Cloer 1631HB Manual
Cloer
Vaffeljern
1631HB
Læs gratis den danske manual til Cloer 1631HB (68 sider) i kategorien Vaffeljern. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 16 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 8.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Cloer 1631HB, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/68

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Waff eleisen Cloer-1631HB
Waffl e Maker Cloer-1631HB
Produktdetails
https://go.cloer.eu/IM-1631HB

SPRACHEN - LANGUAGES
DE
Bedienungsanleitung ...................................................................... S. 3
EN
Instruction Manual ............................................................................ S. 7
FR
Notice d´utilisation ......................................................................... S. 11
NL
Gebruiksaanwijzing ....................................................................... S. 15
IT
Istruzioni sull´uso ............................................................................ S. 19
ES
Instrucciones de uso ...................................................................... S. 23
PT
Instruções de uso ............................................................. S. 27
LT
Naudojimo instrukcija..................................................... S. 31
LV
Lietošanas instrukcija ..................................................... S. 35
DK
Brugsanvisning ............................................................... S. 39
SE
Bruksanvisning ................................................................ S. 43
NO
Bruksanvisning................................................................................. S. 47
FI
Használati utasitás .......................................................... S. 51
PL
Instrukcja obsługi ........................................................................... S. 55
HU
Használati utasitás ........................................................................ S. 59
GR
Oδηγίες Xρήσης .............................................................................. S. 63

3
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
– in landwirtschaftlichen Anwesen,
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder in Frühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur durch den Cloer Werkskundendienst
durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt,
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
– vor jeder Reinigung.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
• Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten und spannen Sie diese nicht zu stramm, da
ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. Nähere Infos
zur Reinigung finden Sie auf den folgenden Seiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch eine Zeitschaltuhr oder einen externen Timer
bedient zu werden.
• ACHTUNG: Beachten Sie, dass das Gehäuse im Betrieb heiß wird. Bitte fassen Sie nur die Griffe
und Bedienelemente an.

4
DE
Vorheizen
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und
stellen Sie den Regler auf Stufe 3, um das Gerät vor
-
zuheizen. Ein Vorheizen auf einer höheren Stufe soll-
te vermieden werden, um die Beschichtung nicht zu
überheizen. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. Nach
wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe und
die grüne Kontrolllampe leuchtet auf.
Backen
• Sie können den Bräunungsgrad nach dem Vorhei-
zen beliebig einstellen. Wählen Sie für helle Waffeln
eine niedriegere Stufe und für dunklere Waffeln eine
höhere Stufe. Die erste Waffel entspricht unter Um
-
ständen noch nicht exakt dem eingestellten Bräu-
nungsgrad. Warten Sie deshalb eine weitere Waffel
ab, bevor Sie die Reglerstufe ändern.
• Geben Sie nun mit einer Schöpfkelle etwas Teig in
die Mitte der Backform und verteilen Sie ihn etwas.
Schließen Sie das Gerät und drücken Sie es am Griff
herunter. Dadurch verteilt sich der Teig gleichmäßig.
• Kurz nach dem Einfüllen des Teigs erlischt die grüne
Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
• Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die rote
Kontrolllampe, und die grüne leuchtet wieder auf.
• Nehmen Sie die Waffel bitte unmittelbar nach Been
-
digung des Backvorgangs aus dem Gerät. Benutzen
Sie dafür eine Holzgabel.
• Legen Sie die Waffeln zum Abkühlen nebeneinander
auf ein Backrost.
Reinigung
• Reinigen Sie das noch warme Gerät mit einem Pa-
piertuch.
• Tipp: Legen Sie zwei saugfähige Küchenkrepptü
-
cher zwischen die Backflächen und klappen Sie das
Gerät zu.
• Reinigen Sie das Waffeleisen abschließend mit einem
feuchten Tuch, jedoch nie unter fließendem Wasser.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
163 230 50/60 930
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle
-
ber, nicht das Typenschild, die Seriennummer und
den Achtung-Heiße-Oberfläche Aufkleber.
• Stellen Sie den Waffelautomaten auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
• Reinigen Sie die Backflächen vor dem ersten Aufhei
-
zen mit einem feuchten Tuch.
• Fetten Sie die Backflächen nur vor dem ersten Ge
-
brauch ein, ansonsten entfällt für Sie das Einfetten
aufgrund der Antihaftbeschichtung.
• Sollten Sie jedoch Mondamin oder Milch verwenden,
fetten Sie ab und zu das Gerät ein, damit die Waffeln
nicht festbacken.
• Die ersten 2 Waffeln sind aus hygienischen Gründen
nicht zum Verzehr geeignet.
Aufgrund von
Fertigungsrückständen kann es in
den ersten Minuten zu erhöhter
Rauchentwicklung kommen. Deshalb
beim ersten Aufheizen für gute
Durchlüftung sorgen.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und
vor jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! Die Backflächen des Gerätes werden im
Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr!
• Verwenden Sie zum Herausnehmen der Waffeln nur
Holz- oder hitzebeständiges Kunststoffbesteck, damit die
Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht zerkratzt wird.
• Bei Geräten mit weißen oder hellen Kunststoffteilen
oder Gehäusen kommt es nach kurzer Gebrauchszeit
zu einer bräunlichen Einfärbung. Dies wird durch den
entstehenden Backschwaden hervorgerufen und
lässt sich nicht vermeiden.

5
DE
25. März
Internationaler
Waffel Tag
10 Regeln zum Waffelbacken
1. Alle Zutaten sollten Raumtemperatur haben. Dazu
sollten die Butter, die Eier und das Wasser einige
Stunden vor dem Backen bei Zimmertemperatur
gelagert werden. Achten Sie darauf, dass die Butter
weich, aber nicht über Raumtemperatur erwärmt ist.
2. Schlagen Sie die Eier mit einer Küchenmaschine so
lange auf, bis sich das Volumen mehr als verdoppelt
hat. Schlagen Sie in einem separaten Mixtopf die But-
ter, den Zucker und den Vanillezucker schaumig. Auf
langsamer Stufe weiterrühren lassen und nach und
nach die Eimasse unterrühren.
3. Vermischen Sie das Mehl mit der angegebenen Men-
ge Backpulver. Herkömmliches Backpulver hat einen
unangenehmen Nachgeschmack. Wir raten daher zu
Weinstein Backpulver, das keinen Nachgeschmack hat.
4. Wir empfehlen Wasser statt Milch. Mineralwasser mit
viel Kohlensäure hat dieselbe Wirkung wie Backpul-
ver und macht die Waffeln besonders locker. Durch
die Verwendung von Mineralwasser kann die ange-
gebene Menge Backpulver reduziert werden.
5. Geben Sie Wasser und Mehl im Wechsel in den Teig.
Geben Sie jedes Mal nur so viel Mehl hinzu, dass Sie
es vollständig unterrühren können, bevor Sie wieder
Wasser hinzufügen. Vermeiden Sie, dass Mehl direkt
auf Wasser trifft, da der Teig sonst Klumpen bildet.
6. Rühren Sie so viel Wasser unter, dass der Teig noch
dickflüssig ist, aber gut vom Löffel fließt.
7. Geben Sie Zutaten wie Mandeln, Nüsse, Aromen oder
Alkohol erst zum Schluss in den Teig.
8. Lassen Sie den Teig mindestens 30 Minuten, jedoch
nicht länger als eine Stunde stehen. Der Teig wird
während dieser Zeit dickflüssiger. Rühren Sie den
Teig danach nicht mehr um und verbrauchen Sie
ihn auf einmal. Längeres Lagern des Teiges führt zu
schlechteren Backergebnissen.
9. Fetten Sie den Waffelautomaten nur vor dem Backen
der ersten Waffel mit Butter ein. Bei den meisten Waf-
felteigen ist für die weiteren Waffeln in der Regel kein
Einfetten mehr notwendig.
10. Legen Sie die fertigen Waffeln auf ein Rost. Stapeln
Sie frische Waffeln nicht, da sie so an der Oberfläche
weich werden. Waffeln schmecken am besten, wenn
sie frisch serviert werden.
RCP-1500.3.0
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen
Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Informa-
tionen rund um Cloer finden Sie in unserem Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.com
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuel-
len EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät
einen Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funktio-
niert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Re-
gistrierten Stammkunden steht darüber hinaus der
Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 | Mail: service@cloer.de
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Monaten
nach dem Kauf, um in den Genuss unsere Herstellerga-
rantie zu gelangen. Es gelten die Garantiebedingungen,
die zum Zeitpunkt der Registrierung veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/

6
DE
Back mal wieder WAFFELN
Unser klassisches Waffelrezept
Zutaten:
• 6 Eier
• 1 Fläschchen Zitronenaroma
• 1 Fläschchen Rumaroma
• 1 Päckchen Weinstein Backpulver
• 1 Päckchen Vanillezucker
• 200 g Zucker
• 200 g Butter oder Margarine
• 500 g Mehl
• 125 ml Mineralwasser (mit Kohlensäure)
Zubereitung:
Alle Zutaten sollten Raumtemperatur haben. Ach
-
ten Sie darauf, dass die Butter weich, aber nicht über
Raumtemperatur erwärmt ist.
Schlagen Sie die Eier mit einer Küchenmaschine so lan
-
ge auf bis sich das Volumen mehr als verdoppelt hat.
Butter, Zucker, Vanillezucker und die Aromen in einem
separaten Mixtopf schaumig aufschlagen.
Auf langsamer Stufe weiterrühren lassen und nach
und nach die Eimasse unterrühren.
Geben Sie nun ca. 2/3 des Mehls und Mineralwasser im
Wechsel in den Teig.
Mischen Sie das letzte Drittel Mehl mit dem Backpulver
und geben Sie es ebenfalls abwechselnd mit Wasser in
die Schüssel. Rühren Sie so viel Wasser unter, dass der
Teig noch dickflüssig ist, aber gut vom Löffel fließt.
Lassen Sie den Teig mindestens 30 Minuten, jedoch
nicht länger als eine Stunde ruhen.
Geben Sie den Teig in die hintere Hälfte der Backform des
Cloer Waffeleisens und schließen Sie den Deckel schnell.
Drücken Sie die Griffe für einige Sekunden fest zusam
-
men und backen Sie die Waffel bis sie goldbraun ist
RCP-1503.3.1
Apfelwaffeln
Zutaten:
• 200 g Margarine oder Butter
• 100 g Zucker
• 4 Eier
• Abgeriebene Schale einer unbehandelten Zitrone
• 250 g Mehl
• 1 Päckchen Backpulver
• 100 g gehobelte oder gehackte Mandeln
• 1/8 l Mineralwasser oder Milch
• 2-4 klein geschnittene Äpfel
Zubereitung:
Butter, Zucker sahnig rühren, nacheinander die Eier hin
-
zufügen. Abwechselnd das mit Backpulver gemischte
Mehl und die Flüssigkeit hinzugeben. Mandeln oder
Nüsse hinzugeben. Zuletzt die fein geschnittenen Äpfel
und Zitrone dazu geben. Sie können auch statt der gan
-
zen Eier , zunächst nur die Eidotter hinzufügen und zum
Schluss den steifen Eischnee unterheben. Der Teig sollte
etwas dickflüssig sein, jedoch gut vom Löffel fließen.
RCP-1508.0.1
Pizza Waffeln
Zutaten:
• 125 g Butter oder Margarine
• 4 Eier
• 125 g Mehl
• 1/2 TL Backpulver
• 125 ml lauwarmes Wasser
• ca. 100 g in streifen geschnittenen gekochten Schinken
• 2 Äpfel fein gewürfelt
• 1 Päckchen Walnuss- oder Haselnusskerne fein gerieben
• 2-3 EL Tomatenmark
• 1-2 TL Senf
• Salz, Pfeffer, Pizzawürzmischung
Zubereitung:
Die Butter sahnig rühren, nacheinander die Eier hin
-
zufügen. Dann abwechselnd das mit Backpulver ge-
mischte Mehl und das lauwarme Wasser unterrühren.
Schinken, Äpfel und Nüsse hinzufügen und mit
Tomatenmark, Salz, Pfeffer, Senf und Pizzawürzmi
-
schung abschmecken. Den Teig sofort backen. Ab-
wandlungen mit Champignons , Käse, Oliven oder
Gurken sind möglich.
RCP-1495

7
EN
Basic safety instructions
• The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
– in farm houses,
– by clients in hotels, motels and other residential type environments, on bed and breakfast
type environments.
• Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for
the user. Furthermore, this will void your warranty claims.
• Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
• The device must be connected to a power outlet with protective ground.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
• Pull power plug of the power socket
– in case of a defect,
– if the appliance is not used for a longer time,
– before any cleaning.
• Only pull at the plug, never at the feed cable.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight.
• Do not use it for carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
• Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Do not immerse the appliance in water.
• Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
• Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
• Do not use the appliance outdoors.
• This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control
system.
• The mains connection line should be regularly inspected for signs of damage. The device must
not be used if the connection line is damaged.
• ATTENTION: The housing will be hot during the process, please only touch the appliance by
the grips.
Back mal wieder WAFFELN

8
EN
the green control lamp lights up. Appliance becomes
hot. Do not touch any part of the appliance except
the handles or the operating elements.
Baking
• After the preheating the browning regulator can
be adjusted as desired. Select a low setting for light
waffles or a high setting for dark waffles. The first
waffle does not exactly correspond to the brow
-
ning level selected, for this reason, you should
wait until the following waffle before changing the
browning level.
• Fill the dough in the rear part of the waffle maker,
close the appliance and press down the handles. This
way, the dough will spread even over the surface.
Once the orange light is on you do not need to co
tinue pressing anymore. The filling process should be
quick, otherwise the waffle will not be even browned
in both sides.
• Shortly after having filled in the batter the green con
-
trol lamp goes out. The red control lamp lights up. Af-
ter termination of the baking process the red control
lamp goes out, and the green one lights up again.
• After termination of the baking process the orange
control lamp goes out and the green one lights up
again.
• Take the waffle out of the waffle maker immediate
-
ly after termination of the baking process. We reco-
mend using a wooden fork.
• Put the waffles side by side on a baking grid.
Cleaning
• Use a paper towel to clean the appliance while still
warm.
• Tip: Place two absorbent paper towels between the
baking surfaces and close the appliance Afterwards,
wipe the waffle maker with a damp cloth but never
under running water.
• Do not use caustic cleaning agents.
Technical Data
type volt hz watt
163 230 50/60 930
Before initial use
Read these operating instructions
carefully before using the appliance
for the first time
• Remove all packaging elements and stickers, but not
the rating plate, serial number and the caution-hot-
surface sticker.
• Place the waffle maker on a dry, non-slip, even surface.
• Clean the baking surface with a damp cloth.
• Grease the baking surface before using it for the first
time. Otherwise, greasing will not be needed due to
the non-stick coating
• In case you use milk or corn-starch you should grease
the surface from time to time to avoid that the waff
-
les stick on the coating.
• The two first waffles are unfit for human consump
-
tion because of hygienical reasons.
Due to production residues smoke
can occure in the first minutes. For
that reason take care of a good
aeration during first heating up.
EC Label / Safety information
The appliance meets the require-
ments of the applicable EC direc-
tives.
The appliance is intended for in
door use only.
ATTENTION! Always unplug the
appliance before cleaning.
Safety information
• ATTENTION! The baking surfaces of the appliance
become hot during operation. Please avoid touching
the metal parts. Danger of being burned!
• Use only wooden or heat-resistant plastic utensils to
remove the waffles in order to prevent the non-stick
coating from being scratched
• Appliances with white or light-coloured plastic parts
or casings generally take on a brownish hue after a
short time. This is caused by the steam from baking
and cannot be avoided.
Preheating
Plug the appliance into the wall socket. Set the con-
troller to 3 to preheat the appliance. Preheating in a
higher level should be avoided in order not to over
-
heat the coat. The orange control lamp lights up.
After some minutes the control lamp goes out and

9
EN
March, 25th
International
Waffleday
Our 10 steadfast rules
for baking waffles
1. All ingredients should be at room temperature. To
make sure all ingredients are at room temperature,
the butter, eggs and water should be stored at room
temperature for a few hours before baking.
2. First mix together all the ingredients apart from: flour,
cream of tartar baking powder and mineral water.
Make sure that the butter is soft, but not heated to
more than room temperature.
3. Mix the flour with the specified amount of baking
powder. Too much baking powder will leave an un-
pleasant aftertaste. We therefore recommend cream
of tartar baking powder, as it does not have any af-
tertaste.
4. We recommend water instead of milk. Mineral wa-
ter with a lot of carbonic acid has the same effect as
baking powder and therefore makes particularly de-
licious waffles. The amount of baking powder speci-
fied can be reduced by using mineral water.
5. Add water and flour alternately to the dough. Only
add as much flour at a time that you can mix in com-
pletely before adding water again. Avoid the flour co-
ming into direct contact with water, as this will cause
lumps to form in the dough.
6. Mix in enough water so that the dough is still viscous
but still pours smoothly off the spoon.
7. Do not add ingredients such as almonds, nuts, flavou-
rings or alcohol to the dough until the end.
8. Leave the dough to stand for at least 25 minutes but
no longer than an hour. The dough will thicken du-
ring this time. Do not stir the dough any more after
that and use it all at once. Storing the dough for too
long will diminish the baking results.
9. Only grease the waffle iron with butter before baking
the first waffle. Additional greasing before making
further waffles is generally not required for most
waffle doughs.
10. Place the cooked waffles on a cooling rack. Do not
stack freshly baked waffles on top of each other, as
this will cause them to go soggy on the surface. Waff-
les taste best when served fresh.
RCP-1500.3.0
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho-
rities for information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regulati-
ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or
it 10 11EN EN does not work properly, contact your
specialist dealer. Registered clients have at their dis-
posal our technical customer service.
Technical customer service
Mail: service-gb@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/gb/guarantee

10
EN
The classic Cloer waffle recipe
Ingredients:
• 6 eggs
• 1 small bottle of lemon flavouring
• 1 small bottle of rum flavouring
• 1 packet of cream of tartar
• 1 packet of vanilla sugar
• 200 g sugar
• 200 g butter or margarine, 500 g flour
• 125 ml mineral water (sparkling)
Preparation:
All ingredients should be at room temperature. Make
sure that the butter is soft, but not heated to more
than room temperature.
Beat the eggs with a food processor until they have
more than doubled in volume.
Whip the butter, sugar, vanilla sugar and flavourings
in a separate mixing bowl until fluffy. Continue to mix
on a low setting and gradually stir in the egg mass.
Now add about 2/3 of the flour and mineral water al
-
ternately to the dough.
Mix the last third of the flour with the baking powder
and add it to the bowl, also alternating with water.
Mix in enough water so that the dough is still viscous
but still pours smoothly off the spoon.
Let the dough rest for at least 30 minutes, but no lon
-
ger than an hour.
Pour the batter into the back half of the baking tin of
the Cloer waffle iron and quickly close the lid.
Squeeze the handles firmly for a few seconds and
bake until the waffle is golden brown.
RCP-1503.3.1
Apple Waffles
Ingredients:
• 200 g margarine or butter
• 100 g sugar
• 4 eggs
• Grated peel of a raw lemon
• 250 g flour
• 1 packet of backing powder
• 100 g flaked or chopped almonds
• 1/8 l mineral water
• 2 - 4 finely chopped apples
Preparation:
Cut the apples into small cubes. Mix the ingredients
for the dough and stir until smooth. Finally, add the
apples and fold in to the dough. Note: These waffles
are ideal for freezing and reheating. They are similar
in taste to apple strudel.
RCP-1508.0.1
Pizza Waffles
Ingredients:
• 125 g butter or margarine
• 4 eggs
• 125 g flour
• ½ tsp baking powder
• 125 ml lukewarm water
• approx. 100 g cooked ham
• cut in strips
• 2 apples finely diced
• 1 packet walnuts or hazelnuts
• finely ground
• 2-3 TBSP tomato paste
• 1-2 tsp mustard
• pizza spices
Preparation:
Beat butter until creamy and add eggs one at a time.
Alternately mix in the flour mixture and the luke
-
warm water. Add ham, apples, nuts and spices (to-
mato paste, salt, pepper, mustard, pizza spices). Bake
batter immediately. Variations: mushrooms, cheese,
olives or cucumbers.
RCP-1495

11
FR
Consignes de sécurité fondamentales
• Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple:
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres
domaines des entreprises,
– dans les propriétés agricoles,
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation, dans les pensions offrant le
petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au
service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des
risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
• Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la
tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
• L‘appareil doit être connecté à une prise mise à la terre.
• L‘appareil doit être raccordé à une prise de courant avec terre.
• Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un
revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient,
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir,
– avant chaque nettoyage.
• Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
• Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
• N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon
contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
• Ne tirez pas la ligne d‘alimentation au-dessus de bords coupants et ne la tendez pas trop, car
sinon il existe un danger de basculement de l‘appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes ayants
des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent.
• Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
• Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants
à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés.
• Ne pas immerger dans l´eau.
• Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
• Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre
chronomètre externe.
• ATTENTION! Ne dépassez pas la barre d’indication du niveau maximum lorsque vous
remplissez le réservoir avec de l‘eau. Il existe un risque d’échaudure en cas de débordement
de l’eau chaude !

12
FR
Préchauffage
Enfoncez la prise de l‘appareil dans la prise du réseau
électrique et mettez le régulateur en position 3 afin
de préchauffer l‘appareil. Un préchauffage à un plus
haut niveau doit être évité afin de ne pas surchauffer
le revêtement. Le voyant de contrôle orange s’allume.
Au bout de quelques minutes, le voyant contrôle
orange s’éteint et le voyant de contrôle vert s’allume.
Cuisson
• Vous pouvez régler le niveau de brunissement des
gaufres après le préchauffage selon vos souhaits.
Pour des gaufres claires, sélectionnez un niveau bas
et un niveau plus élevé pour des gaufres plus dorées.
Il se peut que la première gaufre ne corresponde pas
exactement au niveau de brunissement réglé. Nous
vous conseillons de préparer une deuxième gaufre
avant de modifier le niveau de réglage.
• Remplissez la partie arrière du moule de cuisson
avec une petite louche de pâte, fermez l‘appareil
et abai sez ensuite la poignée. Ceci répartit la pâte.
Dès que le voyant de contrôle s‘éteint, vous n‘avez
en général plus besoin d‘appuyer. Le processus de
remplissage doit être rapide car sinon les gaufres ne
seront pas uniformément dorées dessous et dessus.
• Peu après avoir versé la pâte, le voyant de contrôle
vert s’éteint. Le voyant de contrôle rouge s’allume.
Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge s’éteint
et le voyant vert se rallume. La gaufre est prête.
• Une fois le processus de cuisson terminé, le voyant de
contrôle orange s‘éteint et le voyant vert se rallume
• Veuillez retirer la gaufre de l‘appareil immédiatement
après la fin de la cuisson. Utilisez pour ce faire une
cuillère en bois.
• Placez les gaufres l‘une à côté de l‘autre sur une grille
de cuisson pour les refroidir
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil encore chaud avec du papier de
cuisine.
• Conseil: placez deux chiffons en papier crêpé entre
les surfaces de cuisson et refermez l‘appareil.
• Pour terminer, nettoyez les fers à gaufre avec un chif
-
fon humide, jamais sous l‘eau courante.
• N‘utilisez pas d‘outils de nettoyage pointus.
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés à la poubelle.
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
163 230 50/60 930
Avant la première utilisation
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
• Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éventu
-
elles étiquettes, sauf la plaque signalétique.
• Posez le gaufrier sur un support sec, plan et non glissant
• Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent. les
autocollants, pas la plaque signalétique, numéro de
série et attention-autocollant-chaud.
• Placez le gaufrier sur un support sec, non glissant et plan.
• Nettoyez les surfaces de cuisson avant la première
utilisation avec un chiffon humide.
• Ne graissez les surfaces de cuisson qu‘avant la pre
-
mière utilisation. Vous n‘avez pas besoin de graisser
la plaque qui est pourvue d‘un recouvrement anti-
adhérent.
• Toutefois, si vous utilisez de la Maïzena ou du lait,
veuillez graisser l‘appareil de temps en temps afin
que les gaufres n‘adhèrent pas lors de la cuisson.
La présence de résidus de fabrication
peut provoquer l‘apparition de
fumée pendant les premières
minutes. Veuillez donc assurer une
bonne ventilation lors du premier
chauffage de l‘appareil.
Marquage CE / Consignes de sécurité
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
ATTENTION ! En cas de nonusage
de ‘appareil et avant tout nettoyage
débrancher le cordon d‘alimentation
de la prise secteur !
Consignes de sécurité
• REMARQUE! Les surfaces de cuisson de l’appareil
deviennent très chaudes pendant leur fonctionne
-
ment. Evitez de toucher les parties métalliques. Ris-
que de brûlure!
• Pour prendre les gaufres, n’utilisez que des ustensiles
en bois ou en plastique résistant à la chaleur afin de
ne pas rayer le revêtement antiadhésif de l’appareil.
• Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers ou
les parties en plastique blanc ou de couleur claire des
appareils brunissent. Ce phénomène est dû aux va
-
peurs de cuisson et est inévitable

13
FR
Nos 10 règles d’or pour
la préparation des gaufres
1. Tous les ingrédients doivent être à température am-
biante. Pour que tous les ingrédients soient à tempé-
rature ambiante, conserver le beurre, les œufs et l’eau
hors du réfrigérateur plusieurs heures avant la cuisson.
2. Battez les œufs à l’aide d’un robot de cuisine jusqu’à
ce que le volume ait plus que doublé. Dans un bol
séparé, battez en mousse le beurre, le sucre et le suc
-
re vanillé. Remuez lentement et ajoutez progressive-
ment la masse d‘œuf.
3. Mélangez la farine avec la quantité de levure chimi
-
que indiquée. La levure chimique classique a un ar-
rière-goût désagréable. Nous vous recommandons
donc la levure chimique à base de crème de tartre
qui n’a pas d’arrière-goût.
4. Nous recommandons d’utiliser de l’eau plutôt que
du lait. L’eau minérale avec adjonction d’une bonne
quantité de gaz carbonique a le même effet que la
levure chimique et rend les gaufres particulièrement
légères. L’utilisation de l’eau minérale permet de ré
-
duire la quantité indiquée de levure chimique
5. De manière alternative, ajoutez de l’eau et de la farine
à la pâte. À chaque fois, ajoutez juste assez de farine
pour pouvoir l’incorporer complètement avant d’ajou
-
ter de l’eau à nouveau. Évitez tout contact direct entre
la farine et l’eau, sinon la pâte formera des grumeaux.
6. Ajoutez assez d’eau pour que la pâte soit encore vis
-
queuse, mais qu’elle coule bien de la cuillère
7. Les ingrédients tels les amandes, les noix, les arômes
ou l’alcool ne doivent être ajoutés qu’à la fin..
8. Laisser la pâte reposer au moins 25 minutes, mais pas
plus d’une heure. Pendant ce temps, la pâte s’épaissit.
Ensuite, ne plus remuer la pâte et l’utiliser entière
-
ment en une fois. Une conservation prolongée de la
pâte entraîne de mauvais résultats à la cuisson.
9. Graissez le gaufrier électrique avec du beurre avant
la cuisson de la première gaufre uniquement. Avec
la plupart des pâtes à gaufre, il n’est généralement
plus nécessaire de graisser à nouveau pour les autres
gaufres.
10. Posez les gaufres déjà préparées sur une grille. N’em
-
pilez pas les gaufres fraiches pour éviter qu’elles ra-
mollissent à la surface. Les gaufres ont meilleur goût
lorsqu’elles sont servies fraiches.
RCP-1500.3.0
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils élec
-
triques en fin de vie à votre déchetterie locale ou
un centre de recyclage agréé. Vous pouvez obtenir
toutes les informations à propos du traitement de
déchets auprès de votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux direc-
tives actuelles et aux prescriptions en matière de
sécurité de l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un
dysfonctionnement, ou qu‘il ne fonctionne pas cor
-
rectement, veuillez consulter votre distributeur agréé
ou le service après-vente d’usine de Cloer. Les clients
habituels enregistrés disposent en outre de notre
service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié
-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro
-
duits sont disponibles ici:
Garantie du fabricant
https://service.cloer.eu/register/
Informations sur les règles de tri

14
FR
La recette classique de gaufres Cloer
Ingrédients:
• 6 oeufs
• 1 dose d’arôme citron
• 1 dose de d’arôme rhum
• 1 sachet de levure en poudre
• 1 sachet de sucre vanillé
• 200 g de sucre
• 200 g de beurre ou de margarine
• 500 g de farine
• 125 ml d’eau minérale (gazeuse)
Préparation:
Tous les ingrédients doivent être à température am
-
biante. Veillez à ce que le beurre soit mou, mais qu’il
ne se réchauffe pas à une température plus élevée
que la température ambiante.
Battez les œufs à l’aide d’un robot de cuisine jusqu’à
ce que le volume ait plus que doublé.
Fouetter le beurre, le sucre, le sucre vanillé et les
arômes dans un bol à mélanger séparé jusqu‘à con
-
sistance mousseuse. Remuez lentement et ajoutez
progressivement la masse d‘œuf.
Ajoutez maintenant environ 2/3 de la farine et de
l‘eau minérale alternativement à la pâte.
Mélanger le dernier tiers de la farine avec la levure et
l‘ajouter dans le bol en alternant avec de l‘eau. Ajou
-
tez assez d’eau pour que la pâte soit encore visqueu-
se, mais qu’elle coule bien de la cuillère.
Laisser reposer la pâte au moins 30 minutes, mais pas
plus d‘une heure.
Mettez la pâte dans la moitié arrière du plat de cuisson
du gaufrier Cloer et fermez rapidement le couvercle.
Pressez fermement les poignées pendant quelques
secondes et faites cuire la gaufre jusqu‘à ce qu‘elle
soit dorée
RCP-1503.3.1
Gaufres aux pommes
Ingrédients:
• 200 g de margarine ou de beurre
• 100 g de sucre
• 4 œufs
• Zeste râpé d’un citron non traité
• 250 g de farine
• 1 sachet de levure chimique
• 100 g d’amandes effilées ou hachées
• 1/8 l d’eau minérale
• 2 à 4 pommes coupées en petits morceaux
Préparation:
Couper les pommes en petits dés. Mélanger les ingré
-
dients pour la pâte et pétrir jusqu’à l’obtention d’une
pâte lisse. Ajouter pour finir les pommes et les incor
-
porer délicatement. Remarque: Ces gaufres peuvent
parfaitement être congelées puis réchauffées. Leur
goût rapproche celui de l’apfelstrudel.
RCP-1508.0.1
Les gaufres Pizza
Ingrédients:
• 125 g de beurre ou de margarine
• 4 oeufs
• 125 g de farine
• ½ cuillère à café de levure en poudre
• 125 ml d’eau tiède
• Env. 100 g de jambon cuit coupé en lamelles
• 2 pommes coupées en petits dés
• 1 sachet de noisettes ou de noix finement broyées
• 2 à 3 cuillères à soupe de concentré de tomates
• 1 à 2 cuillères à café de moutarde
• Sel, poivre et sauce piquante à pizza
Préparation
Battre le beurre pour le rendre crémeux, puis ajouter
les œufs un à un. Ajouter alternativement la farine
mélangée avec la levure puis l’eau tiède. Ajouter le
jambon, les pommes et les noisettes / noix. Relever
la préparation avec le concentré de tomates, le sel, le
poivre, la moutarde et la sauce piquante à pizza. Cui
-
re immédiatement la pâte. Garnir de champignons,
de fromage, d’olives ou de cornichons.
RCP-1495

15
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
• Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt,
bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches,
– op tuincentras,
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden, in bed-and-breakfasts.
• Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde
Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis.
Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
• Het apparaat dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
• Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden,
door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
• Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt,
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt,
– voor iedere reiniging.
• Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
• Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
• Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te dragen en
bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
• Laat de kabel niet over scherpe randen lopen en trek deze niet strak; hierdoor kan het
risicoontstaan dat het apparaat valt.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden, wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het
veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten het bereik van kinderen
• Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet door kinderen worden uitgevoerd.
• Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
• Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
• Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend.
• LET OP: Houd er rekening mee dat de behuizing heet wordt tijdens het gebruik van het
apparaat. Raak het apparaat alleen aan aan de handgrepen en de bedieningselementen.

16
NL
paraat niet op een hogere stand opwarmen, anders kan
de antiaanbaklaag oververhit raken. Het oranje controle
-
lampje licht op. Na enkele minuten gaat het oranje con-
trolelampje uit en licht het groene controlelampje op.
Het apparaat wordt nu heet. Raak het apparaat alleen
aan aan de handgrepen en de bedieningselementen.
Bakken
• Na het voorverwarmen kunt u de bruiningsgraad
naar wens instellen. Zet de regelknop voor lichtere
wafels op een lagere stand en voor donkerdere wa
-
fels op een hogere stand. De eerste wafel komt mo-
gelijk nog niet helemaal overeen met de ingestelde
bruiningsgraad. Bak daarom eerst nog een wafel
voordat u de bruiningsgraad eventueel aanpast.
• Doe een kleine scheplepel beslag in het achterste
deel van de bakvorm, sluit het apparaat en druk de
handgreep naar beneden. Zo wordt het beslag ge
-
lijkmatig verdeeld over de bakvorm. Wanneer het
oranje controlelampje weer gaat branden, hoeft u
gewoonlijk niet meer te drukken. Het vullen moet
vlug worden gedaan, anders worden de boven- en
onderzijde van de wafels niet gelijkmatig bruin.
• Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene con
-
trolelampje uit en licht het rode controlelampje op.
Na het einde van de baktijd gaat het rode contro
-
lelampje uit en licht het groene controlelampje op.
De wafel is klaar.
• Wanneer de wafel gebakken is, gaat het oranje
controlelampje uit en gaat het groene lampje weer
branden.
• Neem de wafel direct na het bakken uit het apparaat.
Gebruik hiervoor een houten vork.
• Leg de wafels naast elkaar op een bakrooster om af
te koelen.
Schoonmaken
• Maak het apparaat schoon met een stuk keukenpa-
pier wanneer het nog warm is.
• Tip: Leg twee stukken absorberend keukenpapier tus
-
sen de bakplaten en klap het apparaat dicht.
• Reinig het wafelijzer vervolgens met een vochtige
doek. Houd het apparaat in geen geval onder stro
-
mend water.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Technische gegevens
type volt hz watt
163 230 50/60 930
Voor het eerste gebruik
Lees eerst de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje, volgnummer en
attentie-heet-sticker.
• Plaats de wafelautomaat op een droge, slipvrije en
vlakke ondergrond.
• Maak de bakplaten voor het eerste gebruik schoon
met een vochtige doek.
• De bakplaten zijn voorzien van een antiaanbaklaag en
hoeven alleen voor het eerste gebruik te worden ingevet.
• Vet de bakplaten echter wel af en toe in als u Maize
-
na, Mondamin of melk gebruikt, zodat de wafels niet
vastbakken.
• De eerste twee wafels zijn om hygiënische redenen
niet geschikt voor consumptie.
Door fabricageresiduen kan er de
eerste minuten nadat het apparaat is
aangezet, sprake zijn van ongewone
rookontwikkeling. Zorg daarom voor
een goede ventilatie wanneer het
apparaat voor de eerste keer wordt
aangezet.
CE-markering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige EG-
voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
ge schikt voor gebruik
binnenshuis.
LET OP! ! Trek altijd de stekker uit
het stopcontact als apparaat u het
schoonmaakt!
Veiligheidsvoorschriften
voor het oublie ijzer
• LET OP! De bakplaten alsmede het huis worden zeer
heet. Vermijdt aanraking. Verbrandingsgevaar!
• De wafels niet met scherpe voorwerpen (b.v. messen,
metalen vorken) uit het apparaat nemen. Dit kan de
teflonbekleding beschadigen.
• Bij apparaten met witte of lichte kunststof del en of
huizen treedt na enige tijd een verkleuring op. Dit is
niet te vermijden.
Voorverwarmen
Steek de stekker in het stopcontact. en zet de regelknop
op 3 om het apparaat op te laten warmen. Laat het ap
-

17
NL
25 maart
Internationale Dag
van de Wafel
Onze 10 regels met passie voor
het bakken van wafels
1. Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn.
Om alle ingrediënten op kamertemperatuur te heb-
ben, moeten de boter, de eieren en het water enkele
uren voor het bakken op kamertemperatuur worden
bewaard.
2. Meng eerst alle ingrediënten, behalve: bloem, wijns-
teen bakpoeder en mineraalwater. Let erop, dat de
boter zacht is, maar niet boven kamertemperatuur
opgewarmd is.
3. Meng de bloem met de opgegeven hoeveelheid bak-
poeder. Door te veel bakpoeder ontstaat een onaan-
gename nasmaak. We adviseren daarom bij wijnsteen
bakpoeder, aangezien dit geen nasmaak geeft.
4. We adviseren water in plaats van melk. Mineraalwater
met veel koolzuur heeft dezelfde werking zoals bak-
poeder en maakt daarom de wafels bijzonder licht.
Door het gebruik van mineraalwater kan de opgege-
ven hoeveelheid bakpoeder worden gereduceerd.
5. Voeg water en bloem afwisselend aan het deeg toe.
Voeg elke keer enkel zo veel bloem toe dat u het voll-
edig kunt ondermengen, alvorens u weer water toevo-
egt. Vermijd dat bloem direct met water in aanraking
komt, aangezien het deeg anders klonters vormt.
6. Meng zo veel water onder, dat het deeg nog dik lo-
pend is, maar goed van de lepel stroomt.
7. Voeg ingrediënten zoals amandelen, noten, aroma‘s
of alcohol pas op het einde aan de deeg toe.
8. Laat het deeg minstens 25 min., echter niet langer
dan een uur staan. Het deeg wordt tijdens deze tijd
dik lopend. Meng het deeg daarna niet meer om
en verbruik het in één keer. Langer bewaren van het
deeg leidt tot slechtere bakresultaten.
9. Smeer het wafelijzer enkel voor het bakken van de
eerste wafel met boter in. Bij de meeste wafeldegen
is voor de andere wafels normaal geen insmeren
meer vereist.
10. Leg de gebakken wafels op een rooster. Stapel verse
wafels niet, aangezien ze zo aan het oppervlak zacht
worden. Wafels smaken het beste, als ze vers worden
opgediend.
RCP-1500.3.0
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport uitslui-
tend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking
kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer
bij uw plaatselijke Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren niet bij
het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grond-
stoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke ge-
meentereiniging.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de
geldende Europese richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften. Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect
is of niet goed werkt, neem dan contact op met de
verkoper. Geregistreerde klanten kunnen ook ge-
bruik maken van de diensten van de reparatieser-
vice van Cloer.
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de
garantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het
moment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee

18
NL
Het klassieke Cloer-wafelrecept
Ingredienten:
• 6 eieren
• 1 flesje citroenaroma
• 1 flesje rumaroma
• 1 pakje bakpoeder
• 1 pakje vanille suiker
• 200 gram suiker
• 200 gram boter of margarine
• 500 gram meel
• 125 ml mineraalwater (met koolzuur)
Bereiding:
Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur
zijn Let erop dat de boter zacht maar niet boven ka
-
mertemperatuur verwarmd is.
Klop de eieren zolang met een keukenmachine op
totdat het volume zich meer dan verdubbeld heeft.
Klop de boter, suiker, vanillesuiker en de aromastof
-
fen in een aparte mix kom schuimend op.
Laat op een langzaam niveau verder roeren en roer
de eiermassa langzaam eronder.
Voeg nu afwisselend ca. 2/3 van het meel en mine
-
raalwater in het deeg.
Meng het laatste derde gedeelte van het meel met het
bakpoeder en voeg het ook afwisselend met water in
de kom. Roer er zoveel water onder dat het deeg nog
dik vloeibaar is maar goed van de lepel afloopt.
Laat het deeg minstens 30 minuten maar niet langer
dan een uur rusten.
Voeg het deeg in de achterste helft van de bakvorm
van het wafelijzer van Cloer en sluit snel het deksel.
Druk de handgrepen enkele seconden stevig tegen
elkaar en bak de wafels totdat ze goudbruin zijn.
RCP-1503.3.1
Appelwafels
Ingrediënten:
• 200 g margarine of boter
• 100 g suiker
• 4 eieren
• Geraspte schil van een onbehandelde citroen
• 250 g bloem
• 1 pakje bakpoeder
• 100 g fijn gesneden of gehakte amandelen
• 1/8 l mineraalwater
• 2-4 klein gesneden appels
Bereiding:
Snij de appels in kleine blokjes. Meng de ingrediën
-
ten voor het deeg en roer deze glad. Voeg als laatste
de appels toe en roer deze eronder.
Opmerking: Deze wafels kunnen goed worden in
-
gevroren en opnieuw worden gebakken. Ze zijn qua
smaak vergelijkbaar met Apfelstrudel.
RCP-1508.0.1
Pizza wafels
Ingredienten:
• 125 gram boter
• 4 eieren
• 125 gram meel
• 1/2 theelepel bakpoeder
• 125 ml lauwwarm water
• ca. 100 gram gekookte ham in stroken snijden
• 2 appels fijn schrapen
• 1 pakje walnoot pitten fijn schrapen
• 2 - 3 eetlepels tomatenpit
• 1 - 2 theelepels mosterd
• Zout, peper en kant en klare pizzamix
Bereiding:
De boter romig roeren, daarna de eieren toevoegen.
Dan afwisselend het Met bakpoeder gemengde
meel en het lauwwarme water toevoegen en goed
mixen. Gerookte ham, appels en noten toevoegen
en met tomaten, zout, peper, mosterd en Pizzamix
op smaak brengen. Het deeg direct gebruiken. Ver
-
anderingen met Champignons, kaas, olijven of au-
gurken zijn mogelijk.
RCP-1495

19
IT
Precauzioni di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e ad usi similari, come ad esempio:
– nelle mense per il personale in negozi e uffici,
– nelle tenute agricole,
– o se utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o, nei B&B.
• Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer o
dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere
pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
• Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico. Controllate se la tensione di
rete riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete elettrica.
• L’apparecchio deve essere collegato ad una spina con un conduttore.
• L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo d’applicazione „Y“. Se questo
è danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attraverso un rivenditore
specializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa,
– se si verifica un guasto.
– se non si utilizza l’apparecchio per un tempo prolungato,
– prima di ogni pulizia.
• Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
• Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
• Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del focolare
/ fiamma aperta).
• Non tendere il cavo di alimentazione su spigoli troppo affilati e non tenderlo eccessivamente, per
evitare il rischio di far cadere il dispositivo
• Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni se sono sotto la vigilanza
di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dal suo utilizzo.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio.
• Non far giocare i bambini con il dispositivo. Tenere il dispositivo e il cavo di alimentazione
lontano dalla portata di bambini di età superiore agli 8 anni.
• La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio non devono essere
effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
• Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
• Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
• Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un orologio temporizzatore
o un timer esterno.
• Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, farlo sostituire dal Servizio clienti Cloer, al
fine di evitare ulteriori rischi.
• ATTENZIONE: Notare che l’alloggiamento si riscalda durante il funzionamento. Afferrare solo
le maniglie e gli elementi di comando.

20
IT
pochi minuti si spegne la spia luminosa di controllo
arancione, e si accende la spia luminosa di controllo
verde. Ora l’apparecchio si riscalda. Afferrare solo le
maniglie e gli elementi di comando.
Cottura
• È possibile impostare il grado di doratura a piacere
in base al preriscaldamento. Selezionare un livello
basso per i waffel più chiari e uno più alto per i waffel
più dorati. Il primo waffel non corrisponde ancora,
in certe circostanze, al livello di doratura impostato.
Attendere la preparazione di un altro waffel prima di
cambiare il livello del regolatore.
• Riempire un piccolo mescolo di impasto nella forma di
cottura posteriore, chiudere l’apparecchio premendo
la maniglia verso il basso. In questo modo l’impasto si
distribuisce in modo uniforme. Non appena si illumina
la spia di controllo arancione non è più necessario pre
-
merla. Il processo di riempimento dovrebbe avvenire
rapidamente, perché i waffel potrebbero non dorarsi
in modo uniforme nella parte superiore e inferiore.
• Subito dopo aver introdotto la pasta la spia luminosa
di controllo verde si spegne. La spia luminosa di con
-
trollo rossa si accende. Al termine del processo di cot-
tura si spegne la spia luminosa di controllo rossa, e la
spia luminosa di controllo verde si accende di nuovo.
Il waffel è pronto.
• Togliere i waffel immediatamente dopo la fine del
processo di cottura dall‘apparecchio. Utilizzare una
forchetta di legno a questo scopo.
• Mettere i waffel uno accanto all’altro a raffreddare su
una griglia.
Pulizia
• Pulire l’apparecchio ancora caldo con una salvietta di
carta.
• Mancia: Suggerimento: mettere due panni assor
-
benti da cucina tra le superfici di cottura e chiudere
l’apparecchio.
• Pulire la piastra per waffel in modo definitivo con un
panno umido, senza metterla sotto l’acqua corrente.
• Non utilizzare detergenti aggressivi.
Caratteristiche tecniche
Tipo volt hz watt
163 230 50/60 930
Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo legga con
attenzione questo manuale.
• Rimuova tutte le parti dell’imballo ed eventualmente
gli adesivi, ma non la targhetta.
• Metta la macchinetta automatica per cialde su una
superficie asciutta, piana ed anti-scivolo.
• Pulisca le superfici di cottura prima del primo riscal
-
damento con un panno umido.
• Ingrassi le superfici di cottura prima del primissimo
utilizzo, altrimenti l’ingrassamento non è necessario
a causa del rivestimento anti-aderente.
• Attenzione: Se dovesse utilizzare Mondamin (fecola)
o latte, ingrassare ogni tanto l’apparecchio, così le ci
-
alde non si attaccano.
• Le prime 2 cialde non sono adatte al consumo per
motivi igienici.
A causa dei residui di lavorazione, si
possono formare dei fumi nei primi
minuti. Assicurarsi che vi sia una
buona aerazione quando si riscalda
l’apparecchio per la prima volta.
Marcatura CE / Indicazioni di sicurezza
L’apparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG.
Utilizzare il dispositivo
esclusivamente in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! Staccare la spina del
dispositivo,ogni volta prima di pulirlo!
Indicazioni di sicurezza
• ATTENZIONE! Le superfici di cottura dell’apparecchio si
riscaldano durante il funzionamento. Si prega di evitare
un contatto conle parti metalliche. Pericolo di ustione!
• Per estrarre le cialde utilizzi solo posate di legno o di
plastica resistente al calore, così il rivestimento anti-
aderente dell’apparecchio non viene graffiato.
• Nel caso di apparecchi con parti plastiche o custodie
bianche o chiare il colore si scurisce dopo un breve
periodo di utilizzo. Questo ha luogo a causa dei vapo
-
ri di cottura e non si può evitare.
Preriscaldamento
Collegare il cavo di alimentazione alla presa e mettere
il regolatore su 3 per preriscaldare l’apparecchio. Bi
-
sognerebbe evitare il preriscaldamento ad un livello
più alto, per non surriscaldare il rivestimento. La spia
luminosa di controllo arancione si accende. Dopo

21
IT
25 Marzo
Giornata
Internazionale
del Waffle
Le nostre 10 regole con il cuore
per la preparazione dei waffel
1. Tutti gli ingredienti devono essere a temperatura am-
biente. Per essere sicuri che il burro, le uova e l‘acqua
siano a temperatura ambiente, questi devono essere
conservati fuori dal frigo per alcune ore prima dell’uso.
2. Iniziare mescolando tutti gli ingredienti eccetto: fari-
na, lievito e acqua minerale. Assicurarsi che il burro
sia morbido e ma non caldo.
3. Unire la farina alla quantità specificata di lievito in
polvere. Una quantità eccessiva di lievito in polvere
può provocare un retrogusto sgradevole. Si consiglia
pertanto di utilizzare il lievito in polvere Weinstein, in
quanto questo non forma retrogusto.
4. Consigliamo l‘acqua al posto del latte. L‘acqua mine-
rale frizzante ha lo stesso effetto del lievito e rende i
waffel particolarmente soffici. L‘uso di acqua minerale
può ridurre la quantità di lievito in polvere specificata.
5. Aggiungere acqua e farina all’impasto, alternativa-
mente. Aggiungere ogni volta una quantità sufficien-
te di farina in modo da poterla mescolare completa-
mente prima di aggiungere di nuovo acqua. Evitare
che la farina entri in contatto diretto con l‘acqua,
altrimenti l‘impasto formerà dei grumi.
6. Aggiungere acqua fino a che l’impasto non sia unifor-
me e scorra bene dal cucchiaio.
7. Aggiungere all’impasto gli ingredienti come mandor-
le, noci, aromi o alcool solo alla fine.
8. Lasciare riposare l’impasto per almeno 25 minuti ma
per non più di un’ora. In questo modo l‘impasto di-
venterà più denso Usare tutto l’impasto in una volta
sola, non conservarlo. La conservazione porta a catti-
vi risultati di cottura.
9. Ungere la macchina con il burro solo prima di cuoce-
re il primo waffel. La maggior parte degli impasti di
solito non richiedono di ungere la macchina tra un
waffel e l’altro.
10 Posizionare i waffel cotti su una griglia. Non impilarli
perché si ammorbidiscono in superficie. I waffel sono
più buoni se serviti freschi.
RCP-1500.3.0
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confe-
zioni ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e
la carta al servizio di raccolta per la carta, le confe-
zioni plastiche vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con
materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno
gettati tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime
preziose. Consegnare l’apparecchio usato al servizio
di ritiro per il riciclaggio autorizzato. È possibile infor-
marsi sulle possibilità di smaltimento presso l’ammi-
nistrazione comunale o cittadina.
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle di-
rettive CE attuali e alle norme di sicurezza. Qualora
il vostro apparecchio Cloer presentasse un difetto
o non funzionasse regolarmente, vi suggeriamo di
rivolgervi ai rivenditori autorizzati o al servizio assis-
tenza Cloer. Il nostro servizio di assistenza è disponi-
bile per i clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lo stabilimento
Mail: service-it@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto,
per beneficiare della garanzia del produttore. Valgo-
no le condizioni di garanzia pubblicate al momento
della registrazione. Le condizioni di garanzia e le re-
gistrazioni del prodotti sono reperibili qui di seguito:
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it/guarantee

22
IT
La ricetta classica di cloer per i waffel
Ingredienti:
• 6 uova
• 1 fialetta di aroma di limone
• 1 fialetta di aroma di rum
• 1 bustina di lievito Weinstein
• 1 bustina di zucchero vanigliato
• 200 g di zucchero
• 200 g di burro o margarina
• 500 g di farina
• 125 ml di acqua minerale (frizzante)
Preparazione:
Tutti gli ingredienti devono essere a temperatura
ambiente. Assicurarsi che il burro sia morbido, ma
non riscaldato oltre la temperatura ambiente.
Sbattere le uova con un robot da cucina fino a quan
-
do il volume è più che raddoppiato.
Sbattere il burro, lo zucchero, lo zucchero vanigliato
e gli aromi in una ciotola separata fino ad ottenere
un composto spumoso.
Continuare a mescolare lentamente e gradualmente
mescolando il composto di uova.
Ora aggiungere circa 2/3 della farina e dell‘acqua
minerale alternativamente alla pastella.
Mescolare l‘ultimo terzo della farina con il lievito e
aggiungerlo alla ciotola, alternando anche l‘acqua.
Aggiungere acqua fino a che l’impasto sia uniforme
e scorra bene dal cucchiaio.
Lasciare riposare l’impasto per almeno 30 minuti,
ma non più di un’ora.
Mettere l‘impasto nella metà posteriore dello stam
-
po della piastra per waffle di Cloer e chiudere rapi-
damente il coperchio.
Tenere uniti i manici per alcuni secondi, quindi cuo
-
cere i waffle fin quando non sono ben dorati.
RCP-1503.3.1
Waffel alle mele
Ingredienti:
• 200 g di margarina o burro
• 100 g di zucchero
• 4 uova
• Scorza grattugiata di un limone non trattato
• 250 g di farina
• 1 bustina di lievito
• 100 g di mandorle a lamelle o tritate
• 1/8 l di acqua minerale
• 2 - 4 mele sbucciate
Preparazione:
Tagliare le mele a cubetti Mescolare gli ingredienti
fino ad ottenere un impasto omogeneo. Aggiun
-
gere infine le mele e mescolare. Nota: I waffel così
ottenuti possono essere congelati e scaldati nuo
-
vamente Il loro gusto è paragonabile a quello dello
strudel di mele.
RCP-1508.0.1
Waffel di bruxelles
Ingredienti:
• 2 uova
• 250 g di farina
• 25 g zucchero
• 250 ml di latte tiepido
• 250 ml di acqua tiepida
• 12 g lievito
• 100 g burro
• 1 presa di sale
• Margarina per lo stampo dei waffel
Preparazione:
Sciogliere il burro e lasciarlo raffreddare. Mescolare
l‘acqua e le uova e aggiungere lentamente la fari
-
na, lo zucchero e il sale. Unire il latte con il lievito e
mescolare fino ad ottenere un impasto omogeneo.
Aggiungere il burro all‘impasto e mescolare bene. La
-
sciare riposare in un luogo caldo per 30 minuti. Preri-
scaldare la piastra e ungerla con un po’ di margarina
prima di ogni cottura. Versare circa 4 cucchiai di pasta
in ogni waffel e cuocere per 3 - 4 minuti.
RCP-1495

23
ES
Instrucciones básicas de seguridad
• Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo:
– en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas, en pensiones en las que se sirve desayuno.
• Las reparaciones de aparatos Cloer deben ser llevadas a cabo únicamente por el servicio de
atención al cliente Cloer. Reparaciones indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente.
Además, anulará cualquier opción de reclamo de la garantía.
• Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la
tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión
de alimentación de su red eléctrica.
• El enchufe debe conectarse a una toma de tierra con protección.
• El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de montaje „Y“. En caso de que esta
línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante
especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
• Retire el enchufe de la toma de corriente:
– en caso de defecto,
– si el aparato no va a ser usado por un largo periodo de tiempo,
– antes de cualquier limpieza.
• Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. Nunca estire el cable de
alimentación.
• Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos.
• No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra el calor (placa
eléctrica / llama libre).
• Evite el contacto del cable con bordes afilados o que quede demasiado tirante p23-ya que el aparato
podría volcar.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se
encuentran bajo supervisión o si han recibido información con respecto al uso del aparato de
una manera segura y entienden los peligros que implica.
• Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
• El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años.
• La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas los niños, a menos que
tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión .
• No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
• Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo.
• Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o un temporizador externo.
• Si el cable de administración está dañado este debe ser reemplazado únicamente por un
agente de servicio de cloer para evitar daños.
• ATENCIÓN: Tenga en cuenta que la carcasa se calentará durante el proceso, toque el aparato
solo por las asas y los mandos.

24
ES
ja de control se enciende. Después de pocos minutos
se apaga la lámpara naranja de control y se enciende
la lámpara verde de control.
Hornear
• Tras precalentar el aparato, puede seleccionar el gra-
do de tostado que desee: un nivel más bajo para gof-
res claros y niveles altos para gofres más oscuros. El
primer gofre no representa exactamente el grado de
tostado seleccionado, espere al siguiente gofre antes
de volver a regular el nivel de tostado.
• Deposite un poco de masa sobre el aparato en la parte
trasera y cierre la máquina de gofres presionando las
asas; esto ayudará a que la masa se distribuya de ma
-
nera regular. Una vez que la luz naranja se encienda no
será necesario seguir presionando. El proceso de relle
-
no debe ser rápido p24-ya que, de lo contrario, el gofre no
se tostará de manera regular por ambos lados.
• Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara
verde de control. La lámpara roja de control se en
-
ciende. Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se en
-
ciende de nuevo la lámpara verde de control.
• Retire el gofre inmediatamente de la máquina. Utilice
un tenedor de madera.
• Deposite los gofres para enfriarse uno al lado del otro
en una rejilla.
Limpieza
• Limpie el aparato aún caliente con un paño de papel.
• Consejo: Introduzca dos servilletas de papel absor
-
bente entre las dos planchas y cierre el aparato.
• Limpie finalmente el aparato con un paño húmedo,
pero nunca bajo el agua.
• No emplee ningún limpiador agresivo.
Datos técnicos
Tipo Voltaje Hz Watt
163 230 50/60 930
Antes del primer uso
Antes del primer uso lea atentamente
estas instrucciones.
• Quite todas las partes del embalaje y eventuales rót
-
ulos, pero no la placa de características.
• Coloque la barquillera automática sobre una base
seca, antideslizante y plana.
• Limpie las superficies de horneado con un paño hú
-
medo antes del primer calentamiento.
• Antes del primer uso unte con grasa las superficies de
horneado, posteriormente p24-ya no hace falta engrasar
debido a la superficie antiadherente.
• Atención: Pero si Ud. usa Mondamin o leche, unte de
vez en cuando el aparato con grasa, para que no se
peguen los barquillos.
• Por razones higiénicas, los dos primeros bar-quillos
no son aptos para el consumo.
Debido a los residuos de la
producción, puede producirse algo
de humo en los primeros minutos,
procurar una buena ventilación.
Etiquetado CE /
Informaciones de seguridad
El aparato cumple con los requisitos
de seguridad de la CE.
El uso del aparato está reservado
exclusivamente a habitaciones
cerradas.
¡ATENCIÓN! Desconectar el dispositivo
de la corriente si antes de limpiarlo.
Instrucciones de seguridad
• NOTA! Las superficies de horneado se calientan du-
rante el uso. Por favor evite un contacto con las piezas
metálicas. ¡Peligro de quemaduras!
• Para extraer los barquillos use solamente cubiertos
de madera o de plástico resistente al calor a fin de no
arañar el recubrimiento antiadherente del artefacto.
• En artefactos con piezas o carcasas plásticas blancas
o claras se produce una coloración marrón después
de un breve período de uso. Esto es producido por los
vahos de horneado generados y no puede ser evitado.
Puesta en funcionamiento
e instrucciones de uso
Conecte el enchufe a la corriente y coloque el regula-
dor en el nivel 3 para precalentar el aparato. Se debe
evitar el precalentamiento en un nivel superior para
no sobrecalentar el revestimiento. La lámpara naran
-

25
ES
25 de march
Dia internacional
de la galleta
Nuestras 10 reglas del
corazón para hacer gofres
1. Todos los ingredientes deben estar a temperatura am-
biente. Para que todos los ingredientes estén a tempe-
ratura ambiente, la mantequilla, los huevos y el agua
deben retirarse de la nevera unas horas antes de cocinar
los gofres y conservarse a la temperatura del ambiente.
2. En primer lugar, mezcle todos los ingredientes excep-
to la harina, el polvo de hornear con cremor tártaro
y agua mineral. Tenga en cuenta que la mantequilla
debe estar blanda, pero no más caliente que la tem-
peratura ambiente.
3. Mezcle la harina con la cantidad de polvo de hornear
indicada. Si se añade demasiado polvo de hornear se
generará un sabor posterior desagradable. Por ello, re-
comendamos utilizar polvo de hornear con ácido tartá-
rico, dado que este no genera ese sabor desagradable.
4. Recomendamos utilizar agua en lugar de leche. El
agua mineral con demasiado ácido carbónico genera
el mismo efecto que el polvo de hornear y hace que
los gofres queden demasiado blandos. Con el uso del
agua mineral se puede reducir la cantidad indicada
de polvo de hornear.
5. Añada a la masa agua y harina de forma alternada.
Añada en cada oportunidad solamente la cantidad
de harina necesaria para poder mezclar los ingre-
dientes completamente antes de volver a agregar
agua. Evite que la harina toque directamente el agua,
dado que, en ese caso, la masa forma grumos.
6. Mezcle el agua suficiente como para que la masa
quede espesa, pero que se deslice fácilmente de la
cuchara.
7. Añada al final los ingredientes tales como almendras,
nueces, aromatizantes o alcohol a la masa.
8. Deje reposar la masa por lo menos 25 minutos, pero
nunca más de una hora. La masa se espesará más
durante ese tiempo. No vuelva a revolver la masa y
utilícela toda de una sola vez. Una conservación más
prolongada producirá malos resultados de cocción.
9. Unte la gofrera con mantequilla inmediatamente an-
tes de la cocción del primer gofre. En la mayoría de
las masas de gofres no es necesario volver a untar la
gofrera con mantequilla.
10. Coloque los gofres listos sobre una parrilla. No apile
los gofres recién hechos, ya que las superficies que
entren en contacto se ablandarán. Los gofres saben
mejor si se los sirve recién hechos.
RCP-1500.3.0
Eliminación respetuosa
con el medio ambiente
Para el transporte de nuestros productos empleamos
envoltorios respetuosos con el medio ambiente. Re-
cicle el cartón, papel y plástico adecuadamente.
¡ATENCIÓN! Los electrodomésticos
no deben ser desechados junto a los
residuos habituales.
Los electrodomésticos contienen materias primas de
valor. Deposite el electrodoméstico que p25-ya no sirva
en un punto de reciclaje reconocido. Consulte la in-
formación de la administración local sobre los puntos
y las medidas de reciclaje.
Garantía
Los electrodomésticos Cloer cumplen con los re-
quisitos actuales de seguridad y la normativa de
la CE. Si se diera el caso de que su aparato tenga
un defecto o no funcione correctamente, póngase
en contacto con su distribuidor. Los clientes regis-
trados tienen también a su disposición a nuestro
servicio técnico.
Servicio técnico
Mail: service-es@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantía del fabricante
Por favor, registre su producto en un plazo de 6 meses
tras la compra para disfrutar de nuestra garantía del
fabricante. Serán válidas las condiciones de garantía
que estén publicadas en el momento del registro. Las
condiciones de garantía y el registro del producto los
encontrará aquí:
Garantía del fabricante
https://cloer.eu/es/guarantee

26
ES
La receta clásica de gofres de cloer
Ingredientes:
• 6 huevos
• 1 botella de esencia de limón
• 1 botella de esencia de ron
• 1 sobre de polvo para hornear cremor tártaro 1 sobre
de azúcar de vainilla
• 200 g de azúcar
• 200 g de mantequilla o margarina 500 g de harina
• 125 ml de agua mineral (con gas)
Preparación:
Todos los ingredientes deben estar a temperatura am
-
biente. Tenga en cuenta que la mantequilla está blan-
da, pero no más caliente que la temperatura ambiente.
Bata los huevos con un robot de cocina hasta que el
volumen se haya más que duplicado.
Batir la mantequilla, el azúcar, la vainilla azucarada y
los aromas en un recipiente de mezcla aparte hasta
que la mezcla esté espumosa.
Continuar removiendo a una velocidad lenta y mez
-
clar gradualmente la masa de huevo.
Añada ahora aprox. 2/3 de la harina y agua mineral
de forma alternada a la masa.
Mezcle el último tercio de la harina con el polvo de
hornear y añada agua al bol de modo alternante.
Mezcle el agua suficiente como para que la masa
quede espesa, pero que se deslice fácilmente de la
cuchara.
Deje reposar la masa por lo menos 30 minutos, pero
nunca más de una hora.
Vierta la masa en la mitad posterior del molde de la
gofrera Cloer y cierre rápidamente la tapa.
Junte y apriete los asideros durante algunos segun
-
dos y cocine los gofres hasta que estén dorados.
RCP-1503.3.1
Gofres de manzana
Ingredientes:
• 200 g margarina o mantequilla
• 100 g azúcar
• 4 huevos
• Cáscara rallada de limón
• 250 g harina
• 1 paquetito de polvo de hornear
• 100 g almendras partidas o picadas
• 1/8 l agua mineral
• 2-4 manzanas cortadas en trozos pequeños
Preparación:
Corte las manzanas en cubos pequeños. Mezcle los
ingredientes hasta que se forme una masa homogé
-
nea. Finalmente, agregue las manzanas y bata. Nota:
Estos gofres se pueden congelar y volver a hornear
posteriormente. Tienen un sabor similar al strudel de
manzana.
RCP-1508.0.1
Gofres de bruselas
Ingredientes:
• 2 huevos
• 250 g harina
• 25 g azúcar granulado
• 250 ml leche tibia
• 250 ml agua tibia
• 12 g levadura
• 100 g mantequilla
• 1 pizca de sal
• Margarina para la gofrera
Preparación:
Derrita la mantequilla y déjela enfriar. Mezcle el agua
con los huevos y añada lentamente la harina, el azú
-
car y la sal. Mezcle la leche con la levadura y revuelva
la mezcla con la masa hasta que se forme una masa
homogénea. A continuación, agregue la mantequilla
a la masa y revuelva hasta que todo quede bien mez
-
clado. Deje reposar la masa durante 30 minutos en
un lugar cálido. Unte la gofrera con margarina antes
de cada cocción de gofres. Por cada gofre de Bruselas
aprox. cucharadas de masa en la gofrera y cocínela
durante 3 a 4 minutos.
RCP-1495

27
PT
Indicações de segurança básicas
• Este aparelho destina-se exclusivamente a ser utilizado em aplicações domésticas e
semelhantes, tais como:
– em cozinhas de funcionários em lojas e escritórios,
– em propriedades agrícolas,
– por clientes em hotéis, motéis e outros estabelecimentos residenciais ou, em pensões de
alojamento e pequeno-almoço.
• Solicite a reparação de aparelhos elétricos Cloer apenas ao serviço de atendimento ao cliente
da fábrica Cloer. Reparações incorretas podem causar riscos significativos para o utilizador.
Além disso, perderá o direito à garantia.
• Utilize o aparelho apenas em tomadas domésticas padrão. Verifique se a tensão de alimentação
indicada na placa de identificação corresponde à da sua rede elétrica.
• O aparelho deve ser ligado a uma tomada com condutor de proteção.
• Se o cabo de ligação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo serviço de atendimento
ao cliente da fábrica da Cloer, para evitar riscos.
• Desligue a ficha da tomada,
– se ocorrer uma avaria,
– se o aparelho não for utilizado por um longo período,
– antes de cada limpeza.
• Desligue puxando apenas a ficha e nunca o cabo de alimentação.
• Nunca use o cabo de alimentação para transporte e proteja-o do calor (fogão/chama acesa).
• Não puxe o cabo de alimentação sobre arestas afiadas e não o estique demasiado, caso
contrário, existe o risco de o aparelho tombar.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade, pessoas com limitações
de ordem física, sensorial ou mental, ou que tenham falta de experiência e conhecimento,
quando vigiadas ou instruídas acerca da sua utilização segura e dos perigos associados.
• A limpeza e a manutenção só devem ser entregues a crianças com idade igual ou superior a 8
anos e devidamente supervisionadas.
• Não deixe crianças brincarem com o aparelho.
• O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos afastados de crianças com menos
de 8 anos.
• Não deixe crianças brincarem com o aparelho. O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem
ser mantidos afastados de crianças com menos de 8 anos.
• Nunca mergulhe o aparelho em água.
• Proteja o seu aparelho contra a humidade (salpicos de água/chuva).
• Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. Mais informações
sobre a limpeza podem ser encontradas nas páginas seguintes.
• Não utilize o aparelho ao ar livre.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado com um cronómetro ou um temporizador externo.
• ATENÇÃO: Tenha em atenção que o aparelho fica quente durante o funcionamento. Agarre
apenas nas pegas e nos elementos de comando.

28
PT
mais alto para não superaquecer o revestimento.
Quando a lâmpada vermelha apagar, o aparelho está
quente e pode começar a fazer waffles.
Cozer
• Pode definir o grau de escurecimento conforme de-
sejar, após o pré-aquecimento. Escolha um nível mais
baixo para waffles mais claros e um nível mais alto
para waffles mais escuros. O primeiro waffle pode
não corresponder exatamente ao nível de escureci
-
mento definido. Portanto, espere por outro waffle
antes de alterar o nível do regulador.
• Coloque uma pequena concha de massa na parte
de trás da assadeira, feche o aparelho e pressione a
pega. Assim a massa é distribuída uniformemente.
Em princípio, assim que a lâmpada de controlo laran
-
ja acender, pode deixar de pressionar. O processo de
enchimento deve ser feito rapidamente, caso contrá
-
rio os waffles não assarão uniformemente em cima
e em baixo.
• Pouco após despejar a massa a lâmpada de controlo
verde apaga. A lâmpada de controlo vermelha acen
-
de. Ao final do tempo para assar a lâmpada de con-
trolo vermelha apaga e a verde acende novamente.
• Retire o waffle do aparelho imediatamente após a
conclusão do processo de assadura. Use um garfo de
madeira para isso.
• Coloque os waffles lado a lado sobre uma grelha para
arrefecerem.
Limpeza
• Limpe o aparelho ainda quente com papel absorvente.
• Sugestão: Coloque dois panos de cozinha absorven
-
tes entre as superfícies de assadura e feche o aparelho.
• Por fim, limpe as placas de waffle com um pano hú
-
mido, mas nunca debaixo de água corrente.
• Não utilize objetos de limpeza agressivos.
Dados técnicoss
Modelo Volts Hz Watts
163 230 50/60 930
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização
leia estas instruções com atenção.
• Remova os componentes da embalagem e eventuais
adesivos, mas não a placa de identificação.
• Coloque o autómato de barquilhos sobre uma super
-
fície seca, plana e à prova de escorregões.
• Limpe as superfícies para assar com um pano húmi
-
do antes de aquecê-las a primeira vez.
• Unte as assadeiras antes do primeiro uso, não have
-
rá necessidade de untar mais, por causa da camada
anti-aderente.
• Atenção: Caso utilize fécula ou leite, vez ou outra un
-
tar o aparelho para que os barquilhos não grudem.
• Os primeiros 2 barquilhos não devem ser ingeridos
por motivos de higiéne.
As assadeiras do aparelho ficam
quentes durante o funcionamento.
Evite o contacto com as partes
metálicas. Perigo de queimaduras!
Marcação CE/
Indicações de segurança
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
O aparelho destina-se exclusivamente
para o uso em ambientes fechados.
ATENÇÃO! Desligue a ficha de
alimentação quando o aparelho não
estiver em utilização e antes de limpá-lo!
Instruções de segurança
• Nota! As assadeiras do aparelho ficam quentes du-
rante o funcionamento. Evite o contacto com as par-
tes metálicas. Perigo de queimaduras!
• Para remover o barquilho utilize apenas talheres
de madeira ou de plástico à prova de calor, para
que a camada antiaderente do aparelho não seja
danificada.
• Em aparelhos com peças plásticas ou carc ças bran
-
cas ou claras após algum tempo de uso tingem-se de
marrom. Isto é causado pelo vapor durante processo
de assar e não tem como ser evitado.
Pré-aquecimento
Introduza a ficha elétrica na tomada e coloque o
botão regulador no nível 3 para pré-aquecer o apa
-
relho. Deve-se evitar o pré-aquecimento a um nível

29
PT
Eliminação de acordo com os princí-
pios de protecção do meio ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o trans-
porte, de forma compatível com o meio ambiente.
Deite o papel / cartão e as embalagens plásticas nos
respectivos contentores de reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não devem ser
deitados ao lixo doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-primas va-
liosas. Por isso, entregue também o seu aparelho
velho a uma entidade que o encaminhe a um circui-
to de reciclagem reconhecido. Informações sobre
como eliminar electrodomésticos podem ser obti-
das em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito,
dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao ser-
viço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer
cumprem as Directivas da CE e normas de segurança
mais recentes.
Serviço de atendimento ao cliente da fábrica
Mail: service-pt@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantia do fabricante
Registe o seu aparelho dentro de 6 meses após a com-
pra para poder usufruir da nossa garantia de fabrican-
te. São aplicáveis as condições de garantia publicadas
no momento do registo. As condições de garantia e
registos de produtos podem ser encontrados aqui:
Garantia do fabricante
https://cloer.eu/pt/guarantee
25 de março
Dia Internacional
do Waffle
As nossas 10 recomendações para
confecionar waffles em forma de
coração
1. Todos os ingredientes devem estar à temperatura
ambiente. Para que todos os ingredientes estejam à
temperatura ambiente, deve deixar a manteiga, os
ovos e a água algumas horas antes da confeção à
temperatura ambiente.
2. Comece por misturar todos os ingredientes, à ex-
ceção: da farinha, do fermento em pó Weinstein e da
água mineral. Certifique-se de que a manteiga está
mole, mas não a uma temperatura superior à tempe-
ratura ambiente.
3. Misture a farinha com a quantidade de fermento em
pó indicada. Demasiado fermento em pó irá adul-
terar o sabor. Por esse motivo aconselhamos a utili-
zação do fermento em pó Weinstein, que não adul-
tera o sabor.
4. Recomendamos a utilização de água ao invés de lei-
te. A água mineral muito gaseificada tem o mesmo
efeito do fermento em pó, tornando os waffles espe-
cialmente fofos. A utilização de água mineral permite
reduzir a quantidade de fermento em pó indicada.
5. Adicione a água e a farinha alternadamente à massa.
Deite pequenas porções de farinha que consiga mis-
turar totalmente antes de adicionar água. Evite deitar
a farinha diretamente em cima da água, reduzindo
assim a formação de grumos.
6. Misture uma quantidade de água de modo a obter
uma massa espessa mas que cai facilmente da colher.
7. Amêndoas, nozes, aromatizantes ou bebidas alcoóli-
cas devem ser adicionadas à massa somente no final.
8. Deixar a massa levedar durante pelo menos 25 min.,
sem nunca exceder 1 hora. A massa vai espessar. De-
pois disso não volte a misturar a massa e consuma-a
toda de uma só vez. Se a massa for guardada durante
mais tempo, não obterá o mesmo resultado.
9. Antes de utilizar a máquina de waffles, coloque man-
teiga apenas antes da confeção do primeiro waffle.
Na maioria das massas não é necessário adicionar
mais manteiga para confecionar mais waffles.
10. Coloque os waffles confecionados em cima de uma
rede. Não coloque os waffles acabados de confecio-
nar em cima uns dos outros, para que não fiquem
demasiado moles. Os waffles sabem especialmente
bem quando servidos acabados de fazer
RCP-1500.3.0

30
PT
A receita classica de waffles da cloer
Ingredientes:
• 200 g de margarina ou manteiga
• 100 g de açúcar
• 4 ovos
• Raspas de casca de um limão
• 250 g de farinha
• 1 pacote de fermento em pó
• 100 g de amêndoas laminadas ou picadas
• 1/8 l de água mineral
• 2 a 4 maçãs cortadas em pedaços pequenos
Preparação:
Todos os ingredientes devem estar à temperatura
ambiente. Certifique-se de que a manteiga está macia
mas não aquecida acima da temperatura ambiente.
Bata os ovos com uma batedeira até terem ficarem
com mais do dobro do seu volume.
Numa tigela de mistura separada, bata a manteiga, o
açúcar, o açúcar baunilhado e os aromatizantes até
obter uma mistura espumosa.
Continue a misturar a uma velocidade lenta e adicio
-
ne gradualmente a mistura de ovos.
Adicione agora cerca de 2/3 da farinha e da água mi
-
neral, alternadamente, à massa.
Misture o último terço da farinha com o fermento em
pó e adicione-o à tigela, alternando também com
água. Adicione água suficiente para que a massa fi
-
que espessa mas caia bem da colher.
Deixe a massa repousar durante pelo menos 30 mi
-
nutos, mas não mais do que uma hora.
Verta a massa para a metade posterior da forma Cloer
Waffle e feche rapidamente a tampa
Comprima as pegas firmemente durante alguns se
-
gundos e cozer o waffle até dourar.
RCP-1503.3.1
Waffles à moda de bruxelas
Ingredientes:
• 2 ovos
• 250 g de farinha
• 25 g de açúcar cristalizado
• 250 ml de leite morno
• 250 ml de água morna
• 12 g de fermento
• 100 g de manteiga
• 1 pitada de sal
• margarina para a máquina de waffles
Preparação:
Derreter a manteiga e deixar arrefecer. Misturar a água
com os ovos e adicionar lentamente a farinha, o açúcar
e o sal. Misturar o leite com o fermento e misturar à
massa, até obter uma massa lisa e uniforme. Em segui
-
da, adicionar a manteiga à massa e mexer bem. Deixar a
massa levedar durante 30 minutos em local quente. Pré-
aquecer a máquina de waffles e pincelar com um pouco
de margarina antes de colocar cada dose de massa. Co
-
locar cerca de 4 colheres de sopa de massa para confe-
cionar uma waffle e deixar cozer durante 3 a 4 minutos.
RCP-1508.0.1
Waffle pizza
Ingredientes:
• 125 g de manteiga ou margarina
• 4 ovos
• 125 g de farinha
• 1/2 colher de chá de fermento em pó
• 125 ml de água morna
• aprox. 100 g de bacon cortado às tiras
• 2 maçãs cortada em cubos pequenos
• 1 pacote de nozes ou avelãs laminadas
• 2 a 3 colheres de sopa de polpa de tomate
• 1 a 2 colheres de chá de mostarda
• sal, pimenta, mistura de ervas aromáticas para pizza
Preparação:
Todos os ingredientes devem estar à temperatura
ambiente. Mexer a manteiga até ficar cremosa, e adi
-
cionar, um a um, os ovos. Em seguida, adicionar, al-
ternadamente, a mistura de fermento em pó e água.
Adicionar o bacon, a maçã e as nozes. Temperar a
gosto com polpa de tomate, sal, pimenta, mostarda
e mistura de ervas aromáticas para pizza.
RCP-1495

31
LT
Pagrindiniai saugumo nurodymai
• Šis prietaisas yra skirtas išskirtinai naudoti namų ūkyje ir panašiam naudojimui, kaip
pavyzdžiui:
– parduotuvėse ir biuruose darbuotojų virtuvėse,
– sodybose,
– viešbučių, motelių ir kitose gyvenamosiose įstaigose arba, pensionatuose.
• Paveskite remontuoti „Cloer“ elektros prietaisus tik „Cloer“ klientų aptarnavimo tarnyboje. Dėl
neišmanančių asmenų taisymo, gali naudotojui atsirasti didelis pavojus. Tokiu atveju neteksite
garantijos teisės.
• Naudokite prietaisą tik buityje naudodami kištukines rozetes Patikrinkite, ar tipiniame
skydelyje nurodyta tinklo įtampa atitinka tinklo srovę.
• Prietaisas turi būti įjungiamas į kištukinę rozetę su įžemintu laidu.
• Jei pažeistas prijungimo laidas, jį būtina pakeisti „Cloer“ klientų aptarnavimo tarnyboje, kad
išvengtumėte pavojų.
• Ištraukite tinklo kištuką iš rozetės
– jeigu pasireiškia gedimas,
– jeigu prietaisas nebuvo naudojamas ilgesnį laiką,
– prieš kiekvieną valymą.
• Traukite tik kištuką, niekada netraukite už maitinimo laido
• Nenaudokite laido nešimui ir saugokite jį nuo karščio (kaitlentės/ atvira liepsna).
• Netraukite maitinimo laido per aštrias briaunas ir neįtempkite per standžiai, nes atsiras
pavojus, kad prietaisas apsivers.
• Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir taip pat asmenys su sumažintais fiziniais,
sensoriniais arba protiniais sugebėjimais arba neturintys patirties ir žinių, jeigu Jūs
prižiūrėsite arba nurodysite dėl prietaiso saugaus naudojimo ir jie supras dėl galimo
pavojaus.
• Valymo ir priežiūros negali atlikti vaikai, nebent jiems yra 8 metai ir juos prižiūri vyresni.
• Vaikai negali su prietaisu žaisti.
• Prietaisą ir jo prijungimo laidą reikia laikyti nepasiekiamą vaikams iki 8 metų.
• Niekada nepanardinkite prietaiso į vandenį.
• Saugokite prietaisą nuo drėgmės (purškiamo vandens/ lietaus).
• Leiskite prietaisui atvėsti, prieš jį valant arba tvarkant. Platesnę informaciją dėl jo valymo,
rasite kituose puslapiuose.
• Nenaudokite prietaiso atviroje vietoje.
• Šis prietaisas turi būti naudojamas su laiko rele su laikrodžio mechanizmu arba išoriniu laiko
skaitliuku.
• DĖMESIO: Atkreipkite dėmesį, kad naudojimo metu korpusas įkaito. Prašome imti tik už
rankenėlės ir aptarnavimo elementų.

32
LT
Kepimas
• Po įkaitinimo, Jūs galite nustatyti parausvinimo
laipsnį. Parinkite šviesiems vafliams žemesnę pakopą
ir tamsesniems vafliams aukštesnę pakopą. Pirmieji
vafliai pagal aplinkybes neatitinka tiksliai nustatytą
rusvumo laipsnį. Todėl, prieš pakeisdami reguliatori
-
aus pakopą, palaukite kitų vaflių.
• Įpilkite mažą išpilstymo šaukštelį tešlos į kepimo
formos paskutinę dalį, uždarykite prietaisą ir pa
-
spauskite rankenėlę žemyn. Dėl to tešla pasiskirsto
vienodai. Kol užsidegs oranžinis kontrolinė lemputė,
kaip taisyklė, daugiau spausti nereikia. Pripylimas
turi vykti greitai, nes priešingu atveju vafliai viršuje ir
apačioje nevienodai parus.
• Įpylus tešlos, žalia kontrolinė lemputė netrukus
užgęsta. Įsižiebia raudona kontrolinė lemputė. Bai
-
gus kepti, raudona kontrolinė lemputė užgęsta ir
įsižiebia žalia kontrolinė lemputė.
• Kepimo procesui pasibaigus, užgesta oranžinis
kontrolinė lemputė ir vėl užsidega žalia.
• Baigus kepti prašom iš karto išimti vaflius iš prietaiso.
Tam naudokite medinę šakutę.
• Padėkite vaflius vieną šalia kito ant kepimo grotelių,
kad jie atvėstų.
Valymas
• Valykite dar šiltą prietaisą su popierine servetėle.
• Patarimas: Įdėkite dvi sugeriančias virtuvines kre
-
pinio popieriaus servetėles tarp kepimo paviršių ir
prietaisą uždarykite
• Po to valykite vaflinę drėgna servetėle, tačiau ne po
tekančiu vandeniu
• Nenaudokite ėdžių valymo priemonių.
Techniniai duomenys
Tipas voltas Hz vatas
163 230 50/60 930
Prieš pirmąjį naudojimą
Prieš pirmąjį naudojimą atidžiai
perskaitykite šią instrukciją
• Pašalinkite visus pakavimo elementus ir atitinkamas
etiketes, išskyrus firmos su techniniais parametrais.
• Pastatykite vaflių automatą ant sauso, neslidaus ir ly
-
gaus pagrindo.
• Prieš pirmą įkaitinimą Išvalykite kepimo paviršių
drėgnu skudurėliu.
• Sutepkite riebalais tik prieš pirmąjį panaudojimą,
priešingu atveju paviršius prilips.
• Jeigu Jūs naudosite kukurūzų krakmolą arba pieną,
kartas nuo karto ištepkite prietaisą riebalais, kad vaf
-
liai nepriliptų.
• Pirmi du vafliai dėl higieninių priežasčių netinkami
maistui.
Esant gamybinėms atliekoms, per
pirmąsias minutes, įkaitus paviršiui,
gali susidaryti dūmai. Todėl pirmą
kartą įkaitinant, reikia užtikrinti gerą
vėdinimą.
CE ženklas / saugos nurodymai
Prietaisas atitinka reikalavimus,
atitinkantiems ES- direktyvoms.
Prietaisas skirtas naudojimui tik
uždarose patalpose.
DĖMESIO! Nenaudojant arba prieš
kiekvieną valymą prietaisą ištraukti iš
tinklo rozetės.
Saugumo nurodymai
• PASTABA! Vaflių išėmimui naudokite medinius arba
karščiui atsparius plastmasinius įrankius, kad nebūtų
pažeista prilipimui atspari danga. Prietaisuose su
baltomis arba ryškiomis plastmasinėmis dalimis po
trumpo naudojimo laiko atsiranda rusvas atspalvis.
• Šie pažeidimai atsiranda dėl garų susidarymo kepimo
metu ir jų išvengti neįmanoma.
Įkaitinimas
Įkiškite tinklo kištuką į rozetę ir pasukite reguliatorių
į pakopą 3, kad prietaisas įkaistų Reikia vengti
įkaitinimo aukštesniame lygmenyje, kad neper
-
kaitinti padengtos dangos. Kai užsidegs raudona
kontrolinė lemputė, prietaisas yra įkaitęs ir vaflius
galite pradėti kepti.

33
Kovo 25
tarptautinė
vaflių diena
Mūsų 10 vaflių kepimo taisyklių, ku-
riomis nuoširdžiai dalijamės su Jumis
1. Visi ingredientai turėtų būti patalpos temperatūros.
Kad ingredientai būtų patalpos temperatūros,
prieš kepant reikėtų kelias valandas laikyti patalpos
temperatūroje sviestą, kiaušinius ir vandenį.
2. Pirmiausia sumaišykite visus ingredientus, išskyrus:
miltus, kepimo miltelius su vyno rūgštimi ir mineralinį
vandenį. Sviestas turi būti minkštas, tačiau ne šiltes-
nis nei patalpos temperatūra.
3. Sumaišykite miltus su nurodytu kepimo miltelių kie-
kiu. Naudojant per daug kepimo miltelių gaminys
įgauna nemalonų poskonį. Todėl rekomenduojame
naudoti kepimo miltelius su vyno rūgštimi, nes jie
tokio poskonio nesuteikia.
4. Rekomenduojame naudoti vandenį vietoje pie-
no. Mineralinio vandens su dideliu angliarūgštės
kiekiu poveikis yra toks pat kaip kepimo miltelių,
todėl iškepti vafliai būna itin purūs. Naudojant
mineralinį vandenį galima dėti mažiau kepimo
miltelių nei nurodyta.
5. Pilkite vandenį ir miltus į tešlą pakaitomis. Kaskart
prieš pildami vandens, įpilkite tik tiek miltų, kad juos
galėtumėte tinkamai išmaišyti. Nepilkite miltų tiesiog
ant vandens, nes antraip susidarys gumulų.
6. Įmaišykite tiek vandens, kad tešla dar būtų tiršta, bet
gerai nutekėtų nuo šaukšto.
7. Pilkite į tešlą papildomų ingredientų, pvz., migdolų,
riešutų, aromatinių medžiagų arba alkoholio, tik
baigdami maišyti.
8. Palikite tešlą stovėti ne trumpiau nei 25 min. ir
ne ilgiau nei vieną valandą. Per šį laiką tešla taps
tirštesnė. Po to nebemaišykite ir sunaudokite visą
tešlą. Iš ilgiau laikytos tešlos iškepamas prastesnės
kokybės kepinys.
9. Patepkite vaflinę sviestu tik prieš kepdami pirmus
vaflius. Dažniausiai iš vaflių tešlos kepant kitus vaflius
vaflinės papildomai tepti nebereikia.
10. Padėkite iškeptus vaflius ant grotelių. Nedėkite vaflių
vieno ant kito, kad nesuminkštėtų jų paviršius. Skani-
ausi būna šviežiai patiekti vafliai.
RCP-1500.3.0
Utilizavimas nekenkiant gamtos
Mūsų prietaisas transportuojamas tik nekenksmin-
gose gamtai pakuotėse. Kartoną ir popierių meskite
į makulatūros surinkimo talpas, pakuotes iš sintetinių
medžiagų į medžiagų atliekas.
DĖMESIO!
Elektros prietaisas nepriskiriamas
buitinėms atliekoms.
Elektros prietaisas turi vertingų žaliavų. Netinkamą
naudojimui prietaisą pristatykite pripažintiems
perdirbėjams. Apie utilizacijos galimybes Jus infor-
muos bendruomenės arba miesto administracija.
Garantija
Cloer elektros prietaisai atitinka aktualias EB direkt-
yvas ir saugumo nurodymus. Jeigu Jums atrodys,
kad Jūsų Cloer prietaisas yra su defektu arba veikia
netinkamai, kreipkitės Jūs prašau į savo prekybinę
firmą arba Cloer-klientų aptarnavimo tarnybą. Be to,
registruoti pastovūs pirkėjai yra mūsų klientų tarn-
ybos dispozicijoje.
Firmos klientų aptarnavimo tarnyba
Mail: service-lt@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Gamintojo garantija
Prašau registruokite Jūs savo prietaisą per 6 mėnesius
po pirkimo, kad galėtumėte naudotis mūsų gaminto-
jo garantija. Galioja garantijos sąlygos, kurios buvo
paskelbtos registravimo metu. Garantijos sąlygas ir
produkto registravimą rasite Jūs čia:
Gamintojo garantija
https://cloer.eu/lt/guarantee
LT

34
Klasiknis „Cloer“ Vaflių receptas
Ingredientai:
• 6 kiaušiniai
• 1 buteliukas citrinų aromato
• 1 buteliukas romo aromato
• 1 pakelis kepimo miltelių su vyno rūgštimi
• 1 pakelis vanilinio cukraus
• 200 g cukraus
• 200 g sviesto arba margarino
• 500 g miltų
• 125 ml mineralinio vandens (su angliarūgšte)
Paruošimas:
Visi ingredientai turėtų būti patalpos temperatūros.
Sviestas turi būti minkštas, tačiau ne šiltesnis nei pa
-
talpos temperatūra.
Kiaušinius plakite virtuviniu kombainu kol jų tūris
padidės daugiau kaip dvigubai.
Atskirame plakiklio inde iki putų suplakite sviestą,
cukrų, vanilinė cukrų ir aromatines medžiagas.
Parinkę lėtą laipsnį toliau plakite palaipsniui
įmaišydami kiaušinių masę.
Į tešlą pakaitomis įmaišykite 2/3 miltų ir mineralinį
vandenį. Likusį trečdalį miltų ir kepimo miltelius su
-
maišykite ir taip pat pakaitomis suberkite į dubenį su
vandeniu. Įmaišykite tiek vandens, kad tešla dar būtų
tiršta, bet gerai nutekėtų nuo šaukšto.
Palikite tešlą pastovėti bent 30 min., tačiau ne ilgiau
nei vieną valandą.
Dėkite tešlos į apatinę „Cloer“ vaflinės kepimo formą
ir greitai uždenkite dangtį.
Suspauskite rankenas, palaikykite keletą sekundžių ir
kepkite vaflius, kol jie gražiai apskrus.
RCP-1503.3.1
Obuoliniai Vafliai
Ingredientai:
• 200 g margarino arba sviesto
• 100 g cukraus
• 4 kiaušinių
• vienos nutarkuotos (chemiškai neapdorotos) citrinos
žievelės
• 250 g miltų
• 1 pakelio kepimo miltelių
• 100 g migdolų drožlių arba kapotų migdolų
• 1/8 l mineralinio vandens
• 2–4 smulkiai pjaustytų obuolių
Paruošimas:
Supjaustykite obuolius mažais kubeliais. Sumaišyki
-
te tešlos ingredientus iki vienalytės masės. Po to
sudėkite obuolius ir atsargiai išmaišykite.
Pastaba: šiuos vaflius galima sušaldyti ir vėl iškepti.
Jie yra skanesni nei obuolių štrudelis.
RCP-1508.0.1
Picos skonio vafliai
Ingredientai:
• 125 g sviesto arba margarino
• 4 kiaušinių
• 125 g miltų
• 1/2 valg. š. kepimo miltelių
• 125 ml drungno vandens
• maždaug 100 g juostelėmis pjaustyto virto kumpio
• 2 smulkiais kubeliais pjaustytų obuolių
• 1 pakelio smulkintų graikinių arba lazdyno riešutų
• 2–3 valg. š. pomidorų pastos
• 1–2 valg. š. garstyčių
• druskos, pipirų, picos prieskonių mišinio
Paruošimas:
Visi ingredientai turėtų būti patalpos temperatūros.
Sumaišykite sviestą iki kreminės konsistencijos
ir įmuškite kiaušinius. Tada pakaitomis pilkite ir
maišykite su kepimo milteliais sumaišytus miltus bei
vandenį. Sudėkite kumpį, obuolius ir riešutus. Pagar
-
dinkite pomidorų pasta, garstyčiomis, druska, pipirais
ir picos prieskonių mišiniu.
RCP-1495
LT

35
LV
Drošības pamatnorādes
• Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībā vai līdzīgos apstākļos, piemēram:
– darbinieku virtuvē veikalos un birojos,
– lauku īpašumā,
– klientu lietošanai viesnīcās, moteļos un citās dzīvokļu vienībās vai vietās, kur piedāvā
naktsmītni un brokastis.
• Cloer elektroierīču remonta darbus uzticiet veikt tikai Cloer ražotnes klientu servisam.
Nepareizi veiktu remonta darbu rezultātā var rasties ievērojams apdraudējums lietotājam.
Turklāt šādi tiek zaudētas jūsu tiesības uz garantijas pakalpojuma izmantošanu.
• Ierīci darbiniet, izmantojot tikai mājsaimniecības kontaktligzdas. Pārbaudiet, vai tehnisko
datu plāksnītē norādītais tīkla spriegums atbilst jūsu elektrotīkla spriegumam.
• Ierīci jāpieslēdz pie kontaktligzdas ar zemējumu.
• Ja pieslēguma vads ir bojāts, tas ir jānomaina Cloer ražotnes klientu servisam, lai novērstu
apdraudējumus.
• Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas:
– ja rodas traucējums,
– ja ierīce ilgāku laiku netiks izmantota,
– pirms katras tīrīšanas.
• Kontaktdakšas atvienojiet, tikai turot aiz kontaktdakšu, bet nekad velkot vadu.
• Neizmantojiet vadu nešanai un sargājiet to no karstuma (plīts virsmas/atklātas liesmas).
• Nevelciet vadu gar asām malām un nenostiepiet to pārāk stingri, pretējā gadījumā pastāv
ierīces apgāšanās risks.
• Bērni no 8 gadu vecuma, personas ar ierobežotām fiziskām, sensorajām vai garīgām spējām un
personas ar nepietiekamām zināšanām un pieredzi ierīci drīkst lietot tikai, ja tiek uzraudzītas
vai ir apmācītas par drošu ierīces izmantošanu un izprot iespējamo apdraudējumu.
• Tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, izņemot, ja viņi ir sasnieguši 8 gadu vecumu un atrodas
pieaugušas personas uzraudzībā.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Sargājiet ierīci un tās pieslēguma vadu no bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadiem.
• Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī.
• Sargājiet ierīci no mitruma (ūdens šļakatām/lietus).
• Pirms ierīces uzglabāšanas vai tīrīšanas ļaujiet tai pilnībā atdzist. Plašāku informāciju par
tīrīšanu skatiet tālāk norādītajās lapās.
• Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
• Ierīce nav paredzēta lietošanai ar taimera kontaktligzdu vai ārēju taimeri.
• UZMANĪBU! Ņemiet vērā, ka korpuss izmantošanas laikā kļūst karsts. Pieskarieties tikai
rokturiem un vadības elementiem.

36
LV
Cepšana
• Pēc uzsildīšanas jūs varat brīvi iestatīt brūnuma
pakāpi. Gaišām vafelēm izvēlieties zemāku pakāpi un
tumšākām vafelēm augstāku pakāpi. Var gadīties, ka
pirmā vafele vēl precīzi neatbilst iestatītajai brūnuma
pakāpei. Tādēļ nogaidiet līdz nākamajai vafelei, pirms
mainīt slēdža pakāpi.
• Iepildiet kausiņu mīklas cepšanas formas aizmugurējā
daļā, aizveriet iekārtu un piespiediet to uz leju, izman
-
tojot rokturi. Tādējādi mīkla tiek vienmērīgi sadalīta.
Līdzko iedegas oranžinis signāllampiņa, parasti pie
-
spiešanu var pārtraukt. Iepildīšanas procedūra jāveic
ātri, pretējā gadījumā vafele augšpusē un apakšpusē
nebūs vienmērīgi brūna.
• Īsi pēc mīklas ieliešanas nodziest zaļā kontrollampiņa.
Iedegas sarkanā kontrollampiņa. Pēc cepšanas proce
-
sa beigām sarkanā kontrollampiņa nodziest un atkal
iedega zaļā kontrollampiņa. vafele ir gatava.
• Uzreiz pēc cepšanas procedūras beigām izņemiet va
-
feli no iekārtas. Tam izmantojiet koka dakšu.
• Novietojiet vafeles atdzist vienu otrai blakus uz
cepšanas restēm.
• Uzreiz pēc cepšanas pabeigšanas izņemiet vafeli no
ierīces.
• Izņemiet ar koka lāpstiņu.
• Vafeles nolieciet atdzist blakus citu citai uz režģa.
Tīrīšana
• Notīriet iekārtu ar papīra lupatiņu, kamēr iekārta vēl
ir silta.
• Padoms: Ievietojiet divas uzsūcošas kreppapīra loks
-
nes starp cepšanas virsmām un aizveriet iekārtu.
• Pēc tam notīriet vafeļu pannu ar mitru drānu, tomēr
nekādā gadījumā nemazgājiet to zem tekoša ūdens.
• Neizmantojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus.
Tehniskie dati
Tips volti Hz vati
163 230 50/60 930
Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms pirmās lietošanas reizes
uzmanīgi izlasiet šo instrukciju.
• Noņemiet visas iepakojuma daļas un uzlīmes, ja tādas
ir, bet ne tipa datu plāksnīti.
• Novietojiet vafeļu automātu uz sausas, neslīdošas un
līdzenas pamatnes.
• Pirms pirmās uzkarsēšanas reizes notīriet cepšanas
virsmu ar mitru drānu.
• Cepšanas virsma ir jāieeļļo tikai pirms pirmās lie
-
tošanas reizes, citreiz eļļošana nav nepieciešama, pa-
teicoties pretpiedegšanas pārklājumam.
• Tomēr, ja lietojat kukurūzas cieti vai pienu, laiku pa
laikam ieeļļojiet iekārtu, lai vafeles nepiedegtu.
• Pirmās divas vafeles higiēnisku apsvērumu dēļ nav
piemērotas patēriņam.
Ražošanas atliekas var izraisīt
palielinātu dūmu veidošanos
pirmajās minūtēs. Tādēļ pirms pirmās
uzkarsēšanas reizes parūpējieties
par labu ventilāciju.
CE marķējums / Drošības norādes
Iekārta atbilst spēkā esošo EK
direktīvu prasībām.
Iekārta ir paredzēta tikai lietošanai
slēgtās telpās.
UZMANĪBU! Izraujiet
kontaktspraudni, ja iekārta
netiek lietota, kā arī pirms
katras iekārtas tīrīšanas reizes!
Drošības norādes
• PIEZĪME! Vafeļu izņemšanai lietojiet tikai koka vai
siltumizturīgus plastmasas rīkus, lai nesaskrāpētu
iekārtas pretpiedegšanas pārklājumu.
• Iekārtām ar baltām vai gaišām plastmasas daļām
vai korpusiem pēc neilga lietošanas laika izveidojas
brūngani krāsas toņi.
• To izraisa cepšanas tvaiki un no tā nevar izvairīties.
Uzsildīšana
Iespraudiet kontaktspraudni kontaktligzdā un ies-
tatiet slēdzi uz pakāpi 3, lai uzsildītu iekārtu. Nav
ieteicama uzsildīšana, izmantojot augstāku pakāpi,
lai nepārkarsētu pārklājumu. Kad izdziest sarkanā
signāllampiņa, iekārta ir karsta, un jūs varat sākt
vafeļu cepšanu. UZMANĪBU! Iekārta tagad ir karsta.
Pieskarieties tikai rokturim un vadības elementiem.

37
25. marts
starptautiskā
vafeļu diena
Mūsu desmit baušļi vafeļu
cepšanai no sirds
1. Visām sastāvdaļām ir jābūt istabas temperatūrā. Lai
visas sastāvdaļas būtu istabas temperatūrā, sviests,
olas un ūdens dažas stundas pirms cepšanas ir
jāglabā istabas temperatūrā.
2. Vispirms samaisiet visas sastāvdaļas, izņemot: miltus,
vīnakmens cepamo pulveri un minerālūdeni. Rau-
giet, lai sviests būtu mīksts, bet ne uzsilis virs istabas
temperatūras.
3. Sajauciet miltus ar norādīto cepamā pulvera daud-
zumu. Pārāk liels cepamā pulvera daudzums rada
nepatīkamu pēcgaršu. Tādēļ mēs iesakām vīnakmens
cepamo pulveri, jo tam nav nekādas pēcgaršas.
4. Mēs iesakām ūdeni piena vietā. Minerālūdenim ar lie-
lo daudzumu ogļskābes ir tāda pati iedarbība kā ce-
pamajam pulverim, un tādēļ tas padara vafeles īpaši
drupanas. Izmantojot minerālūdeni, var samazināt
norādītā cepamā pulvera daudzumu.
5. Pārmaiņus pievienojiet mīklai ūdeni un miltus. Katru
reizi pievienojiet tikai tik daudz miltu, cik varat pilnībā
iemaisīt, pirms atkal pievienojat ūdeni. Neļaujiet miltiem
tieši saskarties ar ūdeni, citādi mīklā veidosies pikas.
6. Iemaisiet tik daudz ūdens, lai mīkla vēl ir biezi
plūstoša, taču labi notek no karotes.
7. Tādas sastāvdaļas kā mandeles, riekstus, aromatizētājus
vai alkoholu pievienojiet mīklai tikai beigās.
8. Atstājiet mīklu mierā vismaz 25 min, tomēr ne ilgāk
kā vienu stundu. Mīkla šajā laikā kļūs biezāka. Pēc tam
mīklu vairs nemaisiet un izlietojiet to vienā reizē. Ja
mīklu glabā ilgāk, cepšanas rezultāti ir sliktāki.
9. Ieziediet vafeļu automātu ar sviestu tikai pirms pirmās
vafeles cepšanas. Lielākoties vafeļu mīklām parasti
nākamajām vafelēm vairs nav nepieciešama ieziešana.
10. Novietojiet gatavās vafeles uz režģa. Nekraujiet
svaigās vafeles kaudzē, jo tā to virsma kļūs mīksta.
Vafeles garšo vislabāk, ja tās pasniedz svaigas.
RCP-1500.3.0
Videi draudzīga utilizācija
Mūsu iekārtu transportēšanai tiek izmantots tikai videi
draudzīgs iepakojums. Nododiet kartonu un papīru
papīra savākšanas centrā, plastmasas iepakojumu iz-
metiet kopā ar otrreizējās pārstrādes atkritumiem.
UZMANĪBU!
Elektriskās iekārtas nedrīkst izmest
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem.
Elektriskās iekārtas satur vērtīgus izejmateriālus.
Nogādājiet savu mūžu nokalpojušo iekārtu atbilstošā
otrreizējās pārstrādes centrā. Par utilizācijas iespējām
jūs informēs jūsu pašvaldība.
Garantija
Cloer elektriskās iekārtas atbilst spēkā esošajām EK
direktīvām un drošības normatīviem. Ja jūsu Cloer
iekārtai tiek konstatēts defekts vai arī tā neparei-
zi darbojas, vērsieties pie mūsu izplatītāja vai arī
Cloer klientu apkalpošanas dienestā. Reģistrētiem
pastāvīgajiem klientiem turklāt ir pieejami arī mūsu
klientu apkalpošanas dienesta pakalpojumi.
Klientu apkalpošanas dienests
Mail: service-lv@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Ražotāja garantija
Reģistrējiet savu iekārtu 6 mēnešu laikā pēc pirkuma,
lai varētu izmantot mūsu ražotāja garantiju. Ir spēkā
garantijas nosacījumi, kas ir publiskoti reģistrēšanas
brīdī. Garantijas nosacījumus un produkta reģistrāciju
atradīsiet šeit:
Ražotāja garantija
https://cloer.eu/lv/guarantee
LV

38
Klasiskā Cloer vafeļu recepte
Sastāvdaļas:
• 6 olas
• 1 pudelīte citronu aromatizētāja
• 1 pudelīte ruma aromatizētāja
• 1 paciņa vīnakmens cepamā pulvera
• 1 paciņa vaniļas cukura
• 200 g cukura
• 200 g sviesta vai margarīna
• 500 g miltu
• 125 ml minerālūdens (ar ogļskābi)
Sagatavošana:
Visām sastāvdaļām ir jābūt istabas temperatūrā. Rau
-
giet, lai sviests būtu mīksts, bet ne uzsilis virs istabas
temperatūras.
Kuliet olas ar mikseri, līdz apjoms ir vairāk nekā du
-
bultojies.
Atsevišķā traukā sakuliet sviestu, cukuru ar vaniļas cu
-
kuru un aromatizētājiem, līdz veidojas putaina masa.
Turpiniet maisīt lēnā režīmā un pamazām lēnām ie
-
maisiet olu masu.
Pārmaiņus mīklai pievienojiet 2/3 miltu un
minerālūdeni.
Pēdējo trešdaļu miltu samaisiet ar cepamo pulveri
un tāpat pārmaiņus ar ūdeni pievienojiet mīklai. Ie
-
maisiet tik daudz ūdens, lai mīkla vēl ir biezi plūstoša,
taču labi notek no karotes.
Atstājiet mīklu mierā vismaz 30 minūtes, tomēr ne
ilgāk kā vienu stundu.
Ielejiet mīklu Cloer vafeļu cepšanas formas
aizmugurējā daļā un ātri aizveriet vāku.
Dažas sekundes cieši saspiediet rokturus un cepiet
vafeles, līdz tās ir zeltaini brūnas.
RCP-1503.3.1
Ābolu Vafeles
Sastāvdaļas:
• 200 g margarīna vai sviesta
• 100 g cukura
• 4 olas
• sarīvēta miza no neapstrādāta citrona
• 250 g miltu
• 1 paciņa cepamā pulvera
• 100 g sagrieztu vai sasmalcinātu mandeļu
• 1/8 l minerālūdens
• 2–4 smalki sagrieztu ābolu
Sagatavošana:
Sagriež ābolus mazos kubiņos. Sajauc sastāvdaļas
mīklai un lēni iemaisa. Beigās pievieno ābolus un
uzmanīgi iemaisa.
Piezīme: šīs vafeles var sasaldēt un atkal atkausēt. Tās
ir garšas ziņā līdzīgas ābolu strūdelei.
RCP-1508.0.1
Picas Vafeles
Sastāvdaļas:
• 125 g sviesta vai margarīna
• 4 olas
• 125 miltu
• 1/2 tējkarotes cepamā pulvera
• 125 ml remdena ūdens
• apmēram 100 g strēmelēs sagriezta šķiņķa
• 2 āboli smalkos kubiņos
• 1 paciņa smalki rīvētu valriekstu vai lazdu riekstu kodolu
• 2–3 ēdamkarotes tomātu pastas
• 1–2 tējkarotes sinepju
• sāls, pipari, gatavais picas garšaugu maisījums
Sagatavošana:
Visām sastāvdaļām ir jābūt istabas temperatūrā.
Sviestu samaisa krēma formā, citu pēc citas pievie
-
no olas. Tad pārmaiņus iemaisa ar cepamo pulveri
sajauktos miltus un ūdeni. Pievieno šķiņķi, ābolus
un riekstus. Papildina ar tomātu pastu, sāli, pipariem,
sinepēm un picas garšaugu maisījumu pēc garšas.
RCP-1495
LV

39
DK
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
• Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug el.lign., eksempelvis:
– i køkkenet til medarbejderne i forretninger og på kontorer,
– på landbrugsejendomme,
– til logerende på hoteller, moteller og i andre boligformer eller, bed and breakfast.
• Reparation af el-apparater fra Cloer må kun foretages af Cloers egen kundeservice. Usagkyndigt
foretagne reparationer kan indebære en betydelig fare for brugeren. Desuden vil garantien
miste sin gyldighed.
• Apparatet må kun tilsluttes stikkontakter, som de er gængse i en almindelig husholdning.
Kontroller, om netspændingen, der er angivet på mærkepladen, er i overensstemmelse med
det forhåndenværende strømforsyningsnet.
• Apparatet skal sluttes til en stikkontakt med jordleder.
• Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Cloers egen kundeservice, for
at undgå enhver risiko.
• Træk stikket ud af stikkontakten
– hvis der skulle indtræde en forstyrrelse,
– hvis apparatet ikke er i brug i længere tid,
– inden rengøring.
• Hiv ikke i ledningen, men tag altid fat i selve stikket.
• Bær ikke apparatet i ledningen, og beskyt den mod varme (kogeplade/åben ild).
• Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter, og stram den ikke for meget, da der er fare for, at
apparatet vælter.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner og af personer, der ikke har erfaring og viden, såfremt det sker
under opsyn eller disse personer er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og er klar over
de farer, der er forbundet med brugen af apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre
og under opsyn.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet og dets ledning skal holdes uden for rækkevidde af børn under 8 år.
• Dyp aldrig apparatet i vand.
• Beskyt apparatet mod fugt (stænkvand/regn).
• Lad apparatet køle helt af, inden du rengør det eller sætter det på plads. Mere information om
rengøring findes på de følgende sider.
• Brug ikke apparatet i det fri.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug med kontaktur eller en ekstern timer.
• VIGTIGT: Bemærk, at apparatet bliver meget varmt udenpå under brugen. Tag kun fat i
håndtagene og betjeningselementerne.

40
DK
overophedes. Når den røde kontrollampe går ud, er
apparatet varmt, og du kan gå i gang med vaffel
-
bagningen.
Bagning
• Efter foropvarmningen kan du indstille brunings-
graden efter ønske. Til lyse vafler vælges et lavere
varmetrin, til mørkere et højere varmetrin. Det kan
forekomme, at den første vaffel ikke svarer nøjagtigt
til den indstillede bruningsgrad. Vent derfor med at
regulere på temperaturknappen, til den næste vaffel
er blevet bagt.
• Fyld en portion dej svarende til en lille grydeske i
den bageste del af bageformen, luk låget i, tag fat
i grebet, og tryk ned. Dejen fordeler sig regelmæs
-
sigt. Så snart den orange indikatorlampe lyser op,
behøver du normalt ikke trykke mere. Dejen skal fyl
-
des i hurtigt, da vaflerne ellers ikke bliver lige brune
foroven og forneden.
• Kort efter påfyldning af dejen går den grønne kon
-
trollampe ud. Den røde kontrollampe lyser. Når bag-
ningen er færdig, går den røde kontrollampe ud, og
den grønne lyser igen. Vaflen er færdig.
• Tag vaflen ud med det samme, når den er færdig.
Brug en trægaffel.
• Læg vaflerne ved siden af hinanden på en ovnrist, og
lad dem køle af.
Rengøring
• Træk altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
• Rengør det endnu varme apparat med et stykke
køkkenrulle.
• Tip: Læg to stykker sugende køkkenrulle mellem ba
-
gefladerne, og luk apparatet.
• Rengør til sidst apparatet med en fugtig klud, dog
aldrig under rindende vand.
• Brug ikke stærke rengøringsmidler.
Tekniske data
type volt hz watt
163 230 50/60 930
Inden den første brug
Læs denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem, inden du
bruger apparatet første gang.
• Fjern al emballage og alle etiketter, men ikke typeskiltet.
• Opstil vaffelautomaten på et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
• Rengør bagefladerne med en fugtig klud inden den
første opvarmning.
• Smør bagefladerne ind, før du bruger dem første
gang, ellers skal du ikke tænke på smøring takket
være slip-let-belægningen.
• Vigtigt! Hvis du alligevel bruger Mondamