SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur
Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm hergestellt
worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt
die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
1. Wichtig! Vor Gebrauch sorgfältig lesen. Für die zukünf-
tige Verwendung aufbewahren. Bitte lesen Sie vor der
Installation und jeder Inbetriebnahme des Gerätes die-
se Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig durch
(Abb. A).
2. Der Heizer darf nur an der angegebenen Netzspannung
angeschlossen werden.
3. WARNUNG! DEN EXTERNEN AQUARIENHEIZER NICHT
IM WASSER TAUCHEN!!! Das Gerät kann nur außerhalb
des Aquariums verwendet werden. Installieren Sie das
Gerät nicht direkt über der Wasseroberfläche (Abb. B).
4. Schadhafte Heizer und Heizstäbe mit beschädigtem
Netzkabel dürfen nicht benutzt werden. Das Netzkabel
ist fest mit dem Gerät verbunden und kann nicht aus-
getauscht werden. Wird das Kabel beschädigt, ist das
Gerät unbrauchbar (Zeichn. C).
5. Das Gerät darf nicht in Einzelteile zerlegt werden.
6. Das Gerät ist nur für den Einsatz in Innenräumen und
nur für den vorgesehenen Zweck bestimmt (Abb. D).
Verwenden Sie das Gerät nicht in Schwimmbädern,
Springbrunnen oder Teichen.
7. ACHTUNG: Ziehen Sie den Netzstecker oder trennen Sie
die Geräte im Aquarium oder im Gartenpool, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen. Bevor Sie Ihre Hand
im Wasser tauchen, trennen Sie immer den externen
Durchlauferhitzer und alle Geräte im Aquarium von der
Stromversorgung (Abb. E).
8. Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern
unter 3 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen
mit geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen,
sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im
Umgang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen
Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates fin-
den statt unter Aufsicht einer geschulten Person, oder
sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung
geschult und uber die moglichen Gefahren durch
Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist
es untersagt mit dem Great zu spielen. Es darf weder
das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder
ohne Aufsicht bzw. Begleitung einer im Umgang mit
diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden
(Zeichn. F).
MONTAGE UND INBETRIEBSNAHME. Der komplette Heizer muss senkrecht an die Innenwand des
Aquarienschranks gehängt werden. Zu diesem Zweck sollten Universalaufhänger auf die Anschlüsse des Heizers
gesetzt und mit Schrauben an die Wand geschraubt werden.
Der Heizer sollte an Aquarienschläuche mit Zwangswasserzirkulation (d.h. in Anlagen mit einer Pumpe oder ei-
nem externen Aquarienfilter) installiert werden, indem man das Auslassrohr des Außenfilters abschneidet und
zwei Rohrteile auf beiden Seiten des Heizers verbindet. Stellen Sie sicher, dass der Durchlauferhitzer am Filter-
oder Pumpenausgang installiert ist. Achten Sie auch darauf, dass die Durchflussrichtung des Wassers mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse des Heizers übereinstimmt. Warnung! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
ein und installieren Sie es nicht direkt über der Wasseroberfläche.
TEMPERATURREGULIERUNG. Die gewünschte Wassertemperatur zwischen 20 und 33°C wird mithilfe der
Taste an der Gehäusevorderseite eingestellt. Durch einmaliges Drücken der Taste erhöht sich die eingestellte
Wassertemperatur um 1°C im Temperaturbereich von 20 bis 24°C (blaue Dioden), im Bereich von 25 bis 29°C
(grüne Dioden) und im Bereich von 30 bis 33°C (rote Dioden). Eine Änderung der gesetzten Temperatur wird
durch Aufleuchten einer weiteren Leuchtdiode angezeigt. Nachdem die Taste freigegeben wird und weiteren
2 Sekunden leuchten nacheinander alle Dioden auf. Damit wird angezeigt, dass die eingestellte Temperatur
abgespeichert wurde. Ist eine Temperatur von 33°C eingestellt und es leuchtet die letzte rote Leuchtdiode, wird
nach Drücken der Taste die niedrigstmögliche Temperatur, d.h. 20°C eingestellt, was durch Aufleuchten der ersten
blauen Diode signalisiert wird.
Neben der voreingestellten Temperatur zeigt Ihnen der Heizer auch die aktuelle Wassertemperatur durch eine
blinkende Diode in ihrem Becken an.
• Liegt die aktuelle Wassertemperatur unter der eingestellten Temperatur, heizt der Heizstab das Wasser
auf und es blinken nacheinander die Dioden im Bereich von der aktuellen Temperatur bis zur eingestellten
Wassertemperatur auf;
• Wird die voreingestellte Temperatur erreicht, es leuchtet nur eine Diode permanent .
• Ist die Wassertemperatur höher als der voreingestellte Wert, blinkt die Wassertemperatur anzeigende Diode
sehr schnell . Der Heizer schaltet ab.
Der Heizer hat auch einen zusätzlichen Temperatursensor, der auf dem Heizelement angebracht ist.
Sollte es vorkommen, dass der Heizer ohne Wasser arbeitet und anfängt, sich zu überhitzen, schaltet die
Elektronik ihn automatisch ab (der Heizer geht in den Schutzbetrieb). Dies wird durch gleichzeitiges Blinken
der Dioden (20 und 33°C) angezeigt. Damit der Heizer in den Normalbetrieb zurückkehrt, schalten Sie ihn vom
Netz aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist, und schalten Sie ihn dann wieder ein. Achtung! Eine einfache
Temperatursenkung (Kühlung des Heizers) verlässt das Gerät nicht aus dem Schutzbetrieb!
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Heizers ist ein effizienter und effektiver Aquarienfilter erforderlich.
Eine verminderte oder völlig fehlende Zirkulation/Zirkulationsströmung, verursacht durch Verstopfung oder
Beschädigung des Filters, kann eine unzureichende Aquarientemperatur verursachen. Es kann auch dazu führen,
dass sich die Heizung abschaltet und in den Notbetrieb geht. Eine solche Situation wird durch eine entsprechende
Beleuchtung der Dioden signalisiert.
Vermeiden Sie den Betrieb der Heizung ohne Wasser. Bei dieser Betriebsart wird die Heizung ausgeschaltet und in
den Notbetrieb geschaltet. Eine solche Situation wird durch eine entsprechende Beleuchtung der Dioden signali-
siert. In extremen Fällen kann ein Betrieb ohne Wasser die Thermosicherung beschädigen. Ihr Ersatz ist nur in der
autorisierten Werkstatt des Herstellers möglich.
WARTUNG. Der externe Heizer erfordert keine besondere Wartung. Reinigen Sie gegebenenfalls das Gehäuse mit
einem weichen Tuch. Denken Sie daran, vor dem Trennen des Heizers das gesamte Wasser aus der Leitung, an die
es angeschlossen ist, auszugießen. Die Innenseite des Heizrohrs kann mit einer weichen Bürste gereinigt werden.
ENTSORGUNG.
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt bei.
Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten Sammelstelle
oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher
Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN. Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie
schliesst bloss. Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heisst Material- und
Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemasse
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen – ent-
standen sind.
Achtung: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich
ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein
an die Adresse des Verkaufers versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die
Übereinstimmung des auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschrie-
benen Datum. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie
beschrankt sich ausschliesslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber
nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers Clients, nous vous remercions d'avoir acheté le produit d’AQUAEL. Nous sommes confiants que vous serez
satisfait de son fonctionnement. Pour éviter un probleme quelconque lié a son utilisation nous vous prions de bien
vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION DU PRODUIT ET PROPRIETES. L'élément chauffant instantané FLOW HEATER sert à chauffer l’eau
dans les aquariums avec eau douce, paludariums et terrariums. Il a été conçu pour l'installation sur le tuyau du
filtre à cartouche (compatible avec les filtres de la gamme ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI ainsi que d’autres
filtres avec un diamètre de tuyau 16/22 mm et pression maximale 0,03 MPa). Comporte un thermostat de préci-
sion, entièrement électronique et un interrupteur thermique de sécurité. L'élément chauffant a été pourvu d’un
système intelligent de sélection de puissance de service optimale. Selon la température ambiante et la tempéra-
ture réglée le système de microprocesseur sélectionne une puissance minimale de chauffage nécessaire pour le
maintien d’une température donnée.
Si seulement survient un tel besoin le microprocesseur augmente ou diminue la puissance afin de maintenir la
température réglée. Grâce à un tel agencement l'élément chauffant lui même sélectionne la puissance adéquate
sans que l’intervention de l’utilisateur soit nécessaire. Cela implique, qu’il peut fonctionner dans un aquarium
pratiquement d’un volume quelconque (jusqu'à environ500 - 1000 l selon les conditions régnantes dans la pièce).
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter a été fabriqué en accord
avec les normes de sécurité en vigueur sur le territoire de
l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et
en sécurité nous vous prions de prendre connaissance des
consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
1. Important! Lire attentivement avant utilisation.
Conserver pour une future utilisation. Avant l’instal-
lation et chaque mise en marche du dispositif on doit
attentivement prendre connaissance de la présente
notice technique et de montage (fig. A).
2. L’appareil ne peut etre alimenté que d’un réseau élec-
trique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
3. AVERTISSEMENT! L’ELEMENT CHAUFFANT EXTERNE NE
PEUT PAS ETRE IMMERGE DANS L’EAU!!! Le dispositif
peut fonctionner uniquement à l'extérieur de l’aqua-
rium. Il est interdit de monter le dispositif directement
au-dessus de la surface de l’eau (fig. B).
4. N'utilisez pas le chauffe-eau endommagé ou avec
un cordon endommagé. Le cordon d'alimentation ne
peut pas etre déconnecté et remplacé. Si le cordon est
endommagé, l'équipement devient inutile (figure C).
5. Il est interdit de désassembler le dispositif en pièces.
6. Le dispositif est destiné à utiliser uniquement dans des
locaux fermés et exclusivement à des fins conformes
avec sa destination prévue. Il est interdit d’utiliser le dis-
positif dans des piscines, fontaines et pièces d’eau.
7. ATTENTION: Avant de réaliser des travaux d’entretien
du matériel se trouvant dans un aquarium ou une pis-
cine de jardin retirer la fiche de la prise ou débrancher
le matériel. Avant de plonger la main dans l’eau il faut
déconnecter l'alimentation en électricité de l'élément
chauffant instantané extérieur ainsi que de tous les dis-
positifs se trouvant dans l’aquarium (fig. E).
8. Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de
3 ans et les personnes ayant des capacities physiques et
mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque
d’experience et de connaissances de l’equipement,
s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction
concernant l’utilisation de l’equipement de facon secu-
ritaire et les risques associes. Les enfants ne devraient
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
de l’equipement ne doivent pas etre effectues par des
enfants sans surveillance (figure F).
MONTAGE ET MISE EN MARCHE. L'élément chauffant complet il faut impérativement suspendre en position ver-
ticale sur la paroi extérieure du boîtier de l’aquarium. Pour cela il faut placer les porte-éléments universels sur les
manchons de raccordement de l'élément chauffant et les visser sur la paroi à l’aide des vis.
Il faut installer l'élément chauffant sur les tuyaux d’aquarium avec la circulation forcée de l’eau (c.a.d. Dans les
installations avec pompe ou un filtre d’aquarium extérieur), en tranchant le tuyau de sortie du filtre extérieur
et en branchant les deux parties du tuyau de part et d’autre de l'élément chauffant. Il faut s’assurer que l'élé-
ment de chauffage instantané sera monté sur la sortie du filtre ou de la pompe. Il faut aussi observer, afin que la
direction de la circulation de l’eau soit en accord avec la flèche se trouvant sur le boîtier de l'élément chauffant.
Avertissement! Il est interdit d’immerger le dispositif dans l’eau ainsi que de le monter directement au-dessus
de la surface de l’eau.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE. La température préréglée est signalée par la luminescence continue de la diode.
La température d'eau souhaitée dans la plage de 20 a 33°C doit etre réglée a l'aide du bouton situé
a l'avant du boîtier. Une pression augmente la température réglée de 1°C dans la plage de 20 a 24°C (LED bleues),
de 25 a 29°C (LED vertes) et de 30 a 33°C (LED rouges). La modif ication de la température réglée est signalée
par l’allumage d’une nouvelle LED. Apres avoir relâché le bouton et attendu environ 2 secondes, tous les voyants
s'allument. C'est un signal que la température réglée a été mémorisée. Lorsque la température est réglée sur 33°C
et la derniere LED rouge s’allume, l’appui sur le bouton définit la température la plus basse, c’est-a-dire 20°C,
ce qui sera indiqué par l’allumage de la premiere LED bleue.A part la visualisation de la température préréglée
(par la luminescence continue d’une diode) le thermoplongeur visualise le température actuelle de l’eau par une
luminescence discontinue (clignotement) de la diode correspondante:
• lorsque la température réelle de l'eau est inférieure a la valeur réglée, les DEL clignotent successivement dans
la plage de température actuelle et le chauffe-eau chauffe jusqu’a la température réglée;
• quand la température actuelle de l’eau est égale a la température préréglée une seule diode est allumée (de
façon continue),
• quand la température actuelle est plus élevée que la température préréglée le thermoplongeur est mis hors
tension et la diode correspondante a la température actuelle clignote rapidement.
L'élément chauffant comporte aussi un capteur de température additionnel placé sur le corps de chauffe.
S’il survient une situation, que l'élément chauffant fonctionnerait sans eau et deviendrait surchauffé le système
électronique immédiatement le débranchera automatiquement (l'élément chauffant passera au mode sécurisé).
Ceci sera signale par le clignotement simultané des diodes d'extrémité (20 et 33°C). Pour que l'élément chauffant
retourne au fonctionnement normal il faut le débrancher du réseau et attendre le refroidissement du dispositif,
ensuite le rebrancher. Attention! Même la baisse de la température (refroidissement de l'élément chauffant) ne
provoquera la sortie du dispositif du mode sécurisé!
Un filtre fiable et performant est nécessaire pour que le dispositif de chauffage fonctionne correctement. Une
réduction ou l’absence totale de circulation/de débit due au colmatage ou un endommagement du filtre peut être
à l’origine d’une mauvaise température dans l’aquarium. Cela peut également provoquer l’arrêt du dispositif de
chauffage et le passage en mode d’urgence. Cette situation sera signalée par un clignotement de diodes concerné.
Évitez que le dispositif de chauf fage ne marche sans eau. Le fonctionnement sans eau provoquera l’arrêt du dis-
positif de chauffage et le passage en mode d’urgence. Cette situation sera signalée par un clignotement de diodes
concerné. Dans des cas extrêmes, le fonctionnement sans eau peut provoquer un endommagement du dispositif
de sécurité thermique. Il peut être remplacé uniquement par un réparateur agréé du fabricant.
ENTRETIEN. L'élément chauffant extérieur n’exige pas un entretien particulier. Le cas échéant il convient de net-
toyer le boîtier avec un chiffon doux. Avant de déconnecter l'élément chauffant il ne faut pas oublier d'évacuer
toute l’eau du tuyau auquel il est branché. L'intérieur du tuyau de l'élément chauffant on peut nettoyer en utilisant
une brosse douce.
DEMONTAGE ET DEMOLITION. Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes
a la poubelle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environnement.
L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratui-
tement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE. Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date
de l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que celle prevue
par le fabricant.
Attention: toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement de
l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie a l’adresse du distributeur. La
condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit
avec la date indiquee sur la carte de garantie. Les conditions de garantie cidessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages indirects
causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за приобретение изделия фирмы AQUAEL. Мы уверены, что Вы
будете довольны его работой. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим Вас вни-
мательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА. Проточный нагреватель FLOW HEATER предназначен
для нагревания воды в пресноводных аквариумах, палюдариумах и акватеррариумах. Прибор пред-
назначен для установки на шланге канистрового фильтра (совместим с фильтрами серий ULTRAMAX,
ULTRA FILTER, MAXI KANI, а также другими фильтрами со шлангами диаметром в 16/22 мм и максималь-
ным уровнем давления 0,03 МПа). Оборудован полностью электронным, высокоточным термостатом
и защитным термовыключателем. Нагреватель обладает умной системой подбора оптимальной мощ-
ности. Микропроцессорная система увеличивает или уменьшает мощность подогрева для поддержания
заданной пользователем температуры в зависимости от условий окружающей среды.
Таким образом, нагреватель можно использовать в аквариумах практически любого объема (макс. 500-
1000 л, в зависимости от условий в помещении).
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в со-
ответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного
и безопасного использования устройства просим Вас
ознакомиться с приведенными ниже условиями без-
опасности:
1. Внимание! Внимательно прочитать перед запуском.
Сохранить для использования в будущем. Перед
установкой и каждым запуском устройства внима-
тельно ознакомьтесь с данной инструкцией по уста-
новке и обслуживанию (рис. A).
2. Питание устройства может осуществляться исклю-
чительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПОГРУЖАТЬ ВНЕШНИЙ НАГРЕВА-
ТЕЛЬ В ВОДУ СТРОГО ВОСПРЕЩЕНО!!! Устройство мо-
жет работать исключительно с наружной стороны
аквариума. Запрещается собирать устройство пря-
мо над поверхностью воды.
4. Эксплуатация поврежденного нагревателя либо
нагревателя с поврежденным шнуром питания не
допускается! Шнур питания является несъемным,
его замена не допускается. Если шнур поврежден,
устройство не подлежит дальнейшей эксплуатации
(рис. C).
5. Устройство нельзя разбирать.
6. Устройство предназначено для использования
исключительно в закрытых помещениях, только
в соответствии с его предназначением (рис. D).
Запрещается использовать устройство в бассейнах,
фонтанах и водоемах.
7. ВНИМАНИЕ: Перед выполнением работ по техни-
ческому обслуживанию устройства, находящегося
в аквариуме или в бассейне, отключите устройство
от питания либо выключите его. Перед погружением
руки в воду всегда следует отключить от электропи-
тания внешний проточный нагреватель, а также все
устройства, находящиеся в аквариуме (рис. E).
8. Обслуживание устройства детьми в возрасте до
3 лет и лицами с ограниченными физическими или
умственными возможностями, а также лицами, у ко-
торых нет опыта обслуживания данного устройства,
допускается под соответствующим надзором либо
после предварительного инструктажа по безопас-
ной эксплуатации устройства, в ходе которого будут
осознаны риски, связанные с использованием дан-
ного оборудования. Устройство – не детская игрушка!
Чистка и техническое обслуживание устройства деть-
ми без присмотра не допускается (рис. F).
МОНТАЖ И НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Нагреватель в сборе в обязательном порядке должен быть подве-
шен в вертикальном положении на внутреннюю стену аквариумной тумбы. Для этого следует поместить
универсальные держатели на соединительные патрубки нагревателя и прикрепить их к стенке при по-
мощи винтов.
Нагреватель следует устанавливать на шлангах с принудительной циркуляцией воды (т.е. в системах
с помпой либо внешним аквариумным фильтром) путем разрезания выходной трубки внешнего фильтра
и присоединение двух частей трубки с обеих сторон нагревателя. Следует убедиться, что проточный нагре-
ватель установлен на выходе фильтра либо помпы. Следует также обратить внимание на направление по-
тока воды, которое должно соответствовать направлению стрелки, находящейся на корпусе нагревателя.
Предупреждение! Запрещается погружать устройство в воду и собирать прямо над поверхностью воды.
РЕГУЛЯЦИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ. Для установки желаемой температуры воды в диапазоне 20-33°C восполь-
зуйтесь кнопкой, расположенной на передней ст ороне корпуса. При каждом нажатии кнопки заданная
температура повышается на 1°C в диапазонах от 20 до 24°C (синие светодиоды), от 25 до 29°C (зеленые
светодиоды) и от 30 до 33°C (красные светодиоды) соответственно. Изменение заданной температуры
подтверждается включением очередного светодиода. Примерно через 2 секунды после того, как вы от-
пустите кнопку, по очереди включатся все светодиоды. Это означает, что заданная температура
успешно сохранена в памяти устройства. Когда заданная температура составляет 33°C и светится по-
следний красный светодиод, при нажатии кнопки будет задана самая низкая температура (то есть 20°C)
и включится первый синий светодиод.
Кроме визуализации установленной температуры (путём постоянного свечения одного из диодов) нагре-
ватель показывает актуальную температуру путём прерывистого свечения (мигания) соответствующего
диода:
• пока фактическая температура воды ниже заданного значения, нагреватель продолжает нагревать
воду, а светодиоды мигают по очереди в диапазоне от текущей температуры до заданной температуры,
• когда актуальная температура равна установленной температуре, светится только один диод (не мигает),
• когда актуальная температура выше, чем установленная, нагреватель не греет, а диод, сигнализирую-
щий актуальную температуру, быстро мигает.
Нагреватель оснащен также дополнительным датчиком температуры, расположенном на нагреватель-
ном элементе. В случае, если нагреватель будет работать без воды и начнет чрезмерно нагреваться, элек-
тронная система автоматически его отключит (нагреватель перейдет в защитный режим). Данный режим
обозначается путем одновременного мигания крайних диодов (20 и 33°C). Для возвращения в обычный
режим работы, нагреватель следует отключить от питания, подождать, пока устройство остынет, а затем
обратно запустить. Внимание! Само снижение уровня температуры (охлаждение нагревателя) не выведет
устройство из защитного режима!
Для правильной работы нагревателя требуется бесперебойный и эффективный фильтр для аквариума.
Снижение или полное отсутствие циркуляции/потока из-за засорения или повреждения фильтра может
быть причиной недостаточной температуры в аквариуме. Это т акже может привести к отключению на-
гревателя и переходу в аварийный режим. Такая ситуация будет сигнализироваться соответствующим
светодиодным освещением.
В крайних случаях работа без воды может привести к повреждению теплового предохранителя. Его за-
мена возможна только в авторизованном сервисном центре производителя.
УХОД. Устройство не требует специального ухода. В случае необходимости следует очистить корпус при
помощи мягкой тряпочки. Перед отключением нагревателя следует помнить об удалении всей воды из
шланга, к которому он подключен. Внутреннюю часть корпуса нагревателя можно почистить, используя
мягкую щетку.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ. Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование
нельзя выбрасывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого т ипа
оберегает ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку исполь-
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane
zgodnie z aktualnymi normami bezpieczeństwa obowiązu-
jącymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego
i bezpiecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z po-
niższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Ważne! Przeczytać uważnie przed użyciem. Zachować do
wykorzystania w przyszłości. Przed instalacją i każdym
uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi i montażu (rys. A).
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycz-
nej o napięciu znamionowym podanym na urządzeniu
i w danych technicznych.
3. OSTRZEŻENIE! GRZAŁKA ZEWNĘTRZNA NIE MOŻE BYĆ
ZANURZANA W WODZIE!!! Urządzenie może pracować
tylko na zewnątrz akwarium. Nie wolno montować urzą-
dzenia bezpośrednio nad powierzchnią wody (rys. B).
4. Nie można używać uszkodzonej grzałki oraz grzałki
z uszkodzonym przewodem. Przewód zasilający nieodłą-
czalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie
uszkodzeniu, sprzęt staje się bezużyteczny (rys. C).
5. Urządzenia nie wolno rozkładać na części.
6. Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko
w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do celów
zgodnych z jego przeznaczeniem (rys. D). Nie wolno
używać urządzenia w basenach, fontannach i oczkach
wodnych.
7. UWAGA: Przed wykonywaniem konserwacji sprzętu
znajdującego się w akwarium lub w basenie ogrodo-
wym wyjąć wtyczkę lub wyłączyć sprzęt. Przed włoże-
niem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania
elektrycznego grzałkę przepływową zewnętrzną oraz
wszystkie urządzenia znajdujące się w akwarium (rys. E).
8. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
w wieku co najmniej 3 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu (rys. F).
MONTAŻ I URUCHOMIENIE. Kompletną grzałkę należy koniecznie zawiesić w pozycji pionowej na wewnętrznej
ściance szafki akwariowej. W tym celu uniwersalne zawieszki należy umieścić na króćcach przyłączeniowych
grzałki i przykręcić je do ścianki za pomocą wkrętów.
Grzałkę należy zainstalować na wężach akwarystycznych z wymuszonym obiegiem wody (tj. w instalacjach
z pompą lub zewnętrznym filtrem akwariowym), poprzez przecięcie rurki wylotowej filtra zewnętrznego i pod-
łączenie dwóch części rurki z obu stron grzałki. Należy upewnić się aby grzałka przepływowa była zamontowana
na wylocie filtra lub pompy. Należy też zwrócić uwagę, aby kierunek przepływu wody był zgodny z kierunkiem
strzałki znajdującej się na obudowie grzałki. Ostrzeżenie! Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie oraz monto-
wać go bezpośrednio nad powierzchnią wody.
REGULACJA TEMPERATURY. Temperatura ustawiona jest sygnalizowana przez ciągłe świecenie diody.
Pożądaną temperaturę wody w zakresie 20-33°C należy ustawić za pomocą przycisku znajdującego się na przed-
niej stronie obudowy. Jedno naciśnięcie powoduje zwiększenie temperatury ustawionej o 1°C w zakresie od 20
do 23°C (diody niebieskie), w zakresie od 24 do 29°C (diody zielone) i w zakresie od 30 do 33°C (diody czerwone).
Zmiana ustawionej temperatury jest sygnalizowana przez zaświecenie kolejnej diody. Po puszczeniu przycisku
i odczekaniu około 2 sekund zaświecają się kolejno wszystkie diody. Jest to sygnał, że temperatura ustawiona
została zapamiętana. W przypadku gdy temperatura ustawiona wynosi 33°C i świeci ostatnia dioda czerwona
naciśnięcie przycisku powoduje ustawienie temperatury najniższej, a więc 20°C co będzie sygnalizowane przez
zaświecenie się pierwszej diody niebieskiej.
Poza wizualizacją temperatury ustawionej (przez ciągłe świecenie jednej z diod) grzałka pokazuje aktualną tem-
peraturę wody poprzez przerywane świecenie (miganie) odpowiedniej diody:
• gdy temperatura aktualna wody jest niższa niż ustawiona – grzałka grzeje, a diody pulsują kolejno w zakresie
od temperatury aktualnej, do temperatury ustawionej;
• gdy temperatura aktualna wody jest równa ustawionej świeci się tylko jedna dioda (w sposób ciągły);
• gdy temperatura aktualna jest wyższa niż ustawiona – grzałka nie grzeje, a dioda sygnalizująca temperaturę
aktualną miga szybko.
Grzałka posiada również dodatkowy czujnik temperatury umieszczony na elemencie grzejnym.
Jeżeli zdarzy się sytuacja, że grzałka będzie pracowała bez wody i zacznie nadmiernie się rozgrzewać układ elek-
troniczny od razu automatycznie ją wyłączy (grzałka przejdzie do trybu zabezpieczającego). Zostanie to zasygna-
lizowane równoczesnym miganiem skrajnych diod (20 i 33°C). Aby grzałka wróciła do normalnej pracy należy
wyłączyć ją z sieci i poczekać aż urządzenie ostygnie, a następnie ponownie włączyć. Uwaga! Samo obniżenie
temperatury (ostygnięcie grzałki) nie spowoduje wyjścia urządzenia z trybu zabezpieczającego!
Do poprawnego działania grzałki wymagany jest przede wszystkim sprawny i wydajny filtr akwariowy.
Zmniejszenie lub całkowity brak cyrkulacji/przepływu wywołany zatkaniem lub uszkodzeniem filtra może być
przyczyną nieodpowiedniej temperatury w akwarium. Może też spowodować wyłączenie grzałki i przejście
w tryb awaryjny. Sytuacja taka zostanie zasygnalizowana odpowiednim świeceniem diod.
Należy unikać pracy grzałki bez wody. Tego typu praca spowoduje wyłączenie grzałki i przejście w tryb awaryjny.
Sytuacja taka zostanie zasygnalizowana odpowiednim świeceniem diod. W skrajnych przypadkach praca bez
wody może spowodować uszkodzenie bezpiecznika termicznego. Jego wymiana będzie możliwa jedynie w au-
toryzowanym serwisie producenta.
KONSERWACJA. Grzałka zewnętrzna nie wymaga specjalnej konserwacji. W razie potrzeby należy oczyścić jej
obudowę używając miękkiej szmatki. Przed rozłączeniem grzałki należy pamiętać o wylaniu całej wody z rurki do
której jest ona podłączona. Wnętrze rurki grzałki można wyczyścić używając miękkiej szczoteczki.
DEMONTAŻ I KASACJA.
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalne-
go. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie
zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj.
wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika
na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem. Ostrzeżenie! Jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres
jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypełnioną kartą
gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji
wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograni-
czają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest
ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub znisz-
czenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde, wir bedanken uns für Ihren Kauf dieses Produkts von AQUAEL. Wir sind uns sicher, dass Sie mit
der Funktion des Geräts zufrieden sein werden. AQUAEL behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der
technischen Daten und der hierin enthaltenen Materialien vorzunehmen. AQUAEL übernimmt keine Haftung bei
offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
ZWECK UND EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS. Durchlauferhitzer FLOW HEATER wird zur Erwärmung
von Wasser in Süßwasseraquarien, Paludarien und Aquaterrarien eingesetzt. Er wurde für die Montage auf
Kanisterfilterschläuche (kompatibel mit ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI und anderen Filtern mit 16/22 mm
Schlauchdurchmesser und einem maximalen Druck von 0,03 MPa) entwickelt. Er verfügt über einen vollelektro-
nischen, präzisen Thermostat und einen thermischen Sicherheitsschalter. Der Heizer wurde mit einem intelli-
genten System zur Auswahl der optimalen Betriebsleistung ausgestattet. Abhängig von der Umgebungs- und
Solltemperatur wählt das Mikroprozessorsystem die kleinste Heizleistung aus, die zur Haltung der eingestellten
Temperatur benötigt wird.
Falls erforderlich, erhöht oder verringert der Mikroprozessor die Leistung, um die eingestellte Temperatur zu hal-
ten. Dank einer solchen Lösung wählt der Heizer die entsprechende Leistung selbst aus, ohne dass ein Eingreifen
des Benutzers erforderlich ist. Das bedeutet, dass er in einem Aquarium mit praktisch jedem Fassungsvermögen
(bis ca. 500-1000 l, je nach Raumbedingungen) arbeiten kann.
зованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию
о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ. Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты
продажи. Гарантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты
материалов или ошибки при заводской сборке. Гарантия распространяется только на устройство и не
предусматривает от ветственности за установку биологического равновесия и жизнеспособность водо-
ема и его обитателей. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной
эксплуатации устройства или использования не по назначению. Внимание! Любые попытки внесения
конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие за пределы его нормальной эксплуа-
тации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполненным
продавцом гарантийным талоном по адресу дилера или обратиться в сервисный центр. Настоящие гаран-
тийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытекающих из
несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заменой устрой-
ства и не обеспечивает последствий потери или уничтожения какихлибо других элементов/ресурсов
и т.п., произошедших вследствие работы устройства.
Гарантийный ремонт исервисное обслуживание.
Сервис Россия:
e-mail: aquael-service@ya.ru, тел. 8 (499) 350-00-59
Пункты приема:
г. Москва, пр. Мира д.182, тел. 8 (499) 350-00-59
г. Санкт-Петербург, наб. Реки Фонтанки д.99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург, ул. Шаумяна д.100, тел.: 8 (982) 613-26-91
vk.com/aquaelrus
ES INSTRUCCIÓN DE SERVICIO
Estimados Senores, gracias por comprar un producto AQUAEL. Estamos convencidos de que estarán satisfechos
de su compra y su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
FINALIDAD DEL PRODUCTO Y PROPIEDADES. El calentador de flujo FLOW HEATER se utiliza para calentar agua
en acuarios de agua dulce, paludares y acuaterrarios. Ha sido diseñado para su montaje en mangueras de filtros
de cartucho (compatible con ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI y otros filtros con un diámetro de manguera
de 16/22 mm y una presión máxima de 0,03 MPa). Posee un termostato totalmente electrónico y preciso y un
interruptor de seguridad térmica. El calentador ha sido equipado con un sistema inteligente que selecciona la
potencia de funcionamiento óptima. En función de la temperatura ambiente y de la temperatura ajustada, el
sistema del microprocesador selecciona la menor potencia de calentamiento necesaria para mantener la tem-
peratura ajustada.
Si fuera necesario, el microprocesador aumenta o disminuye la potencia para mantener la temperatura ajustada.
Gracias a esta solución, el usuario del calentador selecciona por sí mismo la potencia adecuada sin que sea nece-
saria su intervención. Esto le permite funcionar en acuarios de prácticamente cualquier capacidad (hasta aprox.
500-1000 l, dependiendo de las condiciones de la habitación).
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido disenado de acuerdo
a las normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean
atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
1. ¡Importante! Lee detenidamente las instrucciones antes
de usar. Guárdelas para un futuro uso. Antes de la ins-
talación y de cada puesta en marcha del dispositivo ro-
gamos lea detenidamente las siguientes instrucciones de
uso (fig. A).
2. El aparato debe estar conectado a la red de corriente
eléctrica de una tensión nominal senalada en el aparato
y en los datos técnicos
3. ¡ADVERTENCIA! ¡¡¡EL CALENTADOR EXTERNO NO PUEDE
SUMERGIRSE EN AGUA!!! El dispositivo sólo puede funcio-
nar en el exterior del acuario. No montes el dispositivo
directamente sobre la superficie del agua (fig. B).
4. Queda prohibido utilizar una resistencia danada o una
resistencia con cable de alimentación danado. El cable
de alimentación forma parte integral del dispositivo y no
puede ser reemplazado. Si el cable resulta danado, el dis-
positivo debe ser desechado (dibujo C).
5. El dispositivo no debe desmontarse en partes.
6. El dispositivo está diseñado para su uso exclusivo en
espacios cerrados y conforme a su uso previsto (fig. D).
No utilices el dispositivo en piscinas, fuentes o estan-
ques.
7. ATENCIÓN: Antes de realizar el mantenimiento desen-
chufe o desconecte el equipo del acuario o la piscina de
jardín. Antes de meter la mano en el agua, desconecte
siempre de la fuente de alimentación el calentador de
flujo externo y todos los dispositivos que se encuentran
en el acuario (fig. E).
8. Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de
3 anos y personas con reducida capacidad fisica y men-
tal, asi como, personas sin experiencia y conocimientos
acerca del dispositivo, si se mantiene el control o instruye
previamente a estas personas, en cuanto al uso Seguro
del mismo y los riesgos inherentes a su uso. Los ninos
no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden
realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin la su-
pervision de un adulto (dibujo F).
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA. El calentador completo debe colgarse verticalmente en la pared interior del
armario del acuario. Para ello, deben colocarse los colgadores universales en los conectores del calentador y ator-
nillarlos a la pared mediante tornillos.
El calentador debe instalarse en mangueras para acuario con circulación forzada de agua (es decir, en instalacio-
nes con bomba o con filtro externo para acuarios), cortando el tubo de salida del filtro externo y conectando las
dos partes de la tubería a ambos lados del calentador. Asegúrate de que el calentador de flujo esté montado en el
filtro o en la salida de la bomba. También hay que prestar atención a que la dirección del flujo de agua sea la misma
que la dirección de la flecha marcada en la carcasa del calentador. ¡Advertencia! No sumerja el dispositivo en el
agua ni lo monte directamente sobre la superficie del agua.
AJUSTE DE TEMPERATURA. La temperatura determinada la senaliza la iluminación constante del diodo. La tem-
peratura deseada del agua, entre 20 y 33°C, debe ajustarse mediante botón situado en parte frontal de carcasa.
Pulsar una vez para aumentar la temperatura en 1°C, en rango desde 20 hasta 24°C (diodos azules), en rango
desde 25 hasta 29°C (diodos verdes) y en rango desde 30 hasta 33°C (diodos rojos). El cambio de la temperatura
ajustada se indica mediante encendido de siguiente diodo. Después de soltar el botón y transcurridos 2 segundos,
se encenderán todos los diodos. Es la senal indicadora de que la temperatura ajustada ha sido guardada. Si la
temperatura ajustada es de 33°C y brilla el último diodo rojo, al pulsar el botón, se configura la temperatura más
baja, o sea 20°C, lo que se indicará mediante el encendido del primer diodo azul.
A parte de la visualización de la temperatura programada (mediante la iluminación constante de uno de los dio-
dos) el calentador senala la temperatura actual del agua mediante la iluminación interrumpida (parpadeo) de
un diodo:
• Si la temperatura del agua es inferior a la ajustada – la resistencia calienta el agua y los diodos parpadean, en
rango, desde la temperatura actual hasta temperatura ajustada;
• Cuando la temperatura actual del agua es igual a la programada, un solo diodo está iluminado de forma conti-
nua.
• Cuando la temperatura actual del agua es mayor que la programada el calentador no trabaja, el diodo senaliza
la temperatura actual y parpadea rápidamente.
El calentador también cuenta con un sensor de temperatura adicional colocado en el elemento calefactor.
Si ocurriera que el calentador llegara a funcionar sin agua y comenzara a sobrecalentarse, la electrónica lo desco-
nectará automáticamente (el calentador entrará en modo de protección). Esto se indicará mediante el parpadeo
simultáneo de los diodos extremos (20 y 33°C). Para que el calentador vuelva a funcionar normalmente, desco-
néctalo de la red eléctrica, espera a que se enfríe y vuelve a encenderlo. ¡Atención! ¡La mera disminución de la
temperatura (enfriamiento del calentador) no hará que el dispositivo salga del modo de protección!
Para un correcto funcionamiento del calentador, se requiere un filtro de acuario eficiente y eficaz. La reducción o la
falta total de circulación/flujo provocada por la obstrucción o daños en el filtro puede provocar una temperatura
inadecuada del acuario. También puede provocar el apagado del calentador y su entrada en modo de emergencia.
PARTS FIG. 1 • CZĘŚCI RYS.1 • TEILE ABB. 1 • PIECES FIG. 1 • ЧАСТИ РИС. 1 • PARTES FIG. 1
PARTI FIG. 1 • DÍLY OBR . 1 • KÉSZÜLÉKELEMEK 1. ÁBRA • PĂRŢI IMAGINE 1 • DELAR FIG. 1
a. FLOW HEATER • grzałka FLOW HEATER • Aquarienheizer FLOW HEATER • élément chauffant FLOW HEATER
нагреватель FLOW HEATER • calentador FLOW HEATER • riscaldatore FLOW HEATER
ohřívač FLOW HEATER • FLOW HEATER vízmelegítő • încălzitorul FLOW HEATER • värmaren FLOW HEATER
b. universal bracket (2 pcs) • uniwersalna zawieszka (2 szt.) • Halter (2 Stk.) • porte-élément universel (2 pcs.)
Универсальный держатель (2 шт.) • colgador universal (2 unid.) • n.2 etichette universali
univerzální přívěsek (2 ks) • univerzális akasztó (2 db.) • etichetă universală (2 buc.)
universellt hängelement (2 st.) •
c. manual and warranty card • instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną • Bedienungsanleitung mit Garantieschein
notice technique avec garantie • инструкция по эксплуатации с гарантийным талоном
instrucciones de uso con tarjeta de garantía • manuale utente con certificato di garanzia
návod k obsluze se záručním listem • használati útmutató és garancialevél
manual de utilizare cu cardul de garanţie • bruksanvisning med garantikort
TECHNICAL DATA • DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN • CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • PARÁMETROS TÉCNICOS • DATI TECNICI
TECHNICKÉ ÚDAJE • MŰSZAKI ADATOK • DATE TEHNICE • TEKNISK DATA
FLOW HEATER 3
00 W
5
00 W
Voltage • Napięcie • Spannung • Tension • Напряжение • Tensión
Tensione • Napětí • Feszültség • Putere • Spänning V
В220-240
Frequency • Częstotliwość • Frequenz • Fréquence • Частота
Frecuencia • Frequenza • Frekvence • Frekvencia • Frecvenţă • Frekvens Hz
Гц 50
Insulation class • Klasa izolacji • Isolierstoffklasse • Classe d’isolation
Класс изоляции • Clase de aislamiento • Classe di isolamento
Třída izolace • Érintésvédelmi osztály • Clasă de izolare • Isoleringsklass II
Hose diameter • Średnica węży • Durchmesser des Schlauches
Diamètre des tuyaux • Диаметр шлангов • Diámetro de la manguera
Diametro dei tubi flessibili • Průměr hadice • Tömlőátmérő
Diametrul furtunurilor • Slangdiameter
mm
мм 16 / 22
Ingress protection rating of the housing • Stopień ochrony obudowy
Schutzgrad des Gehäuses • Degré de protection du boîtier
Степень защиты корпуса • Grado de protección de la carcasa
Grado di protezione dell'alloggiamento • Stav ochrany pouzdra
IP-védettség (ház) • Nivel de protecţie a carcasei • Höljets skyddsgrad
IPX4
Accuracy • Dokładność • Genauigkeit • Précision • Точность
Precisión • Precisione • Přesnost • Pontosság • Acurateţe • Noggrannhet °C ±0,5
Maximum power • Moc maksymalna • Maximale Leistung
Puissance maximale • Максимальная мощность
Potencia máxima • Potenza massima • Maximální výkon
Maximális teljesítmény • Putere maximă • Maximal effekt
W
Вт 300 500
Maximum pressure of connected installation
Maksymalne ciśnienie przyłączonej instalacji
Maximaler Druck der angeschlossenen Anlage
Pression maximale de l’installation branchée
Максимальный уровень давления подключенной системы
Presión máxima de la instalación conectada
Pressione massima del sistema collegatoi
Maximální tlak připojené instalace
A csatlakoztatott rendszer maximális nyomása
Presiunea maximă a instalaţiei racordate
Maximalt tryck i den anslutna installationen
MPa
МПа
0,03
WARNING! DO NOT SUBMERGE THE HEATER IN WATER!!!
OSTRZEŻENIE! GRZAŁKA NIE MOŻE BYĆ ZANURZANA WWODZIE!!!
WARNUNG! DEN AQUARIENHEIZ ER NICHT IM WASSER TAUCHEN!!!
AVERTISSEMENT! L’ELEMENT CHAUFFANT NE PEUT PAS ETRE PLONGE DANS L’EAU!!!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПОГРУЖАТЬ НАГРЕВАТЕЛЬ В ВОДУ СТРОГО ВОСПРЕЩЕНО!!!
¡ADVERTENCIA! ¡¡¡EL CALENTADOR NO PUEDE SUMERGIRSE EN AGUA!!!
AVVERTENZA! IL RISCALDATORE NON PUÒ ESSERE IMMERSO IN ACQUA !!!
VÝSTRAHA! OHŘÍVAČ NEMŮŽE BÝT PONOŘEN VE VODĚ!!!
FIGYELMEZTETÉS! AVÍZMELEGÍTŐ NEM MERÍTH ETŐ VÍZBE!!!
ATENȚIE! ÎNCĂLZITORUL NU ESTE SUBMERSIBIL!!!
OBSERVERA! VÄRMAREN FÅR INTE DOPPAS IVATTEN!!!
IPX4 – Protection from splashing water, no matter the direction
IPX4 – Ochrona przed rozpryskującą się wodą z dowolnego kierunku
IPX4 – Schutz gegen Spritzwasser aus allen Richtungen
IPX4 – Protection contre les éclaboussures d’eau provenant d’une direction quelconque
IPX4 – Защита от брызг, падающих в любом направлении
IPX4: Protección frente a salpicaduras de agua desde cualquier dirección
IPX4 – Protezione contro gli spruzzi d'acqua da qualsiasi direzione
IPX4 – Ochrana proti stříkající vodě v libovolném směru
IPX4 – Fröccsenő víz ellen védett
IPX4 – Protecţie împotriva apei din toate direcţiile
IPX4 – Skydd mot sprutande vatten från olika håll
rating plate icon – class II equipment
ikonka z tabliczki znamionowej – sprzęt klasy II
Typenschild hier – Gerät der Klasse II
icône de la plaque signalétique – matériel de classe II
иконка с таблички устройства – прибор класса II
icono de la placa de identificación – dispositivo clase II
icona della targhetta – apparecchiature di classe II
ikonkou z údajového štítku – výbava třídy II
az adattáblán feltüntetett ikon – II. osztály
icoană de pe plăcuţa de identificare – dispozitivul de clasa a II-a
ikonka z tabliczki znamionowej – anordning av klass II
A
D
FE
C
ENG MANUAL INSTRUCTIONS
Thank you for choosing an AQUAEL product. We are confident that you will be satisfied with its performance.
We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
INTENDED USE AND PROPERTIES. The purpose of FLOW HEATER is to heat water in freshwater aquaria,
paludaria and aquaterraria. The device is intended for installation on a canister filter hose (compatible with
ULTRAMAX, ULTRA FILTER and MAXI KANI series filters as well as other filters with a hose diameter of 16/22 mm
and maximum pressure of 0.03 MPa). It has a fully electronic, precise thermostat and a thermal safety switch.
The heater has a smart system for selecting optimal operating power. Depending on ambient temperature and
set temperature, the microprocessor-based system selects the lowest heating power needed to maintain the
specified temperature.
If necessary, the microprocessor increases or decreases the power in order to maintain the set temperature. This
means that the heater selects appropriate power on its own, without the need for user intervention. This enables
the heater to work in aquaria of virtually any volume (up to approx. 500-1000 l, depending on room conditions).
SAFETY PRECAUTIONS
The device has been manufactured in full accordance with
the currently binding EU safety standards. To ensure safe
operationand a long lifecycle of this product, carefully read
the following safety rules:
1. Important! Read carefully before use. Keep for future
reference. Read this operating and installation manual
carefully before every installation and activation of the
device (Fig. A).
2. The device should only be connected to the mains sys-
tem whose rated voltage corresponds to that indicated
on the device.
3. WARNING! DO NOT SUBMERGE THE EXTERNAL HEATER IN
WATER!!! The device is designed to operate only outside
of aquaria. Do not install the device directly above water
surface (Fig. B).
4. Do not operate a device that has malfunctioned or one
with a damaged power cord. The power cord is non-de-
tachable and cannot be replaced. If the cord is damaged,
the device must be discarded (fig. C).
5. Do not disassemble the device.
6. The device may be used only indoors and only in accord-
ance with its intended use (Fig. D). Do not use the device
in swimming pools, fountains and water features.
7. WARNING: disconnect the plug or power off the device
before performing maintenance of equipment in an
aquarium or a garden pool. Always unplug the external
heater and all aquarium devices before putting your
hand into water (Fig. E).
8. This device can be operated by children who are at least
3 years of age, by persons with reduced physical or men-
tal capabilities or persons with no prior experience with
the device only under supervision or following an instruc-
tion on the safe operation of the device to ensure that the
person is aware of any associated risks. The device is not
a child’s toy! Do not let children to clean or perform main-
tenance on the device without supervision (fig. F).
INSTALLATION AND ACTIVATION. The complete heater must be hanged vertically; it should be hanged on the
inner wall of the aquarium cabinet. To do that, place the universal brackets on the inlet and outlet pipes of the
heater and screw the brackets to the wall.
The heater should be installed on aquarium hoses with forced water flow (i.e. in installations with a pump or
an external aquarium filter) by cutting the outlet pipe of the external filter into two parts and connecting the
two parts of the pipe to each side of the heater. Make sure that the external heater is installed on the outlet side
of the filter or the pump. Make also sure that the direction of water flow is consistent with the direction of the
arrow found on the heater housing. Warning! Do not submerge the device in water or install it directly above
water surface.
TEMPERATURE REGULATION. Set temperature is signalled by constant LED operation. Use the button on the
front panel to set the desired temperature in the range from 20 to 33°C. Each pressing of the button increases the
set temperature by 1°C in the range from 20 to 24°C (indicated by blue diodes), from 25 to 29°C (indicated by green
diodes), or from 30 to 33°C (indicated by red diodes). A change of the set temperature is signalled by the lighting of
the next LED. Within ca. 2 seconds after the button is released, all the LEDs will light up one by one.
This confirms that the desired set temperature has been saved. If the button is pressed when the set temperature
equals 33°C and the last red LED is on, the lowest available temperature (20°C) will be set, indicated by the lighting
up of the first blue LED.
Apart from showing the set temperature (by constant lighting of one of the LEDs) the heater indicates the current
temperature by flicker lighting (blinking) of appropriate LED:
• as long as the actual water temperature remains lower than the set temperature, the heater continues to emit
heat, and the LEDs light up successively as the water temperature raises from the current temperature to the
set temperature;
• if the measured temperature equals the set one, only one LED is lit (constantly);
• if the measured temperature is higher than the set one, the heater is not heating and the temperature signal-
ling LED is blinking quickly.
The heater also has an additional temperature sensor on the heating element.
Should the heater operate without water and start to overheat, the electronic system will immediately and au-
tomatically turn in of f (the heater will enter safety mode). This will be signalled by simultaneous blinking of the
outermost diodes (20 and 33°C). To return the heater to normal operation, unplug it and wait for it to cool, and
then plug it back in. Warning! Reduction in temperature (cooling off of the heater) alone will not cause the device
to leave safety mode!
To ensure proper operation of the heater, you need a working and efficient aquarium filter. Reduced or com-
pletely stopped circulation/flow, caused by a clogged or damaged filter, may result in improper temperature in
the aquarium. It may also lead to heater turning off and switching to emergency mode. Such situation will be
signalled by a relevant diode.
Avoid using the heater without water. Such operation will make the heater turn off and switch to emergency
mode. Such situation will be signalled by a relevant diode. In extreme cases, operation without water may dam-
age the thermal fuse. Its replacement will be possible in the manufacturer’s authorised service only.
MAINTENANCE. The external heater requires no special maintenance. If necessary, clean its housing using a soft
cloth. Before disconnecting the heater, remember to empty the water from the pipe to which the heater is con-
nected. The interior of the heater pipe may be cleaned using a soft brush.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL. It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash
bin. Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environ-
ment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be ac-
cepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the product seller.
WARRANTY CONDITIONS. The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase.
The guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does
not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and
maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device send it with filled
out warranty card to the distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and
written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do
not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The
guarantee is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to
animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu AQUAEL. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani z jego działania. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytkowaniem prosimy
o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI. Przepływowa grzałka FLOW HEATER służy do ogrzewania wody
w akwariach słodkowodnych, paludariach i akwaterrariach. Została zaprojektowana do instalacji na wężu filtra
kanistrowego (kompatybilna z filtrami serii ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI oraz innymi filtrami o śred-
nicy węży 16/22 mm i maksymalnym ciśnieniu 0,03 MPa). Posiada w pełni elektroniczny, precyzyjny termostat
i termiczny wyłącznik bezpieczeństwa. Grzałka została wyposażona w inteligentny system doboru optymalnej
mocy pracy. W zależności od temperatury otoczenia i nastawionej temperatury mikroprocesorowy układ dobiera
najmniejszą moc grzania jaka jest potrzebna do utrzymania zadanej temperatury.
Jeżeli tylko zajdzie taka konieczność mikroprocesor zwiększa lub zmniejsza moc aby utrzymać nastawioną
temperaturę. Dzięki takiemu rozwiązaniu użytkownik grzałka sama dobiera odpowiednią moc bez konieczności
interwencji użytkownika. Sprawia to, że może pracować w akwarium o praktycznie dowolnej pojemności (do ok.
500-1000 l w zależności od warunków panujących w pomieszczeniu).
B