
van harde oppervlakken, bijv. voegspecie.
4. Het schraapmondstuk kan worden gebruikt om bijv. de oven
of de grill schoon te maken.
Oplossen van problemen
Apparaat gaat niet
aan.
Controleer of het apparaat op een
stroombron is aangesloten.
Controleer de condie van het
netsnoer.
Het apparaat
produceert geen
stoom.
Controleer of er water in het
apparaat zit.
Wacht even nadat u het apparaat
weer hebt ingeschakeld.
Microvezeldoek
verzamelt geen vuil.
Controleer of de kap niet vuil is en
niet moet worden gereinigd.
Reiniging en onderhoud
LET OP! Zorg er aljd voor dat het apparaat is uitgeschakeld,
afgekoeld en losgekoppeld van de stroombron voordat u het reinigt.
1. Giet het water uit de tank na elk gebruik.
2.
Het microvezeldoekje kan worden gewassen op temperaturen
tot 40 C en met milde wasmiddelen. Gebruik geen bleekmiddel °
of wasverzachter. Het wordt aanbevolen te drogen bij
kamertemperatuur in liggende posie.
3. Reinig de accessoires met water zonder detergent.
4.
De handstoomreiniger, de buis en de kop moeten worden
gereinigd met een zachte, droge doek.
De foto’s zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van de
producten kan verschillen van het getoonde op de foto’s.
UK
Вступ
Шановний користувач!
Дякуємо вам за довіру і вибір компанії Zeegma.
Завдяки використанню високоякісних матеріалів і сучасних
технологічних рішень, ми можемо надати вам ідеальний
продукт для щоденного використання. Ми впевнені, що завдяки
ретельному підходу до його виготовлення він буде відповідати
вашим вимогам.
Перед початком використання виробу, будь ласка, уважно
ознайомтеся з Посібником користувача.
Якщо у вас є якісь зауваження або запитання щодо придбаного
товару, будь ласка, зв’яжіться з нами:
support@zeegma.com
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
Будь ласка, прочитайте цей посібник перед використанням
пристрою, щоб ознайомитися з його функціями та
використовувати їх за призначенням. Недотримання інструкцій
або використання всупереч інструкціям може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та серйозних травм.
Збережіть цей посібник для подальшого використання .
УВАГА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ
УВАГА! ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
Пристрій виробляє високотемпературну пару. Окремі частини
пристрою, що контактують з водяною парою, також сильно
нагріваються. Будьте особливо обережні під час використання
пристрою, щоб уникнути опіків.
1.
Прилад призначений тільки для домашнього використання.
Не використовуйте його на відкритому повітрі.
2. Ніколи не залишайте пристрій підключеним до розетки
UK
без нагляду.
3.
Перед чищенням та після використання відєднайте
пристрій від джерела живлення. Ніколи не тягніть за шнур,
щоб від’єднати пристрій від джерела живлення.
4.
Цим пристроєм можуть користуватися особи зі зниженими
фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, або
без досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом
або проінструктовані щодо безпечного використання
пристрою та розуміють пов’язану з цим небезпеку. Діти
не повинні грати з пристроєм. Зберігайте пристрій у
недоступному для дітей місці, коли він підключений до
джерела живлення або поки він охолоджується.
5.
Не використовуйте пристрій, якщо на ньому є явні ознаки
пошкодження, він впав або протікає.
6. Якщо ви помітили витік рідини, припиніть використання
пристрою, вимкніть його та зверніться до сервісного
центру виробника.
7.
Якщо кабель живлення пошкоджений, негайно припиніть
користування пристроєм. Пошкоджений кабель повинен
бути замінений виробником або авторизованими
ремонтними центрами. Неправильно виконаний ремонт
може становити серйозну загрозу для користувача.
8.
Пристрій можна підключати лише до заземленої розетки.
9. Використовуйте лише оригінальні запасні частини.
10. Не можна вносити ніяких змін у пристрій.
11. Ніколи не направляйте струмінь пари на людей, тварин,
рослини чи електроприлади.
12.
Перед наповненням водою переконайтеся, що прилад
відключений від джерела живлення. Не наливайте воду
в пристрої вище рівня «вікна» ручного пароочисника. Не
відкривайте резервуар для води під час використання
пристрою.
13. Не використовуйте пристрій без води в резервуарі.
14.
Користуючись насадками для чищення, тримайте пристрій
іншою рукою.
15.
Не використовуйте прилад і не торкайтесь вилки мокрими
або вологими руками.
16. Не занурюйте пристрій у жодні рідини.
17. Не наливайте в пристрій ніяких рідин, крім води.
UK
18.
Не використовуйте пристрій у середовищі, що містить
легкозаймисті, вибухонебезпечні або токсичні речовини.
19. Не використовуйте пристрій на шкірі, вощених меблях та
підлогах, незахищеному дереві або паркеті, синтетичних
матеріалах, оксамиті чи інших матеріалах, чутливих до пари.
20.
Завжди перевіряйте роботу пристрою на невеликій і непомітній
частині поверхні, яку потрібно очистити, щоб переконатися,
що вона не буде пошкоджена утвореною парою.
21. Пристрій не слід використовувати для інших цілей, крім
тих, для яких він був розроблений.
22.
Тримайте пристрій подалі від тепла, високих температур,
гарячих поверхонь, іскор, відкритого вогню, масла та
гострих країв.
23.
Не додавайте в резервуар засоби для видалення іржі,
засоби проти запаху, спирт або миючі засоби, оскільки
вони можуть пошкодити резервуар.
24.
Перед використанням очистіть сильні забруднення з
поверхні, яку потрібно очистити.
Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу.
Відповідно до Директиви 2012/19 / ЄС цей продукт підлягає
роздільному збору сміття. Виріб не слід утилізувати разом з
побутовими відходами, оскільки це може становити загрозу для
навколишнього середовища та здоров’я людей. Використаний
продукт слід доставити до пункту переробки електричних та
електронних пристроїв.
Схема пристрою (рис. A)
1. Ручка
2. Кришка резервуара для води
3. Шнур живлення
4. Кнопка регулювання пари
5. Світлодіод
6. Голівка
7. Насадка для чистки коврів
8. Тримач для шнура живлення
UK
9. Труба
10. Резервуар для води
11. Кнопка розблокування ручного пароочисника
12. Кнопка випуску пари
13. Сопло «turbo»
14. Сопло з еластичним подовжувачем
15. Кутове сопло
16. Кругле сопло з щіткою
17. Сопло зі скребком
18. Чаша для заливання води
19. Накладка з мікрофібри
Монтаж парової швабри
1.
Вставте металеву трубу в корпус пристрою та переконайтесь,
що вона зафіксована у правильному положенні (рис. 1).
2. Вставте ручний пароочисник у корпус приладу (рис. 2).
Інструкція з використання парової швабри
УВАГА! Під час заливання води та надягання накладки пристрій
слід відключити від джерела живлення.
1. Відкрутіть кришку резервуара для води (рис. 3).
2.
Заповніть резервуар для води холодною водою за
допомогою чаши i закрутіть пробку (рис. 4). УВАГА! Щоб
мінімізувати накопичення вапняного нальоту у приладі,
ми рекомендуємо використовувати дистильовану або
демінералізовану воду.
3. Надягніть накладку з мікрофібри на голівку пристрою.
Очищення твердих поверхонь
УВАГА! Перед використанням парової швабри необхідно
пропилососити або підмісти брудну поверхню.
Інформація: не використовуйте парову швабру без накладки
з мікрофібри.
Інформація: не використовуйте насадку для чистки коврів, коли
чистите тверді поверхні.
1.
Підключіть пристрій до джерела живлення. Світлодіод
почне блимати, а потім буде постійно світитися, щоб
повідомити, що пристрій готовий до використання.
UK
2.
Нахиліть пристрій назад, тримаючи голівку ногою (рис.
5). Вода почне нагріватися.
3.
Почніть прибирання, переміщаючи швабру вперед - назад
по ділянці, яку потрібно очистити.
4.
Щоб зняти насадку для чистки коврів, натисніть і утримуйте
ногою задню ручку, а потім підніміть пристрій (рис. 6).
5.
За допомогою кнопки регулювання пари (4, рис. A) можна
вибрати необхідну кількість пари (рис. 8).
Інструкція з експлуатації ручного пароочисника
УВАГА! Перш ніж використовувати прилад як ручний
пароочисник, вимкніть прилад і від’єднайте його від джерела
живлення. Переконайтеся, що пристрій не гарячий.
1.
Натисніть кнопку розблокування ручного пароочисника
(11, рис. A).
2.
Відкрийте резервуар для води, відкрутивши кришку ис. 3).
3.
Наповніть резервуар для води холодною водою за
допомогою чаши і закрутіть кришку (рис. 4). УВАГА! Щоб
мінімізувати накопичення вапняного нальоту у приладі,
ми рекомендуємо використовувати дистильовану або
демінералізовану воду.
4. Встановіть потрібну кінцівку.
5.
Підключіть пристрій до джерела живлення. Світлодіод
почне блимати, а потім буде постійно світитися, вказуючи,
що пристрій готовий до роботи.
6. Натисніть кнопку випуску пари (рис. 7).
7.
За допомогою кнопки регулювання пари (4, рис. A) ви
можете вибрати необхідну кількість пари (рис. 8).
Аксесуари
УВАГА! Аксесуари можна використовувати лише тоді, коли
прилад використовується як ручний пароочисник.
УВАГА! Перед кожним використанням перевіряйте стан
ущільнення на подовжувачі або соплі “turbo. Не використовуйте
пристрій, якщо ущільнення відсутнє або пошкоджене.
1.
Менші аксесуари слід кріпити до сопла “turbo” або сопла з
еластичним подовжувачем. Переконайтесь, що аксесуари
зафіксовані в правильному положенні.
UK
2.
Сопло “turbo” може бути використане для очищення сильно
забруднених поверхонь, таких як душові кабіни, плити тощо.
3.
Кругле сопло із щіткою може бути використане для
видалення найбільш стійкого забруднення, такого як жир.
Кругле сопло з м’якою щетиною можна використовувати
для очищення більш делікатних поверхонь, а сопло з
металевою щетиною - для очищення твердих поверхонь,
наприклад, затирки.
4.
Сопло зі скребком можна використовувати для чищення,
наприклад, духовки або гриля.
