CZ
Pokyny k záruce
a průběhu služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí
a za stálé kontroly. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH posky-
tuje koncovým privátním zákazní-
kům na tento výrobek tři roky záru-
ky od data nákupu (záruční lhůta)
podle následující ustanovení. Zá-
ruka se týká pouze vad materiálu
a závad ve zpracování. Záruka se
nevztahuje na díly, které podléhají
normálnímu opotřebení, a proto
je nutné na ně pohlížet jako na
rychle opotřebitelné díly (např.
baterie), a na křehké díly, např.
vypínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla.
Nároky z této záruky jsou vylou-
čeny, pokud výrobek byl používán
neodborně nebo nedovoleným
způsobem nebo nikoli v rámci
stanoveného účelu určení nebo
předpokládaného rozsahu
používání nebo nebyla dodržena
zadání v návodu k obsluze, leda-
že by koncový zákazník prokázal,
že existuje vada materiálu nebo
došlo k chybě ve zpracování,
které nevyplývají z některé výše
uvedených okolností.
Nároky ze záruky lze uplatnit
pouze v rámci záruční lhůty po
předložení originálního poklad-
ního dokladu. Proto si prosím
uschovejte originál pokladního
dokladu. Doba záruky se nepro-
dlužuje případnými opravami na
základě záruky, zákonné záruky
nebo kulance. Totéž platí také pro
vyměněné a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obra-
cejte na níže uvedenou horkou
linku servisu nebo se s námi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne
případ reklamace, výrobek Vám
– dle naší volby – bezplatně
opravíme, vyměníme nebo Vám
vrátíme kupní cenu. Další práva ze
záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména
nároky na zajištění záruky vůči
konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zárukou omezena.
IAN: 389129_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
SK SK SKSK
• Lanko pred každým použitím
skontrolujte, či nie je poškodené
alebo opotrebované. Výrobok
sa smie používať len v bezchyb-
nom stave.
• Obojok musí byť dostatočne
stabilný a bezchybný.
Ak by sa počas používania
pretrhol obojok alebo lanko,
navíjajúce sa lanko zabrzdite a
hlavu otočte do boku.
• Kryt nikdy neotvárajte, pretože
pružina uložená vo vnútri by
Vás mohla zraniť.
Používanie
Bezpečnostné
pokyny pre použí-
vanie
UPOZORNENIE!
• Myslite na to, že i menšie psy
môžu byť značne silné. Deti a
staršie osoby by ich nedokázali
ovládať.
• Za neustálu kontrolu psa zodpo-
vedáte Vy.
• Prerdvídavo zvážte, ako by
sa Váš pes mohol správať v
kritických situáciach.
• Vášho psa by ste mali v nebez-
pečných situáciach pritiahnuť k
sebe. Najmä na chodníkoch a
pri križovaní cyklistických ciest
dávajte pozor na iné osoby a
Vaše zviera.
• Keď sa v blízkosti nachádzajú
iné osoby alebo zvieratá, pes
by mal byť pomocou aktivo-
vanej trvalej brzdy vedený vo
Vašej tesnej blízkosti.
• Psy predstavujú pre voľne žijúce
zvieratá nebezpečenstvo zvlášť
v čase vrhu mláďat. Každý pes
reaguje inak. Správajte sa zod-
povedne a zabezpečte, aby
nebol nikto ohrozený, alebo
obmedzený.
• Pri nedodržaní pokynov na
ošetrovanie a skladovanie hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Základná funkcia
Výrobok držte za úchytku (3) –
lanko (5) vojde do puzdra (4) tak,
aby neprevislo.
Krátka stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte do polo-
vice nadol. Kým ostane tlačidlo
stlačené, je vôdzka pre psa
blokované.
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli
pre kvalitný výrobok. Pred prvým
použitím sa s výrobkom dôkladne
oboznámte.
Pozorne si prečítajte
tento návod na
použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným
spôsobom a na uvedený účel.
Tento návod na použivanie si dob-
re uschovajte. Pri odovzdávaní
výrobku tretej osobe odovzdajte
s výrobkom aj všetky podklady.
Obsah balenia
1 x Samonavíjecí vodítko
1 x Návod na použivanie
1 x Krátky návod
Technické údaje
Dĺžka lana: 10 m
Max. hmotnosť psa: 50 kg
Dátum výroby
(mesiac/rok): 01/2022
Použitie podľa urče-
nia
Tento výrobok slúži na vodenie
psov s hmotnosťou do max.
50 kg a je určený na súkromné
používanie. Lanko sa smie použí-
vať len na vodenie psov drža-
ním v ruke, nesmie sa používať
stacionárne!
Bezpečnostné
pokyny
Nebezpečenstvo pora-
nenia
• Výrobok používajte výlučne na
účel, pre ktorý bol určený.
• Obalový materiál a výrobok
odložte mimo dosahu detí.
• Nebezpečenstvo porezania!
Lanko nechytajte (obr. B).
• Lanko neomotávajte okolo tela
zvieraťa alebo človeka, lanko
sa môže do tela zarezať, alebo
môže zapríčiniť pád (obr. C).
• Keď sa pes zamotá do lanka,
ihneď ho vysloboďte.
• Neformujte pás do tvaru slučky
a nedávajte ju psovi priamo
okolo krku. Slučka sa pri nap-
nutí sama zatiahne a mohla by
psa poraniť.
Trvalá stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte nadol a
zaisťovaciu poistku (1) posuňte
dopredu alebo tlačidlo Stop
(2) silným tlakom stlačte celkom
nadol (zaisťovacia poistka (1) sa
automaticky zablokuje).
Uvoľnenie trvalej stopky
Zaisťovaciu poistku (1) potiahnite
späť.
Pritiahnutie psa
Pre navinutie lanka (5) kývnite ru-
kou dopredu. Stlačte tlačidlo pre
krátku stopku a psa pritiahnite.
Uvoľnite tlačidlo pre krátku stopku
a tento postup opakujte dovtedy,
kým pes nebude pri Vás.
Ošetrovanie,
skladovanie
Z dôvodu funkčnosti je potrebné
výrobok pravidelne mechanicky
čistiť. DÔLEŽITÉ! Nikdy nečistite
agresívnymi čistiacimi prostried-
kami. Len utrite do čista suchou
handrou.
Ak je lanko vlhké, vytiahnite ho z
puzdra. Aktivujte trvalé zastavo-
vacie tlačítko a nechajte lanko
vyschnúť. Výrobok skladujte vždy
v suchom a čistom stave vo vy-
kurovanej miestnosti. Pri prípadne
po ochorení Vášho zvieraťa je
potrebné výrobok vydezinfiko-
vať. Obráťte sa na zverolekára,
ktorému dôverujete, a informujte
sa o vhodných hygienických a
dezinfekčných prostriedkoch. Pri
nedodržaní pokynov na ošetrova-
nie a skladovanie a čistenie hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvi-
dujte v súlade s aktuálnymi miest-
nymi predpismi. Obalový materiál,
ako napr. fóliové vrecúško nepatrí
do rúk detí. Obalový materiál
uschovajte mimo dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte
ekologickým spôsobom.
Recyklačný kód slúži na
označenia rôznych
materiálov na navrátenie
do obehu opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného
symbolu - ktorý má odzrkadľovať
zhodnotenie recyklačnýého
obehu - a číslo označujúce
materiál.
Pokyny k záruke a
priebehu servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi
starostlivo a pod stálou kontrolou.
Na tento výrobok poskytuje DEL-
TA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH súkromným koncovým uží-
vateľom trojročnú záruku odo dňa
kúpy (záručná lehota) po splnení
nasledovných podmienok. Záruka
platí len na chyby materiálu a
spracovania. Záruka sa netýka
dielov, ktoré podliehajú bežnému
opotrebeniu a preto ich možno
považovať za opotrebiteľné diely
(napr. batérie), ako aj krehkých
dielov, napr. vypínače, akumuláto-
ry alebo diely, ktoré sú vyrobené
zo skla.
Nároky z tejto záruky zanikajú,
keď sa výrobok používal neodbor-
ne alebo nesprávne, mimo určenia
na používanie alebo určeného
rozsahu používania alebo neboli
dodržané pokyny návodu na
obsluhu, s výnimkou, že koncový
užívateľ preukáže, že ide o chybu
materiálu alebo spracovania,
ktorá nebola spôsobená niektorou
z hore uvedených okolností.
Záruku je možné uplatniť len po-
čas záručnej lehoty po predložení
originálu pokladničného dokladu.
Originál pokladničného dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná
doba sa kvôli prípadným záruč-
ným opravám, zákonnej záruke
alebo ako obchodné gesto nepre-
dlžuje. Platí to aj pre vymenené a
opravené diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr
obráťte na dole uvedenú Servi-
ce-Hotline alebo sa s nami spojte
prostredníctvom e-mailu. Ak sa
jedná o záručný prípad, výrobok
– podľa našej voľby – bezplat-
ne opravíme, vymeníme alebo
vrátime kúpnu cenu. Ďalšie práva
zo záruky nevyplývajú.
Vaše zákonné práva, hlavne
nároky na záručné plnenie voči
príslušnému predajcovi, nie sú
touto zárukou obmedzené.
IAN: 389129_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
ES ES ES ES
• Antes de cada uso compruebe
que la cuerda no esté deteriora-
da, ni gastada.
Solo se permite el uso del ar-
tículo si está en perfecto estado.
• El collar utilizado tiene que ser
suficientemente estable y estar
en perfecto estado. Si mientras
está usando el collar o la
cuerda ésta se rompe, frene la
cuerda en proceso de retroceso
y gire la cabeza hacia un lado.
• No abra nunca la carcasa por-
que el muelle que hay den tro
podría provocarle lesiones.
Uso
Avisos de seguridad
para la utilización
¡ATENCIÓN!
• Tenga en cuenta que incluso
perros pequeños pueden
tener mucha fuerza. Tanto
niños como personas mayores
podrían perder el dominio
sobre el animal.
• Queda bajo su responsabilidad
mantener el perro en todo
momento bajo control.
• Reflexione por adelantado
sobre el comportamiento de su
perro en situaciones críticas.
• Acerque hacia Vd. el perro
ANTES de que se produzcan
posibles situaciones de peligro.
Especialmente en aceras y al
cruzar carriles de bicicleta,
tenga en cuenta la presencia de
otras personas y de su animal.
• Cuando se acerquen otras
personas o animales, se debe
llevar el perro andando con el
sistema de paro permanente
activado.
• Especialmente en las épocas de
incubación y de procreación, los
perros son un peligro para los
animales salvajes.
Cada perro reacciona de
forma diferente. Compórtese de
manera responsable y asegúrese
de que nadie corra peligro, ni se
le impida hacer nada.
• Si no se observan las
indicaciones de limpieza y
almacenamiento, existe el
riesgo de que se forme moho.
Función básica
Sujete el artículo por su asa (3) -
la cuerda (5) se recoge automá-
ticamente en la carcasa (4), sin
encallarse.
Parada corta
Pulse el botón de parada (2) has-
ta la mitad. Mientras mantenga
este botón pulsado, la correa del
perro queda bloqueada.
Parada permanente
Apriete hacia abajo el botón de
parada (2) y deslice el pestillo de
bloqueo (1) hacia delante.
O bien, apriete con fuerza el
botón de parada (2) hacia abajo
(el pestillo de bloqueo (1) se
encajará automáticamente).
Desbloqueo de la parada
permanente
Eche hacia atrás el pestillo de
bloqueo (1).
Traer hacia sí al perro
Para enrollar la cuerda (5), estirar el
brazo hacia delante. Activar la pa-
rada corta y traer hacia sí al perro.
Desbloquear la parada corta y
repetir el procedimiento tantas
veces como sea necesario hasta
que el perro esté a su lado.
Cuidados,
almacenamiento
Por motivos de funcionalidad, el
artículo se debe limpiar regularmen-
te de forma mecánica.
¡IMPORTANTE! No usar productos
de limpieza agresivos bajo ninguna
circunstancia.
A continuación secar con un paño.
En caso de que la cuerda se haya
mojado, sáquela completamente
de la carcasa, active el botón de
parada permanente y deje que así
se seque.
Guardar el artículo siempre seco
y limpio en un lugar a temperatura
moderada. En caso de enfermedad
del animal, se debe desinfectar el
artículo.
Consulte a un veterinario de su
confianza sobre los productos de
desinfección e higiene apropiados.
Si no se observan las indicaciones
de limpieza y almacenamiento, exis-
te el riesgo de que se forme moho.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de
embalaje conforme a la normativa
legal local en la actualidad. No deje
material de embalaje, como bolsas
de plástico, en manos de niños.
Guarde el material de embalaje en
un lugar inaccesible para éstos.
Deseche los productos y
embalajes de manera
respetuosa con el medio
ambiente.
El código de reciclaje
sirve para identificar
diversos materiales para
reincorporarlos en el ciclo de
reciclaje. El código consta del
símbolo de reciclaje, el cual debe
reflejar el ciclo de recuperación, y
de un número que identifica el
material.
Indicaciones relati-
vas a la garantía y la
gestión de servicios
El artículo ha sido fabricado con
gran esmero y sometido a con-
troles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH ofrece a los clientes finales
particulares una garantía de tres
años a contar desde la fecha de
compra (periodo de garantía)
con arreglo a las condiciones que
se exponen a continuación. La
garantía tiene validez únicamente
para fallos del material y fabri-
cación. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste
normal, las cuales se consideran
piezas de desgaste (p. ej., pilas)
así como tampoco piezas frágiles
como, p. ej., interruptores, bate-
rías o piezas fabricadas en vidrio
o cristal. Se excluyen derechos
derivados de esta garantía, si se
ha realizado un uso incorrecto o
abusivo del artículo o que no se
encuentre dentro del marco del
uso o ámbito de uso previstos o si
no se ha observado lo recogido
en el manual de instrucciones, a
no ser que el cliente final demues-
tre que existen fallos del material
o fabricación no derivados de
una de las circunstancias expues-
tas anteriormente. Las demandas
derivadas de la garantía sólo
podrán presentarse dentro del
periodo de garantía exhibiendo el
comprobante de compra original.
Le rogamos, por ello, que con-
serve el comprobante de compra
original. El periodo de garantía
no se verá prolongado por ningún
tipo de reparación realizada con
motivo de la garantía, la garantía
legal o como gesto de buena
voluntad. Esto se aplica también a
las piezas sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero
a la línea telefónica del servicio
de atención al cliente que se
indica a continuación o póngase
en contacto con nosotros por
correo electrónico. Si el caso está
cubierto por la garantía, a nuestra
elección, repararemos o cambia-
remos gratuitamente el artículo
o le restituiremos el precio de
compra del mismo. De la garantía
no se derivan otros derechos.
Esta garantía no limitará sus
derechos legales, especialmente
los derechos de garantía frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 389129_2107
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltasport@lidl.es
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido
por un artículo de gran calidad.
Familiarícese con el artículo antes
de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenida-
mente las siguientes
instrucciones de uso.
Use el artículo solo de la forma
descrita y para los campos de
aplicación indicados. Conserve
estas instrucciones de uso a buen
recaudo. Entregue todos los
documentos en caso de traspasar
el artículo a terceros.
Entrega
1 Correa extensible para perro
1 Instrucciones de uso
1 Guía rápida
Datos técnicos
Longitud: 10 m
Peso máximo del perro: 50 kg
Fecha de fabricación
(mes/año): 01/2022
Uso previsto
Este artículo ha sido concebido
como correa de uso privado
para perros que tengan un peso
máximo de 50 kg.
¡Solo se permite llevar la correa
de la mano y no usarla jamás de
forma estacionaria!
Avisos de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
• Utilice exclusivamente el apa-
rato con el fin para el que fue
creado.
• Mantenga tanto el artículo
como el embalaje fuera del
alcance de los niños.
• ¡Peligro de cortes! No toque la
cuerda (Imagen B).
• Para evitar estrangulamientos
o posibles caídas, no enrolle la
cuerda alrededor del cuerpo o
de alguna de sus partes, tanto
de animales, como de personas
(Imagen C).
• Suelte inmediatamente al perro,
si éste se ha enredado con la
cuerda.
• No haga ningún nudo con la
cuerda y no la coloque nunca
directamente alrededor del
cuello del perro. Si se tensa, el
nudo podría apretarse y herir
al animal.
Hjertelig tillykke! Du har valgt at
købe et kvalitetsprodukt. Lær pro-
duktet at kende, inden du bruger
det første gang.
Det gør du ved at læse
nedenstående bruger-
vejledning omhygge-
ligt.
Brug kun produktet som beskre-
vet og til de angivne anvendel-
sesområder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted.
Udlever også alle dokumenter,
hvis produktet videregives til en
tredjepart.
Leveringsomfang
1 x Hundesnor
1 x Brugervejledning
1 x Kort vejledning
Tekniske Data
Længde: 10 m
Maks. hundevægt: 50 kg
Fremstillingsdato
(måned/år): 01/2022
Formålsbestemt brug
Denne vare er beregnet til privat
brug som line til hunde med en
vægt på maks. 50 kg. Linen må
kun føres manuelt og ikke benyttes
stationært!
Sikkerheds-
oplysninger
Fare for personskade
• Anvend udelukkende artiklen til
det tilsigtede formål.
• Hold emballagen og artiklen
uden for børns rækkevidde.
• Der er fare for at skære sig! Tag
ikke fat i snoren (afb. B).
• Vikl aldrig snoren omkring
kropsdele på dyr eller menne-
sker, så afsnøring eller et muligt
styrt undgås (afb. C).
• Befri hunden med det samme,
hvis den er blevet fanget i
snoren.
• Lav aldrig en slynge af remmen,
og læg den aldrig direkte om
hundens hals. Slyngen trækkes
til ved spænding og kan skade
hunden.
• Kontroller før enhver anven-
delse snoren for beskadigelser
eller slitage. Varen må kun
tages i brug, hvis den er i en
upåklagelig tilstand.
• Det anvendte halsbånd skal
være stabilt og i en upåklagelig
tilstand. Hvis halsbånd eller
snor skulle revne under brug,
så brems den tilbagesvirpende
snor og drej hovedet til siden.
• Åbn aldrig huset, idet de inde-
holdte fjedre udgør en risiko for
personskader.
Anvendelse
Sikkerhedsanvis-
ninger til anvendel-
sen
OBS!
• Vær opmærksom på, at selv
små hunde kan være ret stærke.
Børn og ældre personer ville
ikke kunne styre den.
• Det er dit ansvar at have kontrol
over hunden til enhver tid.
• Overvej forudseende, hvordan
din hund måske forholder sig i
kritiske situationer.
• FORUDGÅENDE for mulige fa-
resituationer bør du trække din
hund hen til dig. På fortove og
ved krydsning af cykelstier bør
du være særligt opmærksom på
andre personer og dit dyr.
• Hvis der er andre personer eller
dyr i nærheden, bør hunden
føres ved foden med aktiveret
permanent-stop.
• Særligt i parrings- og ynglesæ-
sonen er hunde til fare for vildt.
Alle hunde reagerer forskelligt.
Forhold dig ansvarsbevidst og
sørg for, at I ikke er i vejen eller
til fare for andre.
• Ved manglende overholdelse
af opbevarings- og rengørings-
anvisningerne er der fare for
skimmeldannelse.
Grundlæggende funktion
Hold fast i artiklen på håndtaget
(3) – snoren (5) løber ind i huset
(4) uden at hænge i.
Kortvarigt stop
Tryk stopknappen (2) halvvejs
ned. Så længe der trykkes på
knappen, bliver hundesnoren ved
med at være blokeret.
DK DK DK DK
Permanent-stop
Tryk stopknappen (2) ned og skub
låsestiften (1) fremad eller tryk
stopknappen (2) helt ned med et
stærkt tryk (låsestiften (1) falder
automatisk til).
Frigørelse af perma-
nent-stop
Træk låsestiften (1) tilbage.
Hunden hentes ind
For at rulle snoren (5) ind svinges
armen fremad. Kortvarigt stop
aktiveres, og hunden trækkes
ind. Løsn det kortvarige stop, og
gentag processen, til hunden er
henne hos dig.
Pleje, opbevaring
Varen skal, for at virke tilforlade-
ligt, rengøres mekanisk med jævne
mellemrum.
VIGTIGT! Må aldrig rengøres med
skrappe rengøringsmidler. Tør kun
over med en tør rengøringsklud.
Hvis snoren er blevet våd, så
træk den ud af huset, aktiver
permanent-stop og lad den tørre.
Artiklen skal altid opbevares tør
og ren i et tempereret rum. Ved og
efter et dyrs sygdom skal varen
desinficeres. Du bør rådføre dig
med din dyrlæge og forhøre dig
om egnede hygiejne- og desin-
ficeringsmidler. Ved manglende
overholdelse af opbevarings- og
rengøringsanvisningerne er der
fare for skimmeldannelse.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage
i overensstemmelse med lokalt
gældende forskrifter. Emballage-
materialer som f.eks. plastposer
hører ikke hjemme i børnehænder.
Opbevar emballagen utilgænge-
ligt for børn.
Bortskaf produkter og
emballage miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes
til mærkning af forskellige
materialer med henblik på
genvinding. Koden består af
genbrugssymbolet – som afspejler
genvindingskredsløbet – og et
nummer, der kendetegner
materialet.
Oplysninger om ga-
ranti og servicehånd-
tering
Varen er fremstillet med største
omhu og under løbende kontrol.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH yder private slutkunder tre
års garanti på varen fra købsdato
(Garantifrist) i henhold til følgende
bestemmelser. Garantien gælder
kun for materiale- og fremstillings-
fejl. Garantien omfatter ikke dele,
der er udsat for normal slid og
derfor skal betragtes som sliddele
(f.eks. batterier) og ikke skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, genopla-
delige batterier eller dele, der er
fremstillet af glas.
Garantien kan ikke gøres gælden-
de, hvis varen er blevet anvendt
ukorrekt eller uagtsomt eller til an-
dre formål end det tilsigtede eller
i det tilsigtede omfang. Garantien
bortfalder ligeledes ved manglen-
de overholdelse af anvisningerne
i betjeningsvejledningen. Kunden
skal kunne påvise, at der er tale
om materiale- eller fremstillingsfejl
og ikke fejl som følge af ovenstå-
ende omstændigheder.
Garantien kan kun gøres gælden-
de i garantiperioden mod frem-
visning af original kvittering. Gem
derfor den originale kvittering
Garantiperioden forlænges ikke i
tilfælde af reparation i henhold til
garantien, den lovpligtige garanti
eller pr. kulance. Dette gælder
også for udskiftede og reparerede
dele.
I tilfælde af klager er det muligt at
kontakte nedenstående servicelin-
je eller kontakte os pr. e-mail. Ved
garantisager vil vi efter eget skøn
reparere varen uden beregning,
ombytte varen eller refundere
købsprisen. Der er ingen yderlige-
re rettigheder under garantien.
Dine lovmæssige rettigheder,
herunder navnlig garantikrav over
for sælger, indskrænkes ikke som
følge af denne garanti.
IAN: 389129_2107
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
IT IT
IT IT IT
• Controllate la fettuccia prima
dell’uso per quanto riguarda
eventuali danni e usura. Questo
prodotto deve essere utilizzato
solo in uno stato perfetto.
• Il collare che viene utilizzato
deve essere stabile e trovarsi in
un ottimo stato. Se il collare o
la fettuccia dovessero strap-
parsi durante l’uso, bloccate la
fettuccia avvolgibile e spostate
la testa sul lato.
• Non aprite mai il guscio, poichè
le molle in esso contenute costi-
tuiscono il pericolo di lesioni.
Uso
Misure di sicurezza
per un uso adegua-
to
ATTENZIONE!
• Fate attenzione: anche i cani
piccoli possono essere molto
forti. I bambini e le persone
anziane potrebbero non riuscire
a controllarli.
• Rientra nella vostra responsabi-
lità tenere sotto controllo il cane
in ogni momento.
• Riflettete preventivamente su
come il vostro cane si possa
comportare in circostanze criti-
che. Fate particolare attenzione
alle altre persone e al vostro ani-
male sui marciapiedi e quando
attraversate le piste ciclabili.
• Prima che si verifichino delle
situazioni di pericolo, dovete
avvicinare il vostro cane.
• Se ci fossero delle altre persone
o animali nelle vostre vicinanze,
il cane dovrà essere condotto
al vostro fianco con arresto
continuo.
• In particolare nel periodo
fertile, i cani costituiscono un
pericolo per gli altri animali
selvatici. Ogni cane si comporta
diversamente. Comportatevi da
persone responsabili e assicura-
tevi che nessuno venga ferito o
ostacolato.
• In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione
e pulizia sussiste il rischio di
formazione di muffa.
Funzionalità di base
Tenere l’articolo impugnando la
maniglia (3) – la fettuccia (5) si
avvolge nella custodia (4) senza
incepparsi.
Arresto breve
Premere a metà il tasto di arresto
(2). Fino a quando il tasto rimane
premuto il guinzaglio è bloccato.
Arresto continuato
Premere verso il basso il tasto di
arresto (2) e spostare la leva di
bloccaggio (1) in avanti oppure
premere del tutto verso il basso il
tasto di arresto (2) con forte pres-
sione (la leva di bloccaggio (1) si
incastra automaticamente).
Sbloccare l’arresto continuato
Tirare indietro la leva di bloccag-
gio (1).
Fare riavvicinare il cane
Per riavvolgere la fettuccia (5) pie-
gare il braccio in avanti. Azionare
l’arresto breve e fare riavvicinare
il cane.
Sbloccare l’arresto breve e ripete-
re la procedura fino a quando il
cane è vicino a voi.
Cura, deposito
Per motivi di funzionalità l‘articolo
deve essere pulito meccanicamen-
te con regolarità. IMPORTANTE!
Non pulire mai con prodotti
detergenti aggressivi. Asciugare
poi con un panno. Se la fettuccia
dovesse bagnarsi, estraetela
dall‘alloggiamento, inserite l‘arre-
sto continuato e fatela asciugare.
Conservare sempre l‘articolo
asciutto e pulito in un locale
temperato.
A seguito per es. di malattia
dell‘animale l‘articolo deve essere
disinfettato. Dovete consultare un
veterinario di fiducia e informarvi
sui metodi di igiene e disinfezione
adatti.
In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione e
pulizia sussiste il rischio di forma-
zione di muffa.
Smaltimento
Smaltire l’articolo e i materiali
dell’imballaggio in conformità
con le direttive locali in vigore. I
materiali di imballaggio, come ad
esempio le pellicole, non devono
essere alla portata dei bambini.
Conservare i materiali di imballag-
gio in un luogo non raggiungibile
per i bambini.
Smaltire i prodotti e gli
imballaggi in modo
ecologico.
Il codice di riciclaggio ha
lo scopo di contrassegna-
re i diversi materiali al fine
di introdurli nel ciclo di riutilizzo
(recycling). Il codice è composto
dal simbolo del riciclo, che
dovrebbe rappresentare il ciclo
del riutilizzo, e un numero che
indica di che materiale si tratta.
Avvertenze sulla
garanzia e sulla ge-
stione dei servizi di
assistenza
L’articolo è stato prodotto con la
massima cura e sotto un continuo
controllo. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH concede
ai clienti finali privati, su questo
articolo, tre anni di garanzia
dalla data di acquisto (termine
di garanzia) sulla base delle
seguenti disposizioni. La garanzia
vale solo per i vizi di materiale e
di lavorazione. La garanzia non
si estende alle parti soggette ad
un normale degradamento e che
siano quindi da considerarsi come
pezzi soggetti ad usura (ad es. le
batterie) né ai pezzi fragili come
ad es. interruttori, batterie ricarica-
bili oppure pezzi in vetro.
Dalla presente garanzia sono
escluse le richieste legate a casi
di utilizzo non conforme oppure
di abuso dell’articolo, oppure di
utilizzo avvenuto non nell’ambito
delle condizioni previste oppure
del campo di impiego previsto,
oppure in caso di non osservanza
delle direttive riportate nelle istru-
zioni d’uso, a meno che il cliente
non dimostri che sussista un vizio
di materiale o di lavorazione che
non sia riconducibile ad una delle
circostanze riportate sopra.
Le richieste di garanzia possono
essere avanzate solo entro il
relativo termine, su presenta-
zione dello scontrino originale
di acquisto. Si prega quindi di
conservare lo scontrino originale.
Il termine di garanzia non sarà
prolungato a seguito di eventuali
riparazioni effettuate sulla base
della garanzia, della garanzia
obbligatoria prevista per legge
oppure di accondiscendenza. Ciò
vale anche per le parti sostituite
oppure riparate.
In caso di contestazione rivolgersi
dapprima alla hotline di assisten-
za sotto indicata oppure mettersi
in contatto con noi via e-mail.
Laddove sussista un caso coperto
dalla garanzia, l’articolo sarà – a
nostra discrezione – da noi ripara-
to gratuitamente, sostituito oppure
sarà rimborsato il prezzo di acqui-
sto. Non sussistono ulteriori diritti
derivanti dalla garanzia.
I vostri diritti giuridici, in particola-
re i diritti di garanzia obbligatoria
prevista dalla legge nei confronti
del relativo venditore, non sono
limitati dalla presente garanzia.
IAN: 389129_2107
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: deltasport@lidl.it
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di
alta qualità. Consigliamo di fami-
liarizzare con l’articolo prima di
cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente
le seguenti istruzioni
d’uso.
Utilizzare l’articolo solo nel modo
descritto e per gli ambiti di appli-
cazione indicati. Conservare accu-
ratamente queste istruzioni d’uso.
In caso di trasferimento dell’ar-
ticolo a terzi, consegnare tutti i
documenti insieme all’articolo.
Dotazione
1 x guinzaglio per cani
1 x istruzioni d´uso
1 x brevi istruzioni
Dati Tecnici
Lunghezza: 10 m
Max. peso dei cani: 50 kg
Data di produzione
(mese/anno): 01/2022
Uso previsto
Questo articolo è stato previsto
per uso privato e si tratta di un
guinzaglio per cani di taglia
massima di 50 kg. Il guinzaglio
deve essere condotto con la mano
e non deve essere usato in modo
stazionario!
Avvertenze
Pericolo di ferimento!
• Usate questo guinzaglio solo
per uno scopo prefissato.
• Tenete la confezione d’imbal
laggio lontana dalla portata
dei bambini.
• C’è il pericolo di tagliarsi. Non
toccate la fettuccia (imm. B).
• Non avvolgete la fettuccia sulle
parti del corpo dell’animale
o delle persone, onde evitare
eventuali legature o cadute
(imm. C).
• Liberare il cane immediata-
mente se esso dovesse essere
rimasto impigliato al guinzaglio.
• Non create cappi con la fettuc-
cia e non mettete la fettuccia
direttamente al collo del cane.
Con la tensione il cappio si strin-
ge e potrebbe far male al cane.
• Minden használat előtt elle-
nőrizze a szalagot hogy nem
láthatók-e rajta sérülés vagy
kopás jelei.
A terméket csak kifogástalan
állapotban szabad használni.
• A használandó nyakörvnek
is elég stabilnak és kifogás-
talan állapotúnak kell lennie.
Amennyiben a nyakörv, vagy
a szalag a használat során el-
szakad, fékezze le a visszaugró
szalagot és a gombot fordítsa
el oldalra.
• Soha ne nyissa fel a burkolatot,
mivel a bent található rugó
sérülést okozhat.
Használat
A használatra
vonatkozó bizton-
sági utasítások
FIGYELEM!
• Vegye figyelembe, hogy a
kistestű kutyák is igen erősek.
Gyermekek és idősebb szemé-
lyek nem biztos, hogy képesek
irányítani őket.
• Az Ön felelőssége, hogy a
kutyát mindig ellenőrzése alatt
tartsa.
• Gondolkodjon előre, hogy
kutyája hogyan viselkedhet
kritikus helyzetben.
• A lehetséges veszélyhelyzet
ELŐTT hívja magához a kutyát.
Különösen gyalogutakon és
kerékpárutak keresztezésekor
ügyeljen kutyája és más szemé-
lyek biztonságára.
• Más személyek, vagy állatok
közelében a kutyát tartósan
lefékezett pórázzal vezesse a
lábánál.
• A kutyák, különösen a szaporo-
dási és az ellési időszakokban,
veszélyt jelentenek a vadon
élő állatokra. Minden kutya
másként reagál. Viselkedjen
felelősségteljesen, és biztosítsa,
hogy senkit és semmit nem
veszélyeztet és nem akadályoz.
• Ha nem követi az ápolásra és a
tárolásra vonatkozó útmuta-
tókat, akkor penészképződés
veszélye áll fenn.
Alapfunkció
A terméket a fogantyúnál (3) fog-
va tartsa – a szalag (5) úgy fut a
tokba (4), hogy nem lóg ki belőle.
Rövid idejű blokkolás
Nyomja le félig a stopgombot (2).
Amíg ezt a gombot nyomva tartja,
addig, a kutya póráza blokkolva
van.
Szívből gratulálunk! Vásárlásával
kiváló minőségű terméket vá-
lasztott. Használatba vétele előtt
ismerkedjen meg a termékkel.
Figyelmesen olvassa el
az alábbi használati
útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismer-
tetett módon, a rendeltetésének
megfelelően használja. Gondosan
őrizze meg a használati útmutatót.
A termék továbbadásakor adja át
az összes kapcsolódó dokumen-
tumot is.
A csomag tartalma
1 x automata póráz
1 x használati útmutató
1 x rövid útmutató
Műszaki Adatok
Hossz: 10 m
Kutya max. súlya: 50 kg
Gyártás dátuma
(hónap/év): 01/2022
Rendeltetésszerű
használat
A termék max. 50 kg súlyú kutyák
pórázaként személyes használatra
készült. A pórázt csak kézben
tartva szabad használni, kikötve
nem!
Biztonsági utasí-
tások
Sérülésveszély
• Kizárólag rendeltetésszerűen
használja a terméket.
• A csomagolást, valamint a
terméket tartsa gyermekektől
távol.
• Vágásveszély! Ne markolja
meg a szalagot (B ábra).
• A szalagot ne tekerje em-
ber, vagy állat testére, hogy
elkerülje a leszorítást vagy az
esetleges elesést (C ábra).
• Azonnal szabadítsa ki a kutyát,
ha az belegabalyodik a
pórázba.
• Ne tekerje vagy kösse a pórázt
közvetlenül a kutya nyakára,
mert az automata feltekeredés
könnyen sérülést okozhat.
Hosszan tartó blokkolás
Nyomja le a stopgombot (2), és
nyomja előre a rögzítő nyelvet (1)
vagy nyomja le teljesen és erősen
a stopgombot (2) (a rögzítő
nyelv (1) automatikusan a helyére
ugrik).
A hosszan tartó blokkolás
feloldása
Húzza vissza a rögzítő nyelvet
(1).
A kutya visszahúzása
A szalag (5) feltekeréséhez lendít-
se előre a karját.
Alkalmazza a rövid idejű blokko-
lást, és húzza vissza a kutyát.
Oldja fel a rövid idejű blokkolást,
és ismételje meg annyiszor a fo-
lyamatot, hogy a kutya Ön mellé
kerüljön.
Ápolás és tárolás
A termék a működés érdekében
rendszeres mechanikus tisztítást
igényel. FONTOS! Soha ne
használjon agresszív tisztítószert.
Törölje szárazra egy tisztítóken-
dővel. A nedves szalagot húzza
ki, és száradásig alkalmazza a
hosszan tartó blokkolást.
A terméket mindig száraz, tiszta,
szobahőmérsékletű helyen tárolja.
Az állat megbetegedése esetén,
ill. azt követően a terméket
fertőtleníteni kell. Az erre alkalmas
higiéniai és fertőtlenítő szerekről
érdeklődjön az állatorvosnál.
Ha nem követi az ápolásra és a
tárolásra vonatkozó útmutatókat,
akkor penészképződés veszélye
áll fenn.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanya-
got az érvényes helyi előírások-
nak megfelelően ártalmatlanítsa.
A csomagolóanyagok, pl.
nylonzacskók, nem kerülhetnek
gyermekek kezébe. A csomago-
lóanyagot gyermekek számára
hozzá nem férhető helyen tárolja.
A terméket és csomagolá-
sát környezetbarát módon
selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a
különböző anyagokat
jelöli, hogy azok
nyersanyagként újrahasznosítha-
tók legyenek. A kód az újrahasz-
nosítás jelből - értsd: az újrahasz-
nosítás körforgás jelölése - és egy
számból áll, ami adott anyagot
jelöl.
HU HU HU SI SI
A garanciával és a
szerviz lebonyolítá-
sával kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal
és állandó ellenőrzés mellett
készült. A DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH privát
végső felhasználóknak a vásárlás
dátumától számított három év
(garancia időtartama) garanciát
ad erre a termékre a következő
rendelkezések szerint. A garancia
csak anyaghibára és feldolgozási
hibára érvényes.
A garancia nem terjed ki a
szokásos elhasználódásnak kitett,
ezért kopó alkatrésznek tekinten-
dő alkatrészekre (pl. elemek),
valamint a törékeny alkatrészekre
sem, például a kapcsolókra, az
akkumulátorokra vagy az üvegből
készült alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény,
ha a terméket szakszerűtlenül
vagy helytelenül, nem rendelte-
tésszerűen vagy nem az előirány-
zott felhasználási körben használ-
ták, vagy figyelmen kívül hagyták
a kezelési útmutató előírásait,
kivéve, ha a végső felhasználó bi-
zonyítja, hogy olyan anyag- vagy
feldolgozási hiba áll fenn, amely
nem a fent említett körülmények
valamelyikéből ered.
A garanciaigény csak a garancia
időtartamán belül, az eredeti
pénztári bizonylat bemutatásával
érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze
meg az eredeti pénztári bizony-
latot. A garancia, a törvényes
garancia vagy a méltányosság
alapján végzett esetleges javítá-
sok a garancia időtartamát nem
hosszabbítják meg. Ez vonatkozik
a kicserélt és javított alkatrészekre
is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén
először az alábbi szervizvonalat
hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a
terméket saját döntésünk alapján
ingyenesen megjavítjuk, kicserél-
jük vagy megtérítjük a vételárat.
A garanciából további jogok nem
következnek.
A jelen garancia nem korlátozza
az Ön törvényes jogait, különösen
a mindenkori értékesítővel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 389129_2107
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
HU
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za viso-
kokakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen natančno
preberite naslednje
navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opi-
sano, in za navedena področja
uporabe. To navodilo za uporabo
skrbno hranite. Če boste izdelek
predali tretjim osebam, zraven
priložite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x povodec za psa
1 x navodilo za uporabo
1 x kratka navodila
Tehnični podatki
Dolžina: 10 m
Maks. teža psa: 50 kg
Datum izdelave
(mesec/leto): 01/2022
Predvidena uporaba
Izdelek je predviden kot vrvica za
pse s težo do največ 50 kg samo
za osebno uporabo. Povodec je
treba držati v roki in ni namenjen
pritrditvi!
Varnostni napotki
Nevarnost telesne
poškodbe!
• Izdelek uporabljajte izključno v
predviden namen.
• Embalažni material in izdelek
hranite zunaj dosega otrok.
• Nevarnost ureznin! Ne segajte
v povodec (sl. B).
• Povodca ne ovijajte okrog
delov telesa živali ali človeka,
da preprečite zapletanje ali
morebiten padec (sl. C).
• Če se je pes zapletel v povo-
dec, ga takoj osvobodite.
• Iz pasu ne delajte zanke in ne
dajte je psu okrog vratu.
Zanka se ob napetosti zategne
in lahko poškoduje psa.
• Pred vsako uporabo preglejte
povodec glede poškodb ali ob-
rabe. Uporabljati se sme samo
izdelek v brezhibnem stanju.
• Uporabljena ovratnica mora biti
dovolj trdna in nepoškodovana.
Če se ovratnica ali povodec
med uporabo strga, zavrite po-
vodec, ki skoči nazaj in glavo
obrnite vstran.
• Nikoli ne odpirajte ohišja, saj
lahko notranja vzmet pred-
stavlja tveganje za telesne
poškodbe.
Uporaba
Varnostni napotki
za uporabo
POZOR!
• Upoštevajte, da so tudi majhni
psi lahko močni.
Otroci in starejše osebe jih
pogosto ne morejo obvladati.
• Odgovorni ste za to, da je pes
stalno pod nadzorom.
• Vnaprej premislite, kako bi
se vaš pes vedel v kritičnih
situacijah.
• PREDEN bi lahko prišlo do
nevarnih situacij, morate
psa poklicati k sebi. Na
sprehajalnih poteh in pri
prečkanju kolesarskih poti
bodite obzirni do drugih oseb
in svoje živali.
• Če so v bližini druge osebe
ali živali, psa vodite ob sebi z
vključeno stalno zaporo.
• Posebej v času parjenja
in poleganja mladičev
predstavljajo psi nevarnost za
divje živali. Vsak pes reagira
drugače. Bodite odgovorni in se
prepričajte, da ni nihče ogrožen
ali oviran.
• V primeru neupoštevanja
navodil za nego in shranjevanje
obstaja nevarnost nastanka
plesni.
Osnovna funkcija
Izdelek držite za ročaj (3) – po-
vodec (5) se navije v ohišje (4) ne
da bi se povesil.
Kratkotrajna blokada
Tipko Stop (2) pritisnite do
polovice navzdol. Dokler je tipka
pritisnjena, je povodec blokiran.
Trajna blokada
Tipko Stop (2) pritisnite navzdol
in potisnite fiksirno zaponko (1)
naprej ali močno pritisnite tipko
Stop (2) povsem navzdol (fiksirna
zaponka (1) se samodejno
zaskoči).
Sprostitev trajne blokade
Fiksirno zaponko (1) potegnite
nazaj.
Približevanje psa
Za navijanje povodca (5) potisnite
roko naprej. Pritisnite tipko za krat-
kotrajno blokado in psa povlecite
bližje k sebi. Sprostite kratkotrajno
blokado in postopek ponavljajte
tako dolgo, dokler vaš pes ne bo
ob vas.
Nega, shranjevanje
Izdelek morate zaradi neovira-
nega delovanja redno mehansko
čistiti. POMEMBNO! Nikoli ne čis-
tite z ostrimi negovalnimi sredstvi.
Izdelke samo obrišite do čistega s
suho krpo za čiščenje.
Moker povodec izvlecite iz ohišja,
pritisnite na gumb za zaskočitev in
počakajte, da se povodec posuši.
Suh in čist izdelek vedno hranite v
temperiranem prostoru. V primeru
bolezni vaše živali ali po njej mo-
rate izdelek razkužiti. Posvetujte
se z veterinarjem in ga povpra-
šajte po primernem higienskem in
razkužilnem sredstvu.
V primeru neupoštevanja navodil
za shranjevanje in čiščenje obsta-
ja nevarnost nastanka plesni.
Napotki za
odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale
zavrzite v skladu z aktualnimi lo-
kalnimi predpisi. Embalažni mate-
riali, npr. folijske vrečke, ne sodijo
v roke otrok. Embalažni material
shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalažo
odstranite okolju prijazno.
Koda za recikliranje
označuje različne
materiale za vračanje v
reciklirni krog. Vsebuje simbol za
recikliranje, ki označuje reciklirni
krog, in številko, ki označuje
material.
SI
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom
DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GMBH
jamčimo, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni
in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v mate-
rialu ali izdelavi oziroma po
svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na
ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod
je 3 lega od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga
je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti
pooblaščenemu servisu oziro-
ma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni
telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščene-
mu servisu predložiti garancij-
ski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu
izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popra-
vlja nepooblaščeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljav-
ljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma ne-
delovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzro-
ki, ki so zunaj proizvajalčeve
oziroma prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne
dele še 3 leta po preteku
garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni ma-
terial so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uvelja-
vljanje garancije se nahajajo
na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne
izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti pro-
dajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Napotki za garancijo
in izvajanje servisne
storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko
skrbnostjo in pod stalno kontrolo.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH zasebnim končnim kupcem
od datuma nakupa (garancijskega
obdobja) v skladu z naslednjimi
določbami odobri triletno garan-
cijo na to postavko. Garancija
velja samo za napake v materialu
in obdelavi. Garancija ne velja
za dele, ki so podvrženi običajni
obrabi in jih je zato treba šteti za
obrabljive dele (npr. baterije), in
za lomljive dele, kot so npr. stika-
la, akumulatorji ali deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izklju-
čeni, če je bil izdelek uporabljen
nepravilno ali pretirano ali če ni
bil uporabljen v okviru predvide-
nega namena ali predvidenega
obsega uporabe ali če niso bile
upoštevane specifikacije v navo-
dilih za uporabo, razen če končni
kupec lahko dokaže, da gre za
napako v materialu ali izdelavi,
ki ne temelji na eni od zgoraj
navedenih okoliščin.
Garancijski zahtevki se lahko
uveljavljajo le v garancijskem
roku ob predložitvi originalnega
računa. Zato originalni račun
shranite. Garancijski čas se zaradi
morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva
ali kulance ne podaljša. To velja
tudi za zamenjane in popravljene
dele.
Pri morebitnih reklamacijah se
najprej obrnite na spodaj nave-
deno servisno številko za nujne
primere ali stopite z nami v stik
po elektronski pošti. Če obstaja
garancijski primer, vam bomo
izdelek po naši izbiri brezplačno
popravili, zamenjali ali pa vam
bomo povrnili kupnino. Druge
pravice iz garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaših za-
konskih pravic, še posebej garan-
cijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 389129_2107
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
SI SI