
ѥKeep instructions for future reference.
Spread tent out. Carefully unfold poles and fully engage all joints.
The fly is attached to inner canopy and the pole structure is exter-
nal. Components include fly/body, 1 black hub pole, 1 black hoop
pole, 2 silver hoop poles, 1 silver vestibule pole with black ends,
guylines attached to tent, J-stakes.
1. Stake out 4 corners where the inner tent and fly come together.
2. Place the 4 ends of hub pole assembly (A) into 4 black grommet
tabs that are staked out. Do not attach ends of ridge pole.
3. Lift up and clip tent to ridge pole at hubs only.
4. Insert silver hoop pole (B) through black sleeve and secure ends
into silver grommet tabs. Route outside of hub pole. Repeat for
silver hoop pole (C) at opposite end of tent.
5. Insert end of black center hoop pole (D) into remaining black
grommet tab at the side of tent. Flex over ridge pole and secure
on opposite side of tent.
6. Insert ends of ridge pole into grommet tabs over each door.
7. Place ends of silver/black vestibule pole (E) into black grommet
8. Attach all remaining plastic clips. Where poles cross, secure
9. Stake out vestibule and tension using webbing adjuster. Repeat
for opposite end of tent.
10. Stake out remaining points along each side of tent.
11. If conditions warrant, stake out window vent and side guylines.
Use plastic cleats to adjust tension (F/G).
12. In strong winds, secure buckle at base of door after entering or
exiting tent. Door may be rolled back and secured with toggle.
Maintain adequate ventilation at all times. For maximum cross flow,
open window vents on each vestibule and un-zip top portion of
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
Slip elastic loop on edges of ground cloth over the webbing grom-
met tabs prior to staking out the tent.
(See accompanying illustrations)
(See accompanying illustrations)
(See accompanying illustrations)
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequenc-
es, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of
damage arising or resulting from the use of its products. You are
responsible for your actions and activities and for any consequenc-
es that may result from them.
For 2 years following purchase or delivery unless otherwise indi-
cated by law, we will warrant to the original retail buyer that our
products are free from defects in materials and workmanship as
originally sold. The Product will be repaired or replaced at our dis-
cretion. We do not warrant products which show normal wear and
tear or that have been used or maintained improperly, modified or
altered, or damaged in any manner.We reserve the right to require
proof of purchase or delivery for all warranty claims.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ѥVeuillez conserver la notice pour consultation ultérieure.
Étalez la tente. Dépliez avec précaution les arceaux et engagez
complètement toutes les jonctions. Le double-toit est fixé à la
toile intérieure et la structure à arceaux est extérieure. La tente
se compose d’un double-toit/tente intérieure, 1 système central
d’arceaux de couleur noire, 1 arceau tunnel de couleur noire, 2
arceaux tunnels de couleur argentée, des haubans fixés à la tente,
1. Plantez un piquet à chaque coin de la tente où la tente intérieure
et le double-toit sont reliés.
2. Placez les 4 extrémités du système central d’arceaux (A) dans
les 4 pattes d’amarrage noires préalablement plantées par un
piquet. N’attachez pas les extrémités de la faîtière.
3. Soulevez et accrochez la tente à la faîtière à proximité du sys-
tème central d’arceaux uniquement.
4. Insérez l’arceau tunnel argenté (B) dans le manchon noir et
passez les extrémités dans les pattes d’amarrage argentées.
Vérifiez le montage en remontant jusqu’au système central
d’arceaux. Répétez l’opération pour l’arceau tunnel argenté (C)
à l’extrémité opposée de la tente.
5. Insérez l’extrémité de l’arceau tunnel noir (D) dans la patte
d’amarrage noire restante sur le côté de la tente. Passez celui-ci
par-dessus la faîtière et attachez-le de l’autre côté de la tente.
6. Insérez les extrémités de la faîtière dans les œillets d’amarrage
au-dessus de chaque porte.
7. Placez les extrémités de l’arceau de l’abside de couleur
argentée/noire (E) dans les pattes d’amarrage noires. Clippez
8. Clippez tous les crochets plastiques restants. À l’endroit où
les arceaux se croisent, attachez les crochets sur l’arceau
9. Amarrez l’abside et tendez celle-ci à l’aide du tendeur de la
sangle. Répétez l’opération pour l’autre extrémité de la tente.
10. Amarrez les points restants de chaque côté de la tente à l’aide
11. Si les conditions l’exigent, amarrez la fenêtre d’aération et les
haubans latéraux. Utilisez les tendeurs en plastique pour régler
12. Par vents forts, attachez la boucle au bas de la porte après être
entré ou sorti de la tente. Les portes peuvent être enroulées et
attachées à l’aide du cabillot.
Maintenez toujours une aération adéquate. Pour une ventilation
transversale maximale, ouvrez les fenêtres d’aération de chaque
abside et dézippez la partie supérieure de chaque porte intérieure.
INSTALLATION DU TAPIS DE SOL OPTIONNEL
Faites glisser la boucle élastique des bords du tapis de sol
par-dessus les pattes d’amarrage avant de planter la tente.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les iIlustrations jointes)
(Voir les illustrations jointes)
Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux
conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à
tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation
de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos
activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter.
Nous garantissons pour une durée de 2 ans à partir de la date
d’achat ou de livraison et à l’acheteur d’origine, sauf indica-
tion contraire, que nos produits tels que vendus à l’origine sont
exempts de défauts de matériau et de fabrication. Le Produit
sera réparé ou remplacé à notre discrétion. Sont exclus de notre
garantie l’usure normale des produits, l’utilisation incorrecte ou
l’entretien inapproprié, les modifications ou transformations, les
dommages de quelque manière que ce soit. Nous nous réservons
le droit d’exiger une preuve d’achat ou de livraison pour toutes les
demandes d’application de la Garantie.
ѥBewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen
Breiten Sie das Zelt aus. Falten Sie die Zeltstangen vorsichtig
auseinander und stecken Sie alle Verbindungen zusammen. Das
Überzelt ist am Innenzelt befestigt, und die Stangenkonstruktion
befindet sich an der Außenseite. Die Zeltkomponenten
umfassen Überzelt /Innenzelt, 1 schwarze Zeltstange mit
Verbindungsstück, 1 schwarze Zeltstange, 2 silberne Zeltstangen,
1 silberne Vorzeltstange mit schwarzen Enden, am Zelt befestigte
1. Befestigen Sie das Zelt mit den Heringen an den 4 Ecken, an
denen Innen- und Außenzelt zusammenkommen.
2. Setzen Sie die 4 Enden des Zeltstangensets (A) in die 4
schwarzen Ösen an den abgespannten Schlaufen ein.
Befestigen Sie noch nicht Enden der Firststange.
3. Heben Sie das Zelt an und befestigen Sie es nur im Bereich der
Verbindungsstücke an der Firststange.
4. Schieben Sie die silberne Zeltstange (B) durch die schwarze
Führung und sichern Sie die Enden in den silbernen Ösen
der Schlaufen zum Abspannen. Führen Sie die Stange an der
Außenseite der Firststange vorbei. Führen Sie diese Schritte für
die silberne Zeltstange (C) auf der gegenüberliegenden Seite
5. Setzen Sie das Ende der schwarzen, mittleren Zeltstange (D) in
die verbleibende schwarze Öse an der Zeltseite ein. Biegen Sie
sie über die Firststange und sichern Sie sie auf der gegenüber-
liegenden Seite des Zelts.
6. Schieben Sie die Enden der Firststange in die Ösen oberhalb
7. Setzen Sie die Enden der silber/schwarzen Vorzeltstange (E) in
die schwarzen Ösen an den Schlaufen ein. Befestigen Sie das
8. Befestigen Sie alle übrigen Kunststoffclips. Dort, wo sich die
Stangen kreuzen, befestigen Sie die Clips an der äußeren
9. Spannen Sie das Vorzelt ab und zurren Sie es mit der
Einstellhilfe aus Gurtband fest. Wiederholen Sie die Schritte auf
10. Befestigen Sie die übrigen Befestigungspunkte auf jeder
11. Wenn es die Bedingungen erfordern, befestigen Sie auch das
Belüftungsfenster und die seitlichen Spannleinen. Stellen Sie
die Spannung mit den Kunststoffschiebern ein (F/G).
12. Bei starkem Wind sichern Sie nach dem Betreten oder
Verlassen des Zelts die Schnalle unten am Eingang. Der
Eingang kann aufgerollt und befestigt werden.
Sorgen Sie stets für gute Luftzirkulation. Für eine maximale
Querströmung öffnen Sie die Belüftungsfenster an jedem Vorzelt
und öffnen Sie einen Teil des Reißverschlusses an jedem Eingang
ANBRINGEN DER OPTIONALEN BODENPLANE
Schieben Sie die elastischen Ringe an den Ecken der Bodenplane
über die Gurtbandlaschen, bevor Sie das Zelt befestigen.
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die
aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen
oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Handlungen
und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden
Konsequenzen selbst verantwortlich.
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer für einen Zeitraum
von 2 Jahren nach dem Kauf oder der Lieferung, sofern geset-
zlich nicht anders vorgeschrieben, dass unsere Produkte frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wie sie ursprünglich ver-
kauft wurden. Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder
repariert oder ersetzt. Wir übernehmen keine Garantie bei nor-
maler Abnutzung und normalem Verschleiß, bei unsachgemäßer
Verwendung oder Wartung, Modifizierung, Änderung oder jegli-
chen Beschädigungen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kauf- oder Liefernachweis anzu-
ѥConservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Stendere la tenda. Aprire con cautela i pali e unire tutte le giunture.
Il telo esterno è fissato alla tenda interna e la struttura dei pali è
esterna. I componenti includono: telo esterno/corpo, 1 palo di
colmo nero, 1 palo ad arco nero, 2 pali ad arco argento, 1 palo
argento del vestibolo con estremità nere, guyline attaccati alla
1. Picchettare i 4 angoli dove si uniscono la tenda interna e il telo
2. Inserire le 4 estremità dei pali (A) negli appositi 4 anelli neri di
fissaggio. Non attaccare le estremità del palo di colmo.
3. Sollevare e agganciare la tenda al palo di colmo.
4. Inserire il palo argento (B) nel manicotto nero ed inserire le
estremità negli anelli argento delle linguette. Condurre fuori dal
palo di colmo. Ripetere per il palo ad arco argento (C) al lato
5. Inserire l’estremità del palo centrale nero (D) nel restante anello
nero sul lato della tenda. Flettere il palo di colmo e fissarlo sul
lato opposto della tenda.
6. Inserire le estremità del palo di colmo negli anelli sopra cias-
7. Posizionare le estremità dei pali argento/neri (E) negli anelli di
fissaggio. Agganciare la tenda ai pali.
8. Attaccare tutte le clip in plastica rimaste. Una volta incrociati i
pali, fissare le clip al palo esterno.
9. Picchettare il vestibolo e mettere in tensione con le rispettive
guyline di regolazione. Ripetere per il lato opposto della tenda.
10. Picchettare i punti rimanenti lungo ogni lato della tenda.
11. Se le condizioni lo richiedono, picchettare la finestra e le guyline
laterali. Utilizzare tacchetti di plastica per regolare la tensione
12. In presenza di forti venti, fissare la fibbia alla base della porta
dopo essere entrato o uscito dalla tenda. La porta può essere
arrotolata e fissata con il fermo.
Mantenere sempre un’adeguata ventilazione. Per una buona cor-
rente d’aria, aprire i teli delle finestre di ciascun lato e aprire la
parte superiore di ogni porta interna.
ATTACCARE IL TELO DI BASE IN OPZIONE
Tirare l’anello elastico sui bordi del telo di base sopra le linguette di
fissaggio prima di picchettare la tenda.
(Vedi le illustrazioni allegate)
(Vedi le illustrazioni allegate)
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedi illustrazioni allegate)
Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseguenze,
dirette, indirette o accidentali, o per qualsiasi altro tipo di danno
derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti. L’utente è respons-
abile delle proprie azioni e attività e delle conseguenze che ne
Per 2 anni a partire dall’acquisto, se non diversamente indicato
dalla legge, garantiremo all’acquirente al dettaglio originario solo
il fatto che i nostri prodotti non hanno difetti di materiale e di
lavorazione come originariamente venduti. Il Prodotto sarà riparato
o sostituito a nostra discrezione. Non garantiamo prodotti che
mostrano normale usura o che sono stati utilizzati o manutenuti in
modo improprio, modificati o alterati oppure in qualche modo dan-
neggiati. Ci riserviamo il diritto di richiedere la prova d’acquisto per
tutte le richieste di garanzia.
Raccolta differenziata. Verifica le disposizioni del tuo Comune.
ѥGuarde las instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
Extiende la tienda. Desdobla las varillas con cuidado y empalma
todos los segmentos. El doble techo está unido al tejido interior y
la estructura de las varillas se coloca en la parte exterior. Los com-
ponentes incluyen un doble techo/cuerpo, 1 varilla central negra,
1 arco negro, 2 arcos plateados, 1 varilla plateada con extremos
negros para el avance, vientos unidos a la tienda y piquetas.
1. Ancla las 4 esquinas donde se unen la parte interior y el doble
2. Coloca los 4 extremos del conjunto de la varilla central (A) en
los 4 ollaos que se han anclado previamente. No enganches los
extremos de la varilla cumbrera.
3. Levanta y engancha la tienda a la varilla cumbrera solo en los
4. Introduce el arco plateado (B) por la funda negra y fija los
extremos en los ollaos plateados. Llévalo por fuera de la varilla
central. Repite el mismo procedimiento con el arco plateado (C)
en el extremo opuesto de la tienda.
5. Introduce el extremo del arco central negro (D) en el ollao negro
que queda libre en el lateral de la tienda. Arquéalo por encima
de la varilla cumbrera y fíjalo en el lado opuesto de la tienda.
6. Introduce los extremos de la varilla cumbrera en los ollaos por
7. Coloca los extremos de la varilla del avance negra y plateada
(E) en los ollaos negros. Engancha la tienda a la varilla.
8. Engancha todos los clips de plástico restantes. En los puntos
en los que las varillas se cruzan, engancha los clips a la varilla
9. Ancla el avance y ténsalo con el ajustador de cinta. Repite el
mismo procedimiento en el extremo opuesto de la tienda.
10. Ancla el resto de puntos de anclaje a lo largo de los laterales
11. Si las condiciones lo requieren, fija el viento de la ventana de
ventilación y los vientos laterales. Utiliza las hebillas de plástico
para ajustar la tensión (F/G).
12. Con vientos fuertes, fija el bucle en la base de la puerta
después de entrar o salir de la tienda. La puerta puede enr-
ollarse y sujetarse con el botón.
Mantén una ventilación adecuada en todo momento. Abre las ven-
tanas de ventilación de los avances y la cremallera de las puertas
interiores por la parte superior para favorecer la máxima corriente
AÑADIR UNA LONA OPCIONAL PARA EL SUELO
Pasa el bucle elástico de las esquinas de la lona por los ollaos
antes de anclar la tienda.
(Consulta las ilustraciones que se incluyen)
(Ver las ilustraciones adjuntas )
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones adjuntas)
Black Diamond Equipment no se hace responsable de las con-
secuencias —ya sean directas, indirectas o accidentales— ni de
cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus produc-
tos. Eres responsable de tus acciones y actividades y de cualquier
consecuencia que pueda resultar de ellas.
Durante 2 años a partir de la fecha de la compra, a menos que la
ley indique lo contrario, le garantizamos al comprador minorista
original que nuestros productos, tal y como se vendieron orig-
inalmente, no presentan defectos de material ni fabricación. El
Producto se reparará o reemplazará según consideremos oportu-
no. No prestamos garantía para productos que muestren un uso
y desgaste normales, que se hayan usado o mantenido de manera
indebida o que de algún modo hayan sido modificados, alterados o
dañados. Nos reservamos el derecho a exigir un comprobante de
compra o entrega para cualquier reclamación de garantía.
ѥGuarde as instruções para referência futura.
Estender a tenda. Desdobrar cuidadosamente as estacas e enga-
tar totalmente todas as juntas. A tenda externa é anexada ao toldo
interno e a estrutura da haste é externa. Os componentes incluem
tenda externa/estrutura, 1 estaca concentradora preta, 1 estaca
de aro preto, 2 estacas de aro prateado, 1 estaca de vestíbulo
prateada com extremidades pretas, esticadores fixados à tenda,
1. Delimitar 4 cantos onde a tenda interna e a tenda externa se
2. Colocar as 4 extremidades do conjunto de estacas concentra-
doras (A) em 4 abas de anilhas pretas que são delimitadas. Não
prender as extremidades da estaca do cume.
3. Levantar e prender a tenda para elevar a estaca apenas nos
4. Inserir a estaca de aro prateado (B) na manga preta e prender
as extremidades nas abas de anilhas prateadas. Rodar para
fora da estaca concentradora. Repetir o procedimento para a
estaca de aro prateado (C) na extremidade oposta da tenda.
5. Inserir a extremidade da estaca de aro central preto (D) na aba
de anilha preta restante na lateral da tenda. Flexionar sobre a
estaca do cume e prender no lado oposto da tenda.
6. Inserir as extremidades da estaca de cume nas abas de anilhas
7. Colocar as extremidades da estaca do vestíbulo prateada/preta
(E) nas abas de anilhas pretas. Prender a tenda à estaca.
8. Prender todos os grampos de plástico restantes. Onde as esta-
cas se cruzam, prender os grampos à estaca externa.
9. Delimitar o vestíbulo e esticar usando o ajustador de correias.
Repetir o procedimento para o extremo oposto da tenda.
10. Delimitar os pontos restantes ao longo de cada lado da tenda.
11. Se as condições permitirem, delimitar a ventilação da janela e
os esticadores laterais. Usar travas de plástico para ajustar a
12. Em caso de ventos fortes, prender a fivela na base da porta
após entrar ou sair da tenda. A porta pode ser enrolada para
trás e presa com um fecho.
Manter ventilação adequada a todo o momento. Para um fluxo cru-
zado máximo, abrir os respiradouros das janelas em cada vestíbu-
lo e abrir o zíper na parte superior de cada porta interna.
COLOCAÇÃO DE PANO DE CHÃO OPCIONAL
Deslizar um laço elástico nas bordas do pano de chão sobre as
abas de anilhas de correias antes de delimitar a tenda.
(Ver as ilustrações correspondentes)
(Ver as ilustrações correspondentes)
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Ver as ilustrações correspondentes)
A Black Diamond Equipment não se responsabiliza pelas conse-
quências, diretas, indiretas ou acidentais, ou por qualquer outro
tipo de dano decorrente ou resultante do uso de seus produtos.
Você é responsável por suas ações e atividades e por quaisquer
consequências que possam resultar delas.
Durante 2 anos após a compra ou a entrega, salvo indicação em
contrário por lei, garantimos ao comprador retalhista original que
os nossos produtos não têm defeitos de material e de fabrico,
conforme originalmente vendidos. O produto será reparado ou
substituído ao nosso critério. Não concedemos qualquer garantia
a produtos que apresentem uso ou desgaste normal, manutenção
inadequada ou que tenham sido modificados, alterados e danifi-
cados de alguma maneira. Reservamo-nos o direito de exigir o
comprovativo de compra ou a entrega para todas as reclamações
ѥOpbevar vejledningen til senere brug.
BLACK DIAMOND MISSION-TELT TIL 4 PERSONER
Bred teltet ud. Pak stængerne forsigtigt ud, og sæt dem sammen.
Oversejlet er fastgjort til det indre teltsejl, og stængerne sidder på
ydersiden. Teltet inkluderer oversejl/indertelt, 1 sort hub-stang,
1 sort buestang, 2 sølvfarvede buestænger, 1 sølvfarvet stang til
forteltet med sorte ender, barduner fastgjort til teltet og J-pløkker.
1. Udstik fire hjørner med pløkker, hvor inderteltet og oversejlet
2. Placér de fire ender af hub-samlingen (A) i de fire sorte ringklap-
per. Fastgør ikke enderne af overliggeren.
3. Løft, og fastgør teltet til overliggeren ved samlingerne.
4. Før den sølvfarvede buestang (B) ind i den sorte manchet, og
fastgør enderne i de sølvfarvede ringklapper. De skal være uden
for hub-stangen. Gentag for den sølvfarvede buestang (C) i den
5. Før enden af den sorte midterbuestang (D) ind i den sidste sorte
ringklap på siden af teltet. Bøj overliggeren, og fastgør den på
den anden side af teltet.
6. Før enderne af overliggeren ind i ringklapperne over hver dør.
7. Placér enderne af den sølvfarvede/sorte stang til forteltet (E) i
de sorte ringklapper. Klips teltet fast til stangen.
8. Fastgør alle resterende plasticklemmer. Hvor stængerne kryds-
er, skal du fastgøre klemmerne til den ydre stang.
9. Udstik forteltet med pløkker, og spænd sejlet ud med bardun-
strammeren. Gentag i den anden ende af teltet.
10. Udstik de resterende punkter langs hver side af teltet med
11. Hvis forholdene kræver det, kan du udstikke vinduesåbningen
og sidebardunerne med pløkker. Brug plasticklamper til at just-
12. I stærk vind skal du fastgøre spændet ved foden af døren, når
du går ind og ud af teltet. Døren kan rulles tilbage og fastgøres
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig ventilation. For at få den bedste
gennemluftning skal du åbne vinduesåbningerne i hvert fortelt og
lyne op for den øverste del af hver inderdør.
VALGFRI FASTGØRELSE AF TELTUNDERLAG
Træk de elastiske løkker i kanten af teltunderlaget over ringklap-
perne, inden du udstikker teltet med pløkker.
(Se tilhørende illustrationer)
(Se tilhørende illustrationer)
(Se tilhørende illustrationer)
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenserne,
hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede, eller for enhver
anden type skade, som opstår af eller skyldes brugen af dennes
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter
samt for eventuelle konsekvenser af disse.
Hvis ikke andet er gældende i henhold til loven, garanterer vi den
oprindelige køber, 2 år efter køb eller levering, at vores produkter
er fri for defekter i materiale og håndværksmæssige fejl, som de var
ved anskaffelsen. Produktet vil blive repareret eller erstattet efter
vores skøn. Garantien dækker ikke ved normalt slid, uautoriseret
brug, manglende vedligeholdelse, samt produkter, der er modifice-
ret eller på anden måde beskadiget. Vi forbeholder os retten til at
kræve et købs- eller leveringsbevis for alle garantikrav.
ѥBewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
Leg de tent uit. Klap de tentstokken voorzichtig uit en zet ze in
elkaar. De buitentent is bevestigd aan de binnentent en de stok-
constructie zit aan de buitenkant. Onderdelen bestaan uit: bui-
tentent/frame, 1 zwart koppelstuk, 1 zwarte boogstok, 2 zilveren
boogstokken, 1 zilveren voortentstok met zwarte uiteinden, aan de
tent bevestigde scheerlijnen, haringen.
1. Zet de 4 hoeken uit waar de binnentent en de buitentent samen-
2. Plaats de 4 uiteinden van de koppelstuk-stokeenheid (A) in de
4 zwarte zeilringen die zijn uitgezet. Zet de uiteinden van de
3. Til de tent op en klik hem alleen bij de koppelstukken aan de
4. Steek de zilveren boogstok (B) door de zwarte sleuf en bevestig
de uiteinden in de zilveren zeilringen. Leid de stok buiten het
koppelstuk om. Doe hetzelfde met de zilveren boogstok (C) aan
de andere kant van de tent.
5. Steek het uiteinde van de zwarte middelste boogstok (D) in de
overgebleven zeilring aan de zijkant van de tent. Buig de nok-
stok en bevestig hem aan de andere kant van de tent.
6. Steek de uiteinden van de nokstok in de zeilringen bij elke deur.
7. Plaats de uiteinden van de zilveren/zwarte voortentstok (E) in de
zwarte zeilringen. Klik de tent aan de stok vast.
8. Klik de overige kunststof clips vast. Bevestig de clips aan de
buitenste stok als de stokken elkaar kruisen.
9. Zet de voortent uit en span met de spanriem. Doe hetzelfde aan
de andere kant van de tent.
10. Zet de overige punten uit langs elke kant van de tent.
11. Als de omstandigheden dat vereisen, zet dan de raamventilatie
en de scheerlijnen aan de zijkant uit. Gebruik kunststof klem-
men om de spanning aan te passen (F/G).
12. Zet bij harde wind de gesp aan de onderkant van de deur
vast na het binnenkomen of verlaten van de tent. De deur kan
worden opgerold en worden vastgezet met een knevel.
Zorg op elk moment voor voldoende ventilatie. Voor optimale
luchtdoorstroming, open de raamventilatie in de voortent en rits het
bovenste deel van de binnendeuren los.
OPTIONELE GRONDZEIL BEVESTIGEN
Schuif de elastische lussen op de randen van het grondzeil over de
bandringen alvorens de tent uit te zetten.
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de directe,
indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere vorm van
schade die kunnen ontstaan of voortvloeien uit het gebruik van de
producten. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en activiteit-
en en voor alle gevolgen die hieruit kunnen voortvloeien.
Gedurende 2 jaar na aankoop of levering, tenzij wettelijk anders is
vastgelegd, garanderen wij aan de oorspronkelijke koper dat onze
producten bij aankoop geen materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of
vervangen. Wij bieden geen garantie voor producten die normale
slijtage en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of
onderhouden, die zijn gewijzigd of aangepast, of die op enigerlei
wijze beschadigd zijn. We behouden ons het recht voor om voor
garantieclaims een aankoop- of leveringsbewijs te eisen.
ѥTa vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Legg ut teltet. Fold stengene forsiktig ut og sett sammen alle led-
dene. Sørg for at alle leddene går helt inn i hverandre. Ytterteltet
er festet til innerteltet og stangstrukturen er utvendig. Teltet består
av følgende komponenter: yttertelt, 1 svart stangkryss, 1 svart løk-
kestang, 2 sølvfargede løkkestenger, 1 sølvfarget forteltstang med
svarte ender, barduner festet til teltet, plugger.
1. Slå ned pluggene i de 4 hjørnene der innerteltet og ytterteltet
2. Sett de 4 endene av stangkrysset (A) i 4 de svarte maljeflikene
som er festet med plugger. Ikke fest endene av mønestangen.
3. Løft og klips teltet til mønestangen bare i de sentrale punktene
4. Før den sølvfargede løkkestangen (B) gjennom den svarte
kanalen og fest endene i de sølvfargede maljeflikene. Før den
på utsiden av stangkrysset. Gjør det samme med den sølv-
fargede løkkestangen (C) på den andre siden av teltet.
5. Før enden av den svarte midtre løkkestangen (D) inn i den siste
svarte maljefliken på siden av teltet. Bøy over mønestangen og
fest på den andre siden av teltet.
6. Før endene på mønestangen inn i maljeflikene over hver av
7. Sett endene i den sølvfargede/svarte forteltstangen (E) inn i de
svarte maljeflikene. Klips teltet til stangen.
8. Fest resten av plastklipsene. Der hvor stengene krysses, skal
klipsene festes til den ytterste stangen.
9. Slå ned pluggene for forteltet og stram med reguleringsstrop-
pen. Gjør det samme på den andre siden av teltet.
10. Slå ned pluggene i resten av festepunktene langs sidene av
11. Hvis forholdene krever det, bruk plugger og barduner til å holde
vinduets ventilasjonsluke åpen og teltet stabilt. Bruk plastknot-
tene til å regulere strammingen (F/G).
12. I sterk vind må spennen nederst på teltåpningen festes etter at
du har gått inn eller ut av teltet. Teltåpningen kan rulles opp og
festes med pinneknapp i hempe.
Sørg for god ventilasjon til enhver tid. For å oppnå maksimal gjen-
nomtrekk åpner du vinduenes ventilasjonsluker i hvert av forteltene
og glidelåsen i øvre del av de innerteltåpningene.
FESTE AV BUNNDUK (TILLEGGSUTSTYR)
Før de elastiske løkkene i kantene av bunnduken over maljeflikene
før teltpluggene slås ned.
(Se medfølgende illustrasjoner)
(Se medfølgende illustrasjoner)
(Se medfølgende illustrasjoner)
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
– verken direkte, indirekte eller utilsiktede – eller noen form for
skader som oppstår gjennom eller på grunn av bruken av deres
produkter. Du er ansvarlig for dine egne handlinger og aktiviteter
og for alle konsekvenser som de kan føre til.
I to år etter kjøp eller leveranse, med mindre noe annet kreves
av lokale lover, garanterer vi den opprinnelige detaljhandleren at
produktene våre er uten feil i materialer og håndverk som de selges
originalt. Produktet vil bli reparert eller byttet etter vårt skjønn.
Garantien dekker ikke produkter som viser normal slitasje, feil bruk,
dårlig vedlikehold, endringer eller modifikasjoner, eller skader som
er påført under bruk. Vi forbeholder oss retten til å kreve at det
legges frem kjøpsbevis eller leveringsbevis i forbindelse med alle
ѥSpara anvisningarna för framtida bruk.
Lägg ut tältet. Vik försiktigt ut stavarna och sätt ihop alla delar i
fogarna. Yttertältet är kopplat till innertältet och stavstrukturen
är extern. Komponenterna inkluderar yttertält/innertält, 1 svart
huvudstav, 1 svart böjbar stav, 2 silvriga böjbara stavar, 1 silvrig
förrumsstav med svarta ändar, staglinor fästa i tältet och tältpinnar.
1. Sätt en tältpinne i alla fyra hörn där innertältet och yttertältet
2. Placera de fyra ändarna av huvudstaven (A) i de fyra gum-
miflikarna vid tältpinnarna. Fäst inte ändarna.
3. Lyft och fäst tältet i staven på centrala platser.
4. För in silverstaven (B) i den svarta rännan och säkra ändar-
na i de silvriga gummiflikarna. Placera utanför huvudstaven.
Upprepa steget för silverstaven (C) på motsatt sida av tältet.
5. Placera änden på den svarta centrala staven med ring (D) i den
sista svarta gummifliken på sidan av tältet. Böj staven över tältet
och fäst på motsatt sida.
6. Fäst stavens ändar i gummiflikarna över varje dörr.
7. Placera förrumsstavens ändar (E) i de svarta gummiflikarna.
8. Fäst alla resterade plastklämmor. Där stavarna korsar varandra,
fäster du klämman i den ytter staven.
9. Sätt ut tältpinnar för förrummet och spänn med hjälp av elastis-
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2024
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
Europe: Black Diamond Equipment
www.BlackDiamondEquipment.com