Вирішення проблем
Пристрій не
включається.
Перевірте, чи пристрій підключено
до джерела живлення.
Перевірте стан шнура живлення.
Прилад не виробляє
пару.
Перевірте, чи в пристрої є вода.
Зачекайте деякий час після
повторного включення пристрою.
Накладка з
мікрофібри не збирає
бруд.
Перевірте, чи накладка не брудна і
не вимагає очищення.
Очищення та консервація
УВАГА! Перед чищенням завжди переконайтесь, що пристрій
вимкнений, охолоджений та відключений від джерела живлення.
1. Зливайте воду з резервуару після кожного використання.
2.
Накладку з мікрофібри можна прати при температурі
до 40 C та з використанням делікатних миючих засобів. °
Не використовуйте відбілювачі та пом’якшувачі. Сушити
рекомендується при кімнатній температурі в лежачому
положенні.
3.
Очистіть аксесуари водою без використання миючих засобів.
4.
Ручний пароочисник, трубу та голівку треба очищувати
м’якою сухою тканиною.
Фотографії служать лише для ілюстрації, фактичний зовнішній вигляд
виробів може відрізнятися від представленого на фото.
LT
Įvadas
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote „Zeegma“ prekės
ženklą.
Aukštos kokybės medžiagų ir moderntechnologinių sprendimų
dėka mes siūlome Jums produktą, kuris puikiai nka kasdieniam
naudojimui. Esame kri, kad dėl kruopštaus pagaminimo jis aks
Jūsų reikalavimus.
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite toliau pateik
instrukciją.
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami
susisiekite su mumis:
support@zeegma.com
SVARBIOS INFORMACIJOS
Prieš naudodami prietaisą, perskaitykite šią instrukciją, kad
susipažintumėte su jo funkcijomis ir naudokitės jomis pagal paskir.
Jei nesilaikysite instrukcijų, galite par elektros smūgį, gaisrą ir
rimtų sužalojimų.
Išsaugokite šią instrukciją, kad galėtumėte naudo ateityje.
DĖMESIO
ĮSPĖJIMAS! NUDEGIMO PAVOJUS
DĖMESIO! KARŠTAS PAVIRŠIAUS
Prietaisas išskiria aukštos temperatūros garus. Atskiros prietaiso
dalys, kurios liečiasi su vandens garais, taip pat labai įkaista. Būkite
ypač atsargūs naudodami prietaisą, kad išvengtumėte nudegimų.
1. Prietaisas skirtas naudo k namuose. Nenaudokite jo lauke.
2. Niekada nepalikite prie elektros nklo prijungto prietaiso be
priežiūros.
3.
Prieš valydami ir po naudojimo, atjunkite prietaisą nuo mainimo
šalnio. Niekada netraukite laido, kad atjungtumėte prietaisą
nuo mainimo šalnio.
4.
Šiuo prietaisu gali naudos asmenys, turintys ribotų zinių,
LT
juminių ar pronių gebėjimų arba neturintys pares ir
žinių, jei jie yra prižiūrimi arba buvo išmoky saugiai naudos
prietaisu ir supranta susijusius pavojus. Vaikai neturi žais su
prietaisu. Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje,
kai jis prijungtas prie mainimo šalnio arba kol atvės.
5.
Nenaudokite prietaiso, kai jame matomi akivaizdūs pažeidimo
požymiai, jis nukrito arba prateka.
6. Jei pastebėjote skysčio nuotėkį, nustokite naudo prietaisą,
išjunkite jį ir kreipkitės į gamintojo aptarnavimo centrą.
7. Jei pažeistas mainimo laidas, nedelsdami nustokite naudo
prietaisą. Pažeistą kabelį turi pakeis gamintojas arba įgaliotas
remonto centras. Neteisingai atliktas remontas gali kel rimtą
grėsmę vartotojui.
8. Prietaisą galima prijung k prie įžeminto lizdo.
9. Naudokite k originalias atsargines dalis.
10. Nedarykite jokių prietaiso pakeimų.
11.
Niekada nenukreipkite garų srovės į žmones, gyvūnus, augalus
ar elektros prietaisus.
12.
Prieš pripildydami vandens, įsikinkite, kad prietaisas atjungtas
nuo mainimo šalnio. Nepilkite vandens į prietaisą daugiau
nei nurodyta rankinio valiklio langelyje. Neadarykite vandens
talpyklos, kol prietaisas naudojamas.
13. Nenaudokite prietaiso be vandens talpykloje.
14. Naudodami valymo antgalius, laikykite prietaisą kita ranka.
15.
Nenaudokite prietaiso ir nelieskite kištuko šlapiomis ar
drėgnomis rankomis.
16. Nemerkite prietaiso į jokius skysčius.
17. Į prietaisą nepilkite jokių skysčių, išskyrus vandenį.
18. Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra degių, sprogių ar
toksiškų medžiagų.
19.
Nenaudokite prietaiso ant odos, vaškuotų baldų ir grin,
neapsaugotos medienos ar parketo, sintenių medžiagų,
aksomo ar kitų medžiagų, jautrių garams.
20.
Visada bandykite prietaiso veikimą mažoje ir nematomoje
valomo paviršiaus dalyje, kad įsikintumėte, jog jos nepažeis
susidarę garai.
21.
Prietaisas netu naudojamas kitais kslais, nei buvo skirtas.
22.
Saugokite prietaisą nuo karščio, aukštos temperatūros, karštų
paviršių, kibirkščių, atviros liepsnos, alyvos ir aštrių briaunų.
LT
23. Į vandens talpyklą nepilkite rūdžių šalinimo priemonių, kvapą
slopinančių medžiagų, alkoholio ar ploviklių, nes jie gali
sugadin talpyklą.
24.
Prieš naudojinuvalykite bet kokius įsisenėjusius nešvarumus
ant valomo paviršiaus.
Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal Direktyvą 2012/19 / ES šis produktas turi renkamas
atrankiniu du. Gaminio negalima išmes su komunalinėmis
atliekomis, nes tai gali kel pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
Panaudotą gaminį reikia pristaty į elektros ir elektronikos prietai
perdirbimo punktą.
Prietaiso schema (A pav.)
1. Rankena
2. Vandens talpyklos dangtelis
3. Mainimo laidas
4. Garų reguliavimo mygtukas
5. LED diodas
6. Grindų valymo antgalis
7. Antgalis kilimams valy
8. Mainimo laido laikiklis
9. Vamzdis
10. Vandens talpykla
11. Rankinis garų valiklio atleidimo mygtukas
12. Garų išleidimo mygtukas
13. Turbo antgalis
14. Antgalis su lanksčiu prailginimu
15. Kampinis antgalis
16. Apvalus antgalis su šepečiu
17. Antgalis su grandikliu
18. Dozatorius
19. Mikropluošto grindų valymo šluostė
Garų šluotos surinkimas
1. Įdėkite metalinį vamzdį į prietaiso korpusą ir įsikinkite, kad
LT
jis užksuotas teisingoje padėtyje (1 pav.).
2. Įdėkite rankinį garų valiklį į prietaiso korpusą (2 pav.).
Garų šluotos naudojimo instrukcija
DĖMESIO! Pilant vandenį ir užsukant dangtelį, prietaisas turi bū
atjungtas nuo mainimo šalnio.
1. Atsukite vandens talpyklos dangtelį (3 pav.).
2.
Dozatoriumi pripildykite vandens rezervuarą šaltu vandeniu
ir užsukite dangtelį (4 pav.). DĖMESIO! Kad prietaise
nesikauptų kalkių, rekomenduojame naudo disliuotą arba
demineralizuotą vandenį.
3. Uždėkite valymo šluostę ant grindų valymo antgalio.
Kietų paviršių valymas
DĖMESIO! Prieš naudodami garų šluotą, nusiurbkite arba nuvalykite
nešvarų paviršių.
Informacija: nenaudokite garų šluotos be mikropluto grindų
šluostės.
Informacija: valydami kietus paviršius nenaudokite antgalio kilimams
valy.
1.
Prijunkite prietaisą prie mainimo šalnio. Šviesos diodas LED
sumirksės, o po to nuolat degs, nurodydamas, kad prietaisas
yra paruoštas naudo.
2.
Pakreipkite prietaisą atgal, laikydami antga koja (5 pav.).
Vanduo pradės kais.
3. Pradėkite valy judindami šluostę pirmyn ir atgal ant valomo
paviršiaus.
4.
Norėdami nuim kilimų valymo antgalį, paspauskite ir laikykite
galinę rankeną koja, tada pakelkite prietaisą (6 pav.).
5.
Garų reguliavimo mygtuku (4, A pav.) galite pasirink reikiamą
garų kiekį (8 pav.).
Rankinio garų valiklio naudojimo instrukcija
DĖMESIO! Prieš naudodami prietaisą kaip rankinį garų valiklį,
išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo mainimo šalnio. Įsikinkite,
kad prietaisas nėra karštas.
1.
Paspauskite rankinio garo valiklio atleidimo mygtuką (11,
A pav.).
LT
2. Adarykite vandens talpyklą, atsukdami dangtelį (3 pav.).
3.
Dozatoriumi pripildykite vandens talpykšaltu vandeniu
ir užsukite dangtelį (4 pav.). DĖMESIO! Kad prietaise
nesikauptų kalkių, rekomenduojame naudo disliuotą arba
demineralizuotą vandenį.
4. Įstatykite norimą antgalį.
5.
Prijunkite prietaiprie mainimo šalnio. Šviesos diodas
mirksės, o tada nuolat švies, nurodydamas, kad prietaisas yra
paruoštas naudo.
6. Paspauskite garų išleidimo mygtuką (7 pav.).
7.
Garų reguliavimo mygtuku (4, A pav.) galite pasirink reikiamą
garų kiekį (8 pav.).
Priedai
DĖMESIO! Priedus galima naudo k tada, kai prietaisas naudojamas
kaip rankinis garų valiklis.
DĖMESIO! Prieš kiekvieną naudojipakrinkite ilgintuvo arba
turbo antgalio tarpiklio būk. Nenaudokite prietaiso, jei nėra
tarpiklio arba jis yra pažeistas.
1. Mažesni priedai turi bū pritvirn prie turbo antgalio arba
antgalio su lanksčiu prailginimu. Įsikinkite, kad priedai yra
užksuo.
2.
Turbo antgalis gali bū naudojamas labai nešvariems paviršiams
valy, pavyzdžiui, dušo kabinoms, viryklėms ir kt.
3.
Apvalus antgalis su šepečiu gali bū naudojamas palin
labiausiai užsispyrusius nešvarumus, tokius kaip riebalai.
Apvalus minkštų šerių antgalis gali būti naudojamas
sublesniems paviršiams valy, o metalinis šer antgalis -
kieems paviršiams. pvz., plytelių tarpams.
4. Grandiklio antgalis gali bū naudojamas, pavyzdžiui, orkaitės
ar grotelių valymui.
Problemų sprendimas
Įrenginys neįsijungia. Pakrinkite, ar prietaisas prijungtas
prie mainimo šalnio.
Pakrinkite mainimo laido būklę.
LT
Prietaisas neišskiria
garų.
Pakrinkite, ar įrenginyje yra
vandens.
Po to, kai vėl įjungsite įrenginį,
palaukite.
Mikropluošto grindų
valymo šluostė
nerenka nešvarumų.
Pakrinkite, ar šluostė nėra purvina ir
ar nereikia jos valy.
Valymas ir priežiūra
DĖMESIO! Pri valydami visada įsikinkite, kad prietaisas yra
išjungtas, atvėsęs ir atjungtas nuo mainimo šalnio.
1. Po kiekvieno naudojimo išpilkite vandenį iš talpyklos.
2.
Mikropluošto grindų valymo šluostę galima skalb iki 40°C
temperatūroje ir naudojant švelnius ploviklius. Nenaudokite
baliklių ir minkšklių. Rekomenduojama iovinkambario
temperatūroje gulimoje padėtyje.
3. Nuvalykite priedus vandeniu, nenaudodami ploviklių.
4.
Rankinį garų valiklį, vamzdį ir grindų valymo antgalį nuvalykite
minkšta, sausa šluoste.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktos nuotraukose.
HR
Uvod
Poštovani!
Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i što ste odabrali brend Zeegma.
Zahvaljujući korištenju materijala visoke kvalitete i modernih
tehnoloških rješenja predajemo Ti proizvod savršen za svakodnevno
korištenje. Sigurni smo da će zahvaljujući visokoj kvalite izrade
ispuni Tvoja očekivanja.
Prije korištenja proizvoda pažljivo pročitaj uputstva.
Ukoliko im bilo kakve primjedbe ili pitanja u vezi kupljenog
proizvoda, kontakraj nas:
support@zeegma.com
VAŽNE INFORMACIJE
Molimo da pročitaš ova uputstva prije prvog korištenja proizvoda,
kako bi upoznao njegove funkcionalnos i kako bi ih namjenski
koriso. Nepridržavanje se ili korištenje suprotno uputstvima može
prouzroči električni udar, izazva požar ili ozbiljne ozljede.
Zadrži ova uputstva za buduću uporabu!
PAŽNJA
UPOZORENJE! RIZIK OD OPEKLINA
PAŽNJA! VRUĆA POVRŠINA
Uraj stvara vodenu paru visoke temperature. Pojedinačni
elemen uređaja, koji imaju docaj s vodenom parom, također
se zagrijavaju na visoku temperaturu. Potrebno je bi posebno
oprezan prilikom korištenja uređaja, kako bi se izbjegle opekline.
1. Uređaj je namijenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne koris
uređaj vani.
2. Nikada ne ostavljaj uređaj spojen na napajanje bez nadzora.
3.
Prije čišćenja i nakon kortenja odspoji uređaj od izvora
napajanja. Nikada ne vuci za kabel kako bi iskopčao uređaj
od izvora napajanja.
4.
Ovaj uređaj smiju koristiti osobe ograničenih fizičkih,
HR
senzoričkih ili mentalnih sposobnos ili bez iskustva i znanja,
ukoliko su pod nadzorom ili su bile upućene kako koris uređaj
na siguran način i razumiju opasnos vezane uz korištenje.
Djeca se ne smiju igra uređajem. Čuvaj uređaj van dosega
djece, kada je spojen na napajanje ili dok se hladi.
5.
Uređaj se ne smije koris ukoliko ima tragove oštećenja ili
je palo ili curi.
6. Ukoliko si primijeo da tekućina curi, prestani koris uređaj,
isključi ga te kontakraj servis proizvođača.
7.
Ukoliko je kabel napajanja oštećen, potrebno je odmah prekinu
korištenje uređaja. tećeni kabel mora bi zamijenjen od
strane proizvođača ili ovlaštenog servisera. Neispravno izvršeni
popravak može bi ozbiljna prijetnja za korisnika.
8. Uređaj se smije ukopča isključivo u učnicu s uzemljenjem.
9. Potrebno je koris isključivo originalne zamjenske dijelove.
10. Ne smije se radi nikakva modiciranja na uređaju.
11.
Nikad ne usmjeravaj paru prema ljudima, živonjama, biljkama
ili električnim uređajima.
12.
Provjeri da je uređaj isključen iz struje prije nego ćeš ga napuni
vodom. Ne lijevaj vodu u uređaju preko razine prozorčića
ručnog čista. Ne otvaraj spremnik s vodom jekom korištenja
uređaja.
13. Ne koris uređaj bez vode u spremniku.
14.
Tijekom korištenja nastavaka za čišćenje, pridrži uređaj drugom
rukom.
15. Ne koris uređaj i ne diraj ukač mokrim ili vlažnim rukama
16. Ne potapaj uređaj u bilo kojim tekućinama.
17. Ne ulijevaj u uređaj nikakve druge tekućine osim vode.
18.
Ne koris uređaj u blizini lako zapaljivih, eksplozivnih ili
toksičnih supstanci.
19.
Uređaj se ne smije koris na koži, namještaju i podovima
treranim voskom, nezašćenom drvu ili parketu, sintečkim
materijalima, samtu ili drugim tkaninama osjetljivim na paru.
20.
Potrebno je uvijek tesra rad uređaja na malom, nevidljivom
mjestu čišćene površine, kako bi se provjerilo da je neće ošte
vodena para.
21.
Uraj se ne smije koris u druge svrhe nego one za koje
je dizajniran.
22. Korisuređaj daleko od izvora topline, visokih temperatura,
HR
vrućih površina, izvora iskra, otvorenog plamena, docaja s
uljima ili oštrih rubova.
23.
U spremnik se ne smije dodava nikakva sredstva za uklanjanje
hrđe, za uklanjanje mirisa, alkohol i deterdžente, jer jer mogu
prouzroči oštećenje spremnika.
24. Prije korištenja ukloni tvrdokorne mrlje na čišćenoj površini.
Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije.
Sukladno Direkvi 2012/19/UE ovaj proizvod spada u selekvno
skupljanje. Proizvod se ne smije baca skupa s drugim komunalnim
otpadom, jer može predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje.
Potrošeni proizvod je potrebno odnije u centar za zbrinjavanje
električnih i elektroničkih uređaja.
Nacrt uređaja (slika A).
1. Ručka
2. Čep spremnika za vodu
3. Kabel napajanja
4. Prekidač za regulaciju pare
5. LED dioda
6. Glava
7. Klizni nastavak za tepih
8. Ručka za kabel napajanja
9. Cijev
10. Spremnik za vodu
11. Gumb za oslobađanje ručnog čistača
12. Prekidač za oslobađanje pare
13. Turbo mlaznica
14. Mlaznica s elasčnim produžetkom
15. Kutna mlaznica
16. Okrugla mlaznica s četkicom
17. Mlaznica sa strugačem
18. Čaša za ulijevanje vode
19. Navlaka od mikrobre
HR
Monranje parnog čistača
1.
Stavi metalnu cijev u jelo uređaja i provjeri da je blokirana
u ispravnom položaju (slika 1).
2. Stavi ručni čistač u jelo uređaja (slika 2).
Uputstva za uporabu parnog čistača
PAŽNJA! Uređaj mora bi odspojen od izvora napajanja jekom
ulijevanja vode te stavljanja nastavaka.
1. Odvrni čep spremnika za vodu (slika 3).
2.
Napuni spremnik na vodu hladnom vodom pomoću čaše i zavrni
čep (slika 4). PAŽNJA! Kako bi minimalizirao taloženje vodenog
kamenca preporuča se korištenje deslirane ili demineralizirane
vode.
3. Stavi navlaku od mikrobre na glavu uređaja.
Čišćenje tvrdih površina
PAŽNJA! Prije korištenja čistača potrebno je usisa ili pomes
onečišćenu površinu.
Informacija: ne koris čistač bez stavljene navlake od mikrobre.
Informacija: ne koris klizač za tepih za čišćenje tvrdih površina.
1.
Spoji uređaj na izvor napajanja. LED dioda će tri puta zatreperi,
a onda će stalno svijetli javljajući da je uređaj spreman za rad.
2.
Odmakni uređaj unazad, pridržavajući glavu stopalom (slika
5). Uređaj će se poče grija.
3.
Počni čis pomičući uraj naprijed i natrag po čišćenoj
površini.
4. Za skidanje kliznog nastavka, prisni i pridrži stražnju ručku
stopalom te podigni uređaj (slika 6).
5. Pomoću gumba za regulaciju pare (4, slika A) možeš odabra
količinu ispuštane pare (slika 8).
Uputstva za korištenje ručnog čistača
PAŽNJA! Prije korištenja uređaja kao ručnog čistača potrebno je
uraj isključii odspojiod napajanja. Provjeri da uraj nije
zagrijan.
1. Prisni gumb za oslobađanje ručnog čistača (11, slika A).
2. Otvori spremnik za vodu tako da odvrneš čep (slika 3).
3.
Napuni spremnik na vodu hladnom vodom pomoću čaše i zavrni
HR
čep (slika 4). PAŽNJA! Kako bi minimalizirao taloženje vodenog
kamenca preporuča se korištenje deslirane ili deminerazlirane
vode.
4. Stavi željeni nastavak.
5. Spoji uređaj na izvor napajanja. LED dioda će treperi, a onda
će stalno svijetli javljajući da je uraj spreman za rad.
6. Prisni gumb za oslobađanje pare (slika 7).
7. Pomoću gumba za regulaciju pare (4, slika A) možeš odabra
količinu ispuštane pare (slika 8).
Dodaci
PAŽNJA! Dodaci se mogu koris isključivo kada se uređaj koris
kao ručni čistač.
PAŽNJA! Provjeri stanje brtve na prodetku ili turbo mlaznici
prije svakog korištenja. Ne korisuređaj ukoliko brtva nedostaje
ili je oštećena.
1.
Manje dodatke je potrebno stavina turbo mlaznicu ili mlaznicu
s elasčnim produžetkom. Provjeri da su dodaci blokirani
u ispravnom položaju.
2.
Turbo mlaznica me se koris za čišćenje vrlo prljavih
površina poput tuš kabina, pećnica itd.
3.
Okrugla mlaznica s četkom može se koris za uklanjanje vrlo
tvrdokorne prljavšne, primjerice masnoće. Okrugla mlaznica
s mekanim dlačicama može se koris za nježnije površine,
a mlaznica s metalnom četkicom - za čišćenje tvrdih površina
poput fuga.
4. Mlaznica sa strugačem može se koris za čišćenje pećnice
ili rošlja.
Rješavanje problema
Uređaj se ne uključuje. Provjeri je li uređaj spojen na izvor
napajanja.
Provjeri u kakvom je stanju kabel
napajanja.
Uređaj ne stvara paru. Provjeri nalazi se voda u uređaju.
Pričekaj trenutak nakon ponovnog
uključivanja uređaja.
HR
Navlaka od mikrobre
ne skuplja prljavšnu.
Provjeri da navlaka nije prljava
i zahtjeva čišćenje.
Čišćenje i održavanje
PAŽNJA! Prije čćenja potrebno je uvijek provjeri je li uređaj
isključen i odspojen od izvora napajanja.
1. Izlij vodu iz spremnika nakon svakog korištenja.
2. Navlake od mikrobre se mogu pra na temperaturi do 40°C
uz kortenje nježnih deterdženata. Ne korisizbjeljivače
i omekšivače. Preporučuje se sušenje na sobnoj temperaturi
u ležećem položaju.
3. Dodatke čis vodom bez detergenata.
4. Ručni čistač, cijev i glavu potrebno je čis laganom i suhom
krpicom.
Slike imaju ilustravni karakter, stvarni izgled proizvoda može se razlikova
od prikazanog na slikama.
EN
EU Declaraon of conformity
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Name and address of the manufacturer or his authorized
representave:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLAND
3. This declaraon of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Subject of declaraon: PAAR
5. The subject of this declaraon menoned above is in conformity with
the relevant requirements of the EU harmonizaon legislaon:
6. References to the relevant harmonized standards used, or references to
other technical specicaons, for which compliance is declared:
Poznań, 15.09.2021
(place and date of issue)
7. Addional informaon:
Signed on behalf of: BrandLine Group Sp. z o. o.
Member of the board
(signature)
DE
Konformitätserklärung EU
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Name und Anschri des Herstellers oder seines Bevollmächgten:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLEN
3. Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung
des Herstellers ausgestellt:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Gegenstand der Erklärung: PAAR
5. Der Gegenstand dieser oben genannten Erklärung entspricht den
einschlägigen Anforderungen der Harmonisierungsgesetzgebung der Union:
6. Verweise auf die relevanten verwendeten harmonisierten Normen oder
Verweise auf andere technische Spezikaonen, für die die Konformität
erklärt wird:
Poznań, 15.09.2021
(Ort und Datum der Ausstellung)
7. Zusätzliche Informaonen:
Unterzeichnet im Namen von: BrandLine Group Sp. z o. o.
Vorstandsmitglied
(Unterschri)
PL
Deklaracja zgodności UE
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Nazwa i adres producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLSKA
3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Przedmiot deklaracji: PAAR
5. Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny
z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego:
6. Odwołania do odnośnych norm zharmonizowanych, które
zastosowano, lub do innych specykacji technicznych, w odniesieniu do
których deklarowana jest zgodność:
Poznań, 15.09.2021
(miejsce i data wystawienia)
7. Informacje dodatkowe:
Podpisano w imieniu: BrandLine Group Sp. z o. o.
Członek zarządu
(podpis)
IT
EU Dichiarazione di conformità
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Nome e indirizzo del fabbricante o del suo rappresentante autorizzato:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLONIA
3. La presente dichiarazione di conformità viene rilasciata soo la
responsabilità esclusiva del produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Oggeo della dichiarazione: PAAR
5. L’oggeo della presente dichiarazione di cui sopra è conforme ai
requisi pernen della normava di armonizzazione dell’Unione:
6. Riferimen alle pernen norme armonizzate ulizzate o riferimen ad
altre speciche tecniche in relazione alle quali è dichiarata la conformità:
Poznań, 15.09.2021
(luogo e data di rilascio)
7. Ulteriori informazioni:
Firmato a nome di: BrandLine Group Sp. z o. o.
Membro del Consiglio di
Amministrazione
(rma)
FR
Déclaraon de conformité UE
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Nom et adresse du fabricant ou de son représentant :
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLOGNE
3. Cee déclaraon de conformité est émise sous la seule responsabilité
du fabricant :
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objet de la déclaraon : PAAR
5. L’objet de la déclaraon susmenonnée est conforme aux exigences
pernentes de la législaon d’harmonisaon de l’Union :
6. Références aux normes harmonisées pernentes ulisées ou références
à d’autres spécicaons techniques pour lesquelles la conformité est
déclarée :
Poznań, le 15.09.2021
(lieu et date de délivrance)
7. Informaons complémentaires :
Signé au nom de: BrandLine Group Sp. z o. o.
Membre de la Gérance
(Signature)
ES
EU Declaración de conformidad
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Nombre y dirección del fabricante o su representante autorizado:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLONIA
3. Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidad del fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objeto de la declaración: PAAR
5. El objeto de esta declaración mencionado anteriormente se ajusta a los
requisitos pernentes de la legislación de armonización de la Unión:
6. Referencias a las normas armonizadas pernentes ulizadas
o referencias a otras especicaciones técnicas en relación con las cuales
se declara la conformidad:
Poznań, 15.09.2021
(Lugar y fecha de emisión)
7. Información adicional:
Firmado en nombre de: BrandLine Group Sp. z o. o.
Miembro del Consejo
(rma)
NL
EU-Conformiteitsverklaring
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Naam en adres van de fabrikant of zijn gemachgde:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLEN
3. Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve
verantwoordelijkheid van de fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objectverklaring: PAAR
5. Het hierboven vermelde voorwerp van deze verklaring is in
overeenstemming met de relevante eisen van de harmonisaewetgeving van
de Unie:
6. Verwijzingen naar de relevante geharmoniseerde normen die worden
gebruikt of verwijzingen naar andere technische specicaes waarvoor
conformiteit wordt verklaard:
Poznań, 15.09.2021
(plaats en afgie datum)
7. Aanvullende informae:
Ondertekend namens: BrandLine Group Sp. z o. o.
Bestuurslid
(handtekening)
UK
Декларація про відповідність UE
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Назва та адреса виробника або його уповноваженого
представника:
ТОВ “BrandLine Group”
вул. А. Кренглевскего 1, 61-248 Познань, ПОЛЬЩА
3. Ця декларація про відповідність видається на виключну
відповідальність виробника:
ТОВ “BrandLine Group”
4. Предмет декларації: PAAR
5. Мета цієї декларації, згадана вище, відповідає відповідним
вимогам законодавства Союзу про гармонізацію:
6. Посилання на відповідні гармонізовані стандарти, які
застосовувалися або на інші технічні специфікації, щодо яких
заявлено про відповідність:
м. Познань, 15.09.2021
(місце та дата випуску)
7. Додаткова інформація:
Підписано від імені: ТОВ “BrandLine Group”
Член правління
(підпис)
LT
EU Akes deklaracija
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Gamintojo arba jo įgalioto atstovo pavadinimas ir adresas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, LENKIJA
3. Ši akes deklaracija yra išduodama k gamintojo atsakomybe:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Objekto deklaracija: PAAR
5. Šios pirmiau minėtos deklaracijos objektas anka susijusius
derinamųjų Sąjungos teisės aktų reikalavimus:
6. Nuorodos į taikomus darniuosius standartus arba nuorodos į kitas
technines specikacijas, kurioms esant deklaruojama aks:
Poznań, 15.09.2021
(išdavimo vieta ir data)
7. Papildoma informacija:
Pasirašė: BrandLine Group Sp. z o. o.
Tarybos narys
(parašas)
HR
EU izjava o sukladnos
1. BLACK/ WHITE - 5903771702102
2. Ime i adresa proizvođača ili njegovog ovlaštenog predstavnika:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, POLJSKA
3. Ova izjava o sukladnos izdana je na isključivu odgovornost
proizvođača:
BrandLine Group Sp. z o. o.
4. Izjava o objektu: PAAR
5. Navedeni gore predmet ove izjave je u skladu s relevantnim zahtjevima
zakonodavstva Unije za usklađivanje:
6. Upućivanja na odgovarajuće primijenjene usklađene norme, ili
upućivanja na druge tehničke specikacije, u odnosu na koje se izjavljuje
sukladnost:
Poznań, 15.09.2021
(mjesto i datum izdavanja)
7. Dodatne informacije:
Potpisano u ime: BrandLine Group Sp. z o. o.
Član Uprave
(potpis)
BrandLine Group Service – Support
List of Authorized Service Centers:
Liste der Autorisierten Herstellerservicezentren:
Lista autoryzowanych centrów serwisowych:
Elenco dei centri di assistenza autorizza:
Liste des centres de service autorisés:
Lista de centros de servicio autorizados:
Lijst met erkende servicecentra:
Список уповноважених сервісних центрів:
Įgaliotų aptarnavimo centrų sąrašas:
Popis ovlaštenih servisnih centara:
www.zeegma.com/en/service
Thank you for purchasing our product!
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts!
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
Grazie per aver acquistato il nostro disposivo di marca
Merci d’avoir acheté notre produit!
¡Gracias por adquirir nuestro producto!
Bedankt voor het aanschaen van ons product!
Дякуємо за придбання нашого продукту!
Dėkojame, kad įsigijote mūsų produktą!
Zahvaljujemo na kupnji našeg proizvoda!
zeegma.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Zeegma
Kategori: Damprenser
Model: Paar

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Zeegma Paar stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig