
Pos: 1 /Layout bis 2014-11-11/Bedienungsanlei tungen (Faltb lätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Kopf/Kopf- 12sprachig + Nummerierung 1 @ 28\mod_1346748952858_1.docx @ 230284 @ @ 1
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische
– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
– Vor Montage / Demontage Netzspannung
Risk of death and fire due to electrical voltage
– Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
– Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une
tension électrique de 230 V.
– Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
– Désactiver la tension réseau avant le
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische
– Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
– Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность
возникновения пожара: электрическое
– Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по
– Перед монтажем / демонтажем
оборудования отключить питание!
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo pożaru
przez napięcie elektryczne 230 V.
– Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez
– Przed montażem, demontażem odłączyć
Advarsel Varning Varoitus Avvertimento Advertencia 警告
警告
警告
警告警告
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning
– Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av
– Koble fra nettspenningen før montering /
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning
– Endast elektriker får utföra arbete i 230 V-
– Bryt huvudspänningen före
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama
– 230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan
– Verkkojännite on katkaistava ennen
Pericolo di morte e di incendio per tensione
– Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti
– Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión
– Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas
– ¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
电压危险!
电压危险!
电压危险!
电压危险!电压危险!
Pos: 2 /Layout bis 2014-11-11/Bedienungsanlei tungen (Faltb lätte 56-101 BJE @ 44\mod_1444921883789_1.docx @ 398026 @ @ 1 r)/12-sprachig -- 35x28/42/Inhalt/Elektronik/Timer/6456 U-10164
Standard-Timer-Bedienelement
Standard timer control element
Elément de commande pour minuterie standard
Standaard timerbedieningselement
Стандартный элемент управления таймером
Element obsługowy programatora czasowego Standard
Standard timerbetjeningselement
Standard timer-manöverelement
Vakio ajastinkäyttöelementti
Elemento di comando a temporizzatore standard
Elemento de control con temporizador estándar
● Ausführliche Benutzerinformationen erhalten Sie über
den Link im Kapitel “Service” oder durch Scannen des
QR-Codes (Gerät mit entsprechender Software
● Diese Anleitung beschreibt die Inbetriebnahme und
die Bedienung mit den Grundeinstellungen. Für eine
weitergehende Programmierung ist die
Onlineanleitung erforderlich. Ausführliche
Informationen für die Programmierung erhalten Sie
auf der Busch-Jaeger Homepage www.BUSCH-
● Detailed user information is available via the link in the
"Service" chapter or by scanning the QR codes (device
with corresponding software is required).
● This instruction manual describes the
commissioning procedure and operation with the
basic settings. For additional programming, the
online instructions are required. Detailed
information for programming can be obtained from
the Busch-Jaeger home page: www.BUSCH-
● Vous trouverez des informations détaillées via le lien au
chapitre « Service » ou en scannant le code QR
(appareil avec logiciel approprié requis).
● Ces instructions décrivent la mise en service et
l'utilisation avec les réglages de base. Pour une
programmation plus approfondie, il faut se reporter
aux instructions en ligne. Vous trouverez des
informations détaillées pour la programmation sur
le site Web Busch-Jaeger à l'adresse www.BUSCH-
● Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de link in het
hoofdstuk “Service” of door het scannen van de QR-
code (apparaat met de juiste software vereist).
● Deze handleiding beschrijft de inbedrijfname en de
bediening met de basisinstellingen. Voor een
verdergaande programmering heeft u de
onlinehandleiding nodig. Uitgebreide informatie
voor de programmering vindt u op de homepage
van Busch-Jaeger: www.BUSCH-JAEGER.de
● Пользователи могут получить подробную
информацию, перейдя по ссылке в главе
« Сервисное обслуживание», или отсканировав QR-
код (необходимо устройство с соответствующим
программным обеспечением).
настоящем руководстве описаны ввод в
эксплуатацию и обслуживание с установками по
умолчанию. Для расширенного
программирование -требуется онлайн
руководство. Подробная информация по
программированию представлена на домашней
странице Busch-Jaeger по адресу www.BUSCH-
● ł ż ż Szczegó owe informacje dla u ytkowników mo na
uzyskać pod linkiem w rozdziale “Serwis” lub przez
zeskanowanie kodu QR (wymagane urządzenie z
● Niniejsza instrukcja opisuje uruchomienie i obsł ęug
z ustawieniami podstawowymi. Do
zaawansowanego programowania wymagana jest
instrukcja online. ● Szczegółowe informacje na
temat programowania znajdują się na stronie firmy
Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de.
● Du finner detaljert brukerinformasjon under koblingen i
kapitlet "Service" eller ved å skanne QR-koden (apparat
med egnet programvare er nødvendig).
Denne bruksanvisningen beskriver igangsetting og
betjening med grunninnstillingene. For ytterligere
programmering må du ha den nettbaserte
bruksanvisningen. Utførlig informasjon om
programmeringen finner du på Busch-Jaeger sin
hjemmeside www.BUSCH-JAEGER.de
● Du kan få utförlig användarinformation via länken i
kapitlet "Service" eller genom att skanna av QR-koden
(det krävs en enhet med tillhörande mjukvara).
● Den här bruksanvisningen beskriver idrifttagning
och manövrering med grundinställningarna. För en
mer djupgående programmering krävs
onlineanvisningen. Du hittar utförlig information för
programmeringen på Busch-Jaegers hemsida
● Käyttäjälle tarkoitettuja yksityiskohtaisia lisätietoja saa
klikkaamalla luvussa "Huolto" olevaa linkkiä tai
skannaamalla QR-koodin (soveltuvalla ohjelmistolla
varustettu laite tarvitaan).
● Tässä ohjeessa on kuvattu käyttöönotto ja käyttö
perusasetuksilla. Lisäohjelmointiin tarvitaan online-
ohje. Ohjelmointia koskevia yksityiskohtaisia tietoja
on Busch-Jaeger-kotisivulla www.BUSCH-
● Per informazioni dettagliate seguire il link contenuto nel
capitolo “Assistenza” o scansionare il codice QR (è
necessario un dispositivo dotato di software adatto).
● Le presenti istruzioni descrivono la messa in
servizio e l'uso con le impostazioni di base. Per una
programmazione più ampia sono necessarie le
istruzioni online. Informazioni più esaurienti per la
programmazione sono disponibili sulla homepage di
Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
● Encontrará información detallada de usuario a través
del enlace en el capítulo "Servicio posventa" o
escaneando el código QR (se precisa un equipo con el
software correspondiente).
● Estas instrucciones describen la puesta en servicio
y el manejo con los ajustes básicos. Para poder
continuar con la programación, se necesita una
conexión online. Encontrará más información sobre
la programación en la página web de Busch-Jaeger
● “ ”详细的用户信息可通过 维修 章节中的链接获
● 本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
的信息
的信息
的信息
的信息的信息。
。
。
。。更多编程信息请查阅在线说明书
更多编程信息请查阅在线说明书
更多编程信息请查阅在线说明书
更多编程信息请查阅在线说明书更多编程信息请查阅在线说明书。
。
。
。。详
详
详
详详
细的编程信息请通过
细的编程信息请通过
细的编程信息请通过
细的编程信息请通过细的编程信息请通过 Busch-Jaeger 主页
主页
主页
主页主页
www.BUSCH-JAEGER.de 获取
获取
获取
获取获取
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens Технические характеристики
10 Gangreserve (Jahre) Power reserve (years) Réserve de marche (ans) Gangreserve (jaar) Резерв хода (лет) Rezerwa chodu (lata)
IP 20 Schutzart Protection type Type de protection Beschermingsgraad Степень защиты Stopień ochrony
0 ... 35 °C Umgebungstemperaturbereich Ambient temperature range Plage de température ambiante Omgevingstemperatuurbereik Диапазон температуры окружающей среды Zakres temperatur otoczenia
Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot Dati tecnici Datos técnicos
10 Driftsreserve (år) Driftstid (år) Käyntivara (vuotta) Riserva di funzionamento (anni) Reserva de cuerda (años)
IP 20 Kapslingsgrad Kapslingsklass Kotelointiluokka Classe di protezione Modo de protección
Temperaturområde for omgivelsen Omgivningstemperaturområde Ympäristön lämpötila-alue Temperatura ambiente Gama de temperatura ambiental
Service Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Intended use Utilisation conforme Beoogd gebruik Применение по назначению
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice:
www.busch-jaeger-katalog.de/6410-0-0398,artikel.html
Das Timer-Bedienelement dient zum manuellen und
zeitgesteuerten Schalten von Rollläden und Jalousien.
The timer control element serves for the manual and time-
controlled switching of roller shutters and blinds.
L'élément de commande pour minuterie permet la
commutation manuelle et planifiée de stores, volets roulants
Het timerbedieningselement wordt gebruikt voor het
handmatig en tijdgestuurd schakelen en van jaloezieën,
Описанный в данном руководстве элемент управления
с и таймером служит для управления работой жалюзи
рольставней – вручную и автоматически по времени.
Element obsługowy programatora czasowego sł żu y do
ręcznego i sterowanego czasowo przełączania rolet i
Ändamålsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Uso conforme alle disposizioni Uso conforme al fin previsto
按规定使用
按规定使用
按规定使用
按规定使用按规定使用
Timer-betjeningselementet brukes til manuell og tidsstyrt
kobling av rullegitter og persienner.
Timer-styrelementet är till för manuell och tidsstyrd koppling
av persienner och jalusier.
Ajastinkäyttöelementtiä käytetään kierrekaihdinten ja
kaihdinten manuaaliseen ja aikaohjattuun kytkemiseen.
L'elemento di comando temporizzatore descritto nelle
presenti istruzioni è stato progettato per il controllo manuale
o a tempo di persiane e veneziane.
El elemento de control con temporizador sirve para
conmutar persianas y persianas enrollables siguiendo una
Operating buttons Touches de commande Bedieningstoetsen Кнопки управления Przycisk obsługi Brukertaster Manöverknappar Käyttöpainike Pulsanti di comando Pulsador de control
Funktion Function Fonction Functie Функция Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función
● In Einstellmodus wechseln.
● Switch to setting mode.
● Afficher le sous-menu ;
● Passer de mode Réglage.
● In Instelmodus wijzigen.
● ł Wywo anie poziomu menu
● Zmiana trybu nastawiania
● Bytt til innstillingsmodus.
● Byta till inställningsläge.
● Apertura di un livello del
● Cambio della modalità di
● Abrir el nivel de menú;
● Cambiar el modo de ajuste.
Jalousie AUF Blind UP Store OUVRIR Jaloezie OMHOOG Жалюзи ВВЕРХ Podnoszenie żaluzji Persienne OPP Jalusi UPP Kaihdin AUKI APRI veneziana SUBIR persiana
Jalousie AB Jaloezie OMLAAG Blind DOWN Store FERMER Жалюзи ВНИЗ Opuszczanie żaluzji Persienne NED Jalusi NER Kaihdin ALAS CHIUDI veneziana BAJAR persiana
Bestätigung / Betriebsarten
Confirmation / calling up
Confirmation/Appeler modes de
Bevestiging / bedrijfsmodi
Potwierdzenie / wywoływanie
Åpne bekreftelse / driftstyper Bekräfta/öppna driftlägena Vahvistaminen / käyttötapojen
Confirmación / acceder a los
Einstellmodus Setting mode Mode Réglage Instelmodus Режим настройки Tryb nastawiania Innstillingsmodus Inställningsmodus Säätötila Modalità di impostazione Modo de ajuste
Zurück zum Betriebsmodus Return to operating mode Retour au mode de
Terug naar de bedrijfsmodus Возврат в прежний режим
Tilbake til driftsmodus Tillbaka till driftläget Takaisin käyttötilaan Ritorna al modo operativo Volver al modo de servicio
Menüpunkt wechseln Change menu item Changer d'option de menu Menupunt wisselen Смена пункта меню Zmiana punktu menu Bytte menypunkt Byt menypunkt Valikkokohtan vaihtaminen Cambia voce di menu Cambiar la opción de menú
Menü übernehmen Adopt menu Valider menu Menu overnemen Вход в меню Przejęcie menu Aktivere meny Överta meny Valikon valitseminen Applica menu Aceptar el menú
Werte einstellen Adjusting values Réglage de valeurs Waarden instellen Операции со значениями Ustawianie wartości Still inn verdier Ställa in värde Arvojen asetusten tekeminen Impostazione valori Ajustar los valores
Werte ändern Adjust values Modifier des valeurs Waarden wijzigen Изменение значений Zmiana wartości Endre verdier Ändra värde Muuta arvoja Modifica di valori Modificar valores
Wert übernehmen Accept value Appliquer la valeur Waarde overnemen Принятие значения Przejęcie wartości Legge inn verdi Överta värde Tallenna arvo Applicazione di un valore Aceptar el valor
Reset Reset Reset Reset сброс Reset Reset Reset Reset Reset Reset
Gesamte Schaltwippe für ca. 5 s
Press the entire rocker switch
Presser l'intégralité de la
Hele bedieningswip ca. 5 s
Для этого следует нажать всю
Naciskać przez ok. 5 sekund
cały klawisz przełączający.
Trykk hele koblingsvippen i
Tryck på hela vippbrytaren i
Premere l'intero interruttore per
Para ello apretar el conmutador
basculante durante aprox. 5