Auriol 12X32 Manual

Auriol Kikkert 12X32

Læs gratis den danske manual til Auriol 12X32 (3 sider) i kategorien Kikkert. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 62 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 31.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Auriol 12X32, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/3
NL/BENL/BEFR/BEFR/BEFR/BEFR/BEGB/IEGB/IE
GB/IEGB/IEDE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CH
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR EN
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE KINDEREN
EN JONGEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht hanteren met
het verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar voor verstikking door
verpakkingsmateriaal. Kinderen onderschatten de gevaren vaak.
Houd kinderen steeds verwijderd van het product.
Dit product is geen speelgoed en hoort niet thuis in kinderhanden.
Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren die tijdens het gebruik
van het product kunnen uitgaan.
ATTENTIE! BRANDGEVAAR! Zet de verrekijker niet in direct
zonlicht.
Let er a.u.b op, dat uw verreküker alleen droog en stofvrij
opgeborgen wordt.
Bewaar de verrekjüker altijd in de meegeleverde
tas 7.
Stel de verrekijker niet bloot aan temperaturen boven 60 ºC.
Kijk door de ingebouwde lenzen nooit direct in het zonlicht.
Daardoor kan letsel aan het netvlies van uw ogen ontstaan!
Gebruik de verrekijker niet bij zware regen. De verrekijker zou
beschadigd kunnen worden.
Opmerking - Oogschelpen
De oogschelpen zijn ontworpen voor mensen die een bril dragen
en kunnen omlaag worden gevouwen. Dit zorgt voor een betere
scherpstelling en vergroot het gezichtsveld.
Ingebruikname
Scherpte instellen
Sluit uw rechteroog.
Stel nu het beeld middels draaien van het middenwiel 5 zodanig in,
dat het beeld voor uw linkeroog scherp en duidelijk wordt.
Dioptrie-instelling
Open uw rechteroog en sluit uw linkeroog.
Draai aan de dioptrie-instelling 4 tot u het object duidelijk en scherp
ziet. Onthoud deze instelling voor latere observaties.
+ Op een dichter object scherpstellen
Op een verder object scherpstellen
0 Geen aanpassing
VERREKIJKER 12X32
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U
hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig
de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle
documenten mee.
Doelmatig gebruik
Deze verrekijker is bedoeld voor het op grotere afstand bekijken van
objecten, dieren, bomen enz. Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik in de openlucht. Het product is niet voor zakelijke doeleinden
geschikt.
Leveringsomvang
1 x Verrekijker 12x32
1 x Schoonmaakdoekje
1 x Heuptasje
1 x Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de onderdelen
1 Oogschelpen
2 Behuizing
3 Objectief
4 Dioptrie-instelling
5 Scherpstelwieltje
6 Poetsdoek
7 Riemtas
8 Oculair
9 Nekriem
10
Sluiting
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par
ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque
d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à
gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du
produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut,
contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme
défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat
(ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa
date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
Réglage de la distance des yeux
Tenez vos jumelles des deux mains, puis déplacez le boîtier des
jumelles 2 (voir Fig. A) jusqu’à superposition des deux cercles pour
former un cercle entier (voir Fig. B).
Porter la paire de jumelles
Grâce au tour de cou 9, vous pouvez porter la paire de jumelles
autour de votre cou.
Ajustez le tour de cou 9 en enfonçant le système de fermeture
10
et
en le poussant/tirant le long du tour de cour 9 .
Nettoyage et entretien
Ne démontez jamais vos jumelles en vue de les nettoyer.
Pour nettoyer les jumelles, utilisez le chiffon 6 fourni ou un chiffon
similaire.
Nettoyez la surface fragile des lentilles 3 sans exercer de pression
forte dessus.
S’il reste des résidus de poussière sur les lentilles 3 , humidifiez le
chiffon avec un peu ďalcool pur (esprit de vin).
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au
rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de
mise au rebut des produits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en
droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à compter de sa date
d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver
le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 5 ans
suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion
la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
Indications de sécurité
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET
RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES
ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne jamais laisser les enfants manipuler
sans surveillance le matériel d’emballage. Risque d’étouffement
par le matériel d’emballage. Les enfants sous-estiment souvent les
dangers. Toujours tenir les enfants à l’écart du produit.
Ce produit n’est pas un jouet, ne pas le laisser entre les mains des
enfants. Les enfants ne peuvent évaluer les dangers relevant de
l’utilisation du produit.
ATTENTION ! DANGER D‘INCENDIE ! Ne jamais pointer les
jumelles vers le soleil – risque de brûlure !
Veillez à ce que vos jumelles soient conservées dans un endroit sec et
à ľabri de la poussière.
Rangez les jumelles dans ľétui 7 fourni.
N’exposez pas les jumelles à des températures supérieures à 60 ºC.
Ne regardez jamais directement le soleil à travers les lentilles
montées, ceci peut entraîner des lésions de la rétine!
N‘utilisez pas les jumelles en cas de pluies abondantes. Les jumelles
pourraient être endommagées.
Remarque - Œilletons
Les œilletons sont conçus pour les personnes portant des lunettes,
et peuvent être repliés. Cela permet d’améliorer la focalisation et la
visualisation, ainsi que d’augmenter le champ de vision.
Mise en service
Réglage de la nettete
Fermez ľoeil droit.
Réglez alors ľimage en tournant la molette de mise au point 5 de
telle sorte que ľimage soit bien claire et nette pour ľoeil gauche.
Mise au point de la dioptrie
Ouvrez ľoeil droit et fermez ľoeil gauche.
Tournez le réglage de la dioptrie 4 jusqu’à ce que vous voyiez
ľobjet bien clair et net. Retenez bien ce réglage pour les observations
ultérieures.
+ Effectuez une mise au point sur un objet plus proche
Effectuez une mise au point sur un objet plus éloigné
0 Aucun réglage
JUMELLES 12X32
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez
lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application
cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit
à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conventionnelle
Ces jumelles sont conçues pour permettre l’observation, avec un
grossissement, d’objets, d’animaux d’arbres etc. éloignés. Ce produit est
conçu pour une utilisation en plein air dans un endroit abrité. Le produit
n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
Contenu de la livraison
1 x Paire de jumelles 12 x 32
1 x Chionnette de nettoyage
1 x Étui pour ceinture
1 x Mode d’emploi
Description des pièces
1 Œilletons
2 Boîtier des jumelles
3 Objectif
4 Mise au point de la dioptrie
5 Molette de mise au point
6 Chiffon
7 Sacoche pour ceinture
8 Lentille oculaire
9 Tour de cou
10
Fermeture
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what the defect is and when
it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
Adjustment for eye positions
Hold your binoculars with both hands and move the binocular body
2 (see fig. A) until the two circles are superimposed to form one full
circle (see fig. B).
Wearing the binoculars
You may wear the binoculars around your neck by the neck cord 9 .
Adjust the neck cord 9 by pressing and sliding the buckle
10
up or
down on the neck cord 9.
Cleaning and care
Never take your binoculars apart for cleaning.
Use the cleaning cloth 6 provided or a soft cloth without threads to
clean the binoculars.
Do not press hard when cleaning the delicate lens 3 surface.
If the lenses 3 are still dirty, dampen the cloth with a little clear
alcohol (methylated spirit).
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and
meticulously examined before delivery. In the event of product defects you
have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are
not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the date of purchase. Should
this product show any fault in materials or manufacture within 5 years from
the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the
original sales receipt in a safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been
damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty
does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts,
e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
Safety instructions
WARNING! DANGER OF LOSS OF LIFE OR
ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave
children unsupervised with the packaging materials. Packaging
materials present a suffocation hazard. Children often underestimate
danger. Always keep the product out of reach of children.
This product is not a toy and must be kept out of the reach of
children. Children are not aware of dangers which may arise when
using the product.
CAUTION! FIRE HAZARD! Never place the binoculars directly
in the sun.
Please make sure that your binoculars are kept in a dry and dust-free
place.
Always keep the binoculars in the belt pouch 7 provided.
Do not subject your binoculars to temperatures greater than 60 ºC.
Never look through the inbuilt lenses directly into the sun, as this
could damage the retina of the eye.
Do not use the binoculars in heavy rain. Otherwise the binoculars
could be damaged.
Note - Eyecups:
The eyecups - designed for people who wear glasses - can be folded
down. This improves focusing, viewing and increases the field of view.
Preparing for use
Focusing
Close your right eye.
Adjust the view by turning the central focusing wheel 5 so that the
view for the left eye is sharp and clear.
Adjusting dioptre vision
Open your right eye and close your left eye.
Turn the dioptre vision adjuster 4 until the object is sharp and clear.
Retain this position for later use.
+ Focus on a closer object
Focus on a more distant object
0 No adjustment
BINOCULARS 12X32
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have
chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the
operating instructions and the safety advice below. Only use the product
as instructed and only for the indicated field of application. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for the observation of distant objects, animals,
trees etc. as magnified images. The product is suitable for protected use in
the open air. The product is not intended for commercial use.
Contents
1 x Binoculars 12 x 32
1 x Cleaning cloth
1 x Belt pouch
1 x Instruction manual
Description of parts
1 Eyecups
2 Binocular body
3 Objective lens
4 Dioptre vision adjuster
5 Central focusing wheel
6 Cleaning cloth
7 Belt pouch
8 Ocular lens
9 Neck cord
10
Buckle
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen
werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-
Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
Fernglaskörper einstellen
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen und bewegen Sie die
Fernglaskörper 2 so (siehe Abb. A), bis sich die beiden einzelnen
Sehfelder zu einem großen, kreisrunden Bild überlagern (siehe Abb.
B).
Fernglas tragen
Sie können das Fernglas mit dem Halsband 9 um Ihren Hals tragen.
Verstellen Sie das Halsband 9, indem Sie den Verschluss
10
eindrücken und den Verschluss entlang des Halsbands 9 schieben/
ziehen.
Reinigung und Pflege
Nehmen Sie Ihr Fernglas niemals auseinander.
Benutzen Sie zur Reinigung nur das beiliegende Reinigungstuch 6,
bzw. ein weiches, fadenloses Tuch.
Die Reinigung der empfindlichen Objektivlinsen 3 sollte ohne
starken Druck erfolgen.
Falls noch Schmutzreste auf den Objektivlinsen 3 bleiben,
befeuchten Sie das Tuch mit etwas reinem Alkohol (Spiritus).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die
Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen
häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände.
Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit dem Gerät
entstehen, nicht erkennen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Setzen Sie das Fernglas nie
direkter Sonneneinstrahlung aus.
Achten Sie darauf, dass Ihr Fernglas nur trocken und staubfrei
aufbewahrt wird.
Bewahren Sie Ihr Fernglas immer in der mitgelieferten Gürteltasche
7 auf.
Setzen Sie das Fernglas nicht Temperaturen über 60 °C aus.
Blicken Sie niemals durch die eingebauten Linsen direkt in die Sonne,
da die Netzhaut verletzt werden könnte!
Verwenden Sie das Fernglas nicht bei starkem Regen. Das Fernglas
könnte beschädigt werden.
Hinweis - Augenmuscheln
Die Augenmuscheln sind für Brillenträger konzipiert und können
heruntergeklappt werden. Dies verbessert das Fokussieren und
Betrachten und vergrößert das Sichtfeld.
Inbetriebnahme
Schärfe einstellen
Schließen Sie das rechte Auge.
Stellen Sie nun das Bild durch Drehen des Mitteltriebes 5 so ein,
dass das Bild für das linke Auge klar und scharf wird.
Dioptrie einstellen
Öffnen Sie das rechte Auge und schließen Sie das linke Auge.
Drehen Sie an der Dioptrieeinstellung 4, bis Sie das Objekt klar
und scharf sehen. Merken Sie sich diese Einstellung für spätere
Beobachtungen.
+ Bildschärfe auf ein näheres Objekt einstellen
Bildschärfe auf ein weiter entferntes Objekt einstellen
0 Keine Anpassung
FERNGLAS 12X32
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
r die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an
einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Fernglas ist zur vergrößerten Beobachtung von weiter entfernten
Objekten, Tieren, Bäumen, usw. geeignet. Das Produkt ist für den
geschützten Gebrauch im Freien geeignet. Das Produkt ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
1 x Fernglas 12x32
1 x Reinigunstuch
1 x Gürteltasche
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1 Augenmuscheln
2 Fernglaskörper
3 Objektivlinse
4 Dioptrieeinstellung
5 Mitteltrieb zur Schärfeeinstellung
6 Reinigungstuch
7 rteltasche
8 Okular
9 Halsband
10
Verschluss
1
9
10
167
2
35
8
4
B
A
FERNGLAS 12X32 /
BINOCULARS 12X32 /
JUMELLES 12X32
FERNGLAS 12X32
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
BINOCULARS 12X32
Operation and safety notes
JUMELLES 12X32
Instructions d‘utilisation et consignes
de sécurité
VERREKIJKER 12X32
Bedienings- en veiligheidsinstructies
LORNETKA 12X32
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
DALEKOHLED 12X32
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní
pokyny
ĎALEKOHĽAD 12X32
Pokyny pre obsluhu a bezpečnost
pokyny
IAN 314096_1904
SKSKSKSKCZCZ
CZCZPLPLPLPLNL/BENL/BE
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím
nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho
návodu (doleavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo i nedostatky, najskôr telefonicky
alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o
kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy
sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného
pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
Nastavenie telesa ďalekohl’adu
Ďalekohľad chyťte obidvomi rukami atelesom ďalekohľadu 2
(pozrite obr. A) otáčajte, až kým sa dva krúžky neprekrývajú tak, že
vytvarujú jeden celý kruh (pozrite obr. B).
Nosenie ďalekoadu
Ďalekohľad môžete pomocou popruhu nosiť 9 na krku.
Popruh si nastavte 9 zatlačením uzáveru
10
a jeho potiahnutím
pozdĺž popruhu 9.
Čistenie a údržba ďalekohl’adu
Pri čistení d’alekohl’ad nikdy nerozoberajte.
Na čistenie 6 používajte iba priloženú handričku popr. mäkkú a na
husto tkanú handričku.
Citlivé šošovky 3 čistite opatrne, bez vynaloženia väčšieho tlaku.
V prípade, že na šošovke 3 zostanú zbytky nečistôt, navlhčite
handričku trochou čistého alkoholu (denaturovaného liehu).
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na
miestnych recyklačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať
na Vej obecnej alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a
pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku
Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné
práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od dátumu nákupu.
Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uschovajte origilny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako
dôkaz o kúpe.
Ak sa v mci 5 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba
materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt
poškode, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto
záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely
(napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A ÚRAZU PRE MALÉ DETI A DETI! Nenechávajte
nikdy deti mimo doadu sobalovým materiálom. Hro
nebezpečenstvo udusenia obalovým materiálom. Deti často
podceňujú nebezpečenstvo. Držte výrobok mimo dosahu detí.
Tento výrobok nie je určený na hranie, nepatrí do rúk deťom. Deti
nedokážu rozoznať nebezpečenstvá, ktoré vznikajú pri manipulácii
s výrobkom.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Ďalekohl’ad nikdy
nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu − nebezpečenstvo
požiaru!
Dbajte na to, aby bol Váš d’alekohl’ad uschovávaný na suchom
mieste bez prachu.
Ďalekohl’ad uschovávajte vždy v pôvodnej taške 7.
Ďalekohl’ad nevystavujte teplotám nad 60 ºC.
Nikdy sa nepozerajte cez zabudované šošovky priamo do slnka,
pretože by ste si mohli poraniť sietnicu!
Ďalekohľad nepoužívajte v silnom daždi. Ďalekohľad by sa mohol
poškodi.
Poznámka – očnice
Očnice sú určené pre ľudí, ktorí nosia okuliare a dajú sa sklopiť.
Tým sa zlepšuje zaostrovanie a pozeranie a zvyšuje sa sledovanie
zorného poľa.
Uvedenie do predzky
Nastavenie ostrosti
Zatvorte pravé oko.
Otáčaním mechanizmu na nastavenie ostrosti 5 teraz zaostrite
obraz tak, aby bol pre l’avé oko jasný a ostrý.
Nastavenie dioptrie
Otvorte pravé oko, l’avé oko zatvorte.
Otáčajte mecha nizmus na nastavenie dioptrie 4 , až kým predmet
neuvidíte jasne a ostro. Zapa mätajte si toto nastavenie pre budúce
pozorovania.
+ Zaostrenie na bližší objekt
Zaostrenie na vzdialenejší objekt
0 Bez úpravy
ĎALEKOHĽAD 12X32
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli
pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci
návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v
súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento návod
uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe,
priložte k nemu aj všetky podklady.
Použitie podľa určenia
Tento ďalekoad je vhodný na zväčšené pozorovanie vzdialených
objektov, zvierat, stromov, a. Výrobok je vhodný na chránené použitie
na voľnom priestranstve. Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
Rozsah dodávky
1 x ďalekoad 12x32
1 x čistiaca utierka
1 x taška na opasok
1 x návod na obsluhu
Popis dielov
1 Očnice
2 Teleso ďalekohľadu
3 Objektív
4 Nastavenie dioptrií
5 Koliesko na nastavenie ostrosti
6 Handrička na čistenie
7 Puzdro na opasok
8 Okulár
9 Popruh na krk
10
Uzáver
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpraconí Vašeho případu se řiďte následujícími
pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu
(vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte,
telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem
o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
Nastavení těla dalekohledu
Přidržte dalekohled oběma rukama a přesuňte těleso dalekohledu
2 (viz obr. A) až jsou dva kruhy překryty tak, že tvoří jeden plný
kruh (viz obr. B).
Nošení dalekohledu
Dalekohled můžete nosit s nákrčním páskem 9 kolem krku.
Přestavte nákrční pásek 9 tak, že stlačíte uzávěr
10
a posunete/
protáhnete ho podél nákrčního pásku 9.
Čištění a údržba dalekohledu
Při čištění dalekohled nikdy nerozmontovávejte.
K čištění 6 používejte pouze přiložený hadřík popř. měkký kus látky
s jemnými vlákny.
Čištění citlivých čoček 3 dalekohledu by mělo probíhat bez velkého
tlaku.
V případě, že na čočkách 3 přesto zůstanou zbytky nečistot,
navlhčete hadřík trochou čistého alkoholu (lihu).
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat
prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních
směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad
máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze
zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná
od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto
stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada
materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na
poškození křehkých, choulostivých lů, např. vypínačů, akumulátorů nebo
dílů zhotovených ze skla.
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA
A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy nenechejte děti
bez dozoru sobalovým materiálem. Existuje nebezpečí uduše
obalovým materiálem. Děti často podcení nebezpečí. Chraňte
výrobek před dětmi.
Tento výrobek není hračkou, nepatří do rukou dětí. Děti nemohou
rozpoznat nebezpečí vycházející ze zacházení s výrobkem.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Dalekohled nevystavujte
přímému slunečnímu záření.
Přechovávejte na suchém místě, zamezte přístupu prachu.
Dalekohled skladujte v dodaném pouzdru 7 .
Dalekohled nevystavujte teplotám přes 60 °C.
Nikdy se nedívejte vestavěnou čočkou přímo do slunce, neboť by se
mohla poškodit sítnice!
Nepoužívejte dalekohled při silném dešti. Dalekohled by se mohl
poškodit.
Poznámka - Očnice
Očnice jsou navrženy pro lidi, kteří používejte brýle, a lze je sklopit.
To zlepšuje zaostření a sledování a zvětšuje zorné pole.
Uvedení do provozu
Nastavení ostrosti obrazu
Zavřete pravé oko.
Nyní otáčejte páčkou pro nastavení 5 ohniskové vzdálenosti tak,
aby levé oko mělo ostrý a jasný obraz.
Nastavení dioptrií
Otevřete pravé oko a zavřete levé.
Otáčejte páčkou pro nastavení dioptrií 4 dokud se Vám obraz
nebude jevit ostrým a jasným. Toto nastavení si zapamatujte pro
pozdější pozorování.
+ Zaostření na bližší objekt
Zaostření na vzdálenější objekt
0 Bez nastavení
DALEKOHLED 12X32
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní
výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro
uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě.
Všechny podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento dalekohled se hodí ke zvětšenému pozorování velmi vzdálených
předmětů, zvířat, stromů atd. Výrobek se hodí pro chráněné použití venku.
Výrobek není určen pro použití k podnikatelským účelům.
Rozsah dodávky
1 × Dalekohled 12x32
1 × Čisticí utěrka
1 × Taška ledvinka
1 × Návod k obsluze
Popis dílů
1 Očnice
2 Tělo dalekohledu
3 Objektiv
4 Nastavení dioptrií
5 Nastavení ostrosti obrazu
6 Hadřík na čiště
7 Pouzdro na opasek
8 Okulár
9 Nákrční pásek
10
Uzávěr
Sposób postępowania w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosow
się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować
paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na
grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie)
lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błęw w działaniu lub innych wad, należy
skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektronicz.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu
zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
Ustawienie obudowy lornetki
Lornetkę trzymać dwoma rękami i ruszać
korpusem 2 (patrz Rys. A), aż dwa okręgi nałożą się na siebie,
tworząc jeden, pełny krąg (patrz Rys. B).
Noszenie lornetki
Lornetkę z paskiem 9 można noszawieszoną na szyi.
Dopasować pasek 9 wciskając zapięcie
10
i popychając lub
ciągnąc zapięcie wzdłuż paska 9.
Czyszczenie i pielęgnacja
Nie rozbierać lornetki na części do czyszczenia.
Używać do czyszczenia 6 jedynie załączonej ściereczki lub
miękkiej nie pozostawiającej włókien ściereczki.
Czyszczenie delikatnych soczewek 3 powinno odbywać się bez
silnego naciskania.
W przypadku gdy na soczewce 3 pozostanie brud, nawilż
ściereczkę odrobiną czystego alkoholu (spirytus).
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska,
które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy
przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja
wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty zakupu wad
materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne.
Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń
części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia
lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ŻYCIA ORAZ
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU W PRZYPADKU W
MAŁYCH DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru
dzieci z materiałem opakowaniowym. Zachodzi niebezpieczeństwo
uduszenia się materiałem opakowaniowym. Dzieci często nie
doceniają zagrożenia. Należy trzymać dzieci z dala od produktu.
Produkt ten nie jest zabawką, nie może dostać się do rąk dzieci.
Dzieci nie są w stanie dostrzec zagrożenia wynikającego z
obchodzenia się z produktem.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU! Nie wystawiać
lornetki bezpośrednio na działanie promieni słonecznych.
Uważać na to, by lornetka była przechowywana w suchym i
niezakurzonym miejscu.
Przechowywać lornetkę zawsze w załączonej torebce 7.
Nie narażać lornetki na działanie temperatury powyżej 60 °C.
Nie należy nigdy patrzeć przez soczewki bezpośrednio na słońce,
ponieważ istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia siatkówki oka!
Nie używać lornetki na dużym deszczu, gdyż można ją uszkodzić.
Uwaga - muszle oczne
Muszle oczne są przeznaczone dla osób, które noszą okulary
i można je złożyć. Poprawia to ogniskowanie i patrzenie oraz
zwiększa pole widzenia.
Uruchomienie
Ustawianie ostrości
Zamknijcie Państwo prawe oko.
Ustawiając obraz, jednocześnie obracajcie środkowym pokrętłem
tak, aby obraz w lewym oku stał się jasny i ostry 5.
Ustawianie dioptrii
Otwórzcie Państwo prawe oko i zamknijcie lewe oko.
Obracajcie ustawienia dioptrii 4 aż do momentu, kiedy zobaczycie
obiekt jasny i ostry. Zwróćcie uwagę na to ustawienie dla
późniejszych obserwacji.
+ Ogniskowanie na obiekcie bliższym
Ogniskowanie na obiekcie dalszym
0 Brak regulacji
LORNETKA 12X32
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo
na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia
po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie
poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również
przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Lornetka nadaje się do obserwacji w powiększeniu oddalonych obiektów,
zwierząt, drzew itd. Produkt może być używany na wolnym powietrzu,
ale musi być zabezpieczony. Produkt nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego.
Elementy wyposażenia
1 x Lornetka 12x32
1 x Ściereczka do czyszczenia
1 x Torba z paskiem
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
1 Muszle oczne
2 Korpus lornetki
3 Soczewka obiektywu
4 Regulator dioptrii
5 Centralne pokrętło ogniskowania
6 Ściereczka do czyszczenia
7 Torba na pasku
8 Soczewka oczna
9 Pasek
10
Zapięcie
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de
volgende instructies in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad
van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient
u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw
aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade
alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde
servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
Oogafstand instellen
Houd uw verrekijker met beide handen vast en beweeg de corpus
verrekijker 2 (zie afb. A) totdat de twee cirkels op elkaar liggen en
één volledige cirkel vormen (zie afb. B).
Verrekijker meedragen
U kunt de verrekijker aan de nekriem 9 om uw hals dragen.
Stel de lengte van de nekriem 9 in door op de sluiting
10
te
drukken en de sluiting langs de nekriem 9 te schuiven/trekken.
Reiniging en onderhoud
Demonteer uw verrekijker nooit voor reinigingsdoeleinden.
Gebruik voor de reiniging de meegeleverde reinigingsdoek 6 of
een zachte pluisloze doek.
Het reinigen van het gevoelige lensoppervlak 3 dient te geschieden
zonder sterke druk.
Indien noch vuilresten op de lenzen 3 blijven zitten, de doek met
een beetje zuivere alcohol (spiritus) bevochtigen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de
plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik
te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig
geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De
garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door
ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet
van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG05569
Version: 10/2019


Produkt Specifikationer

Mærke: Auriol
Kategori: Kikkert
Model: 12X32

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Auriol 12X32 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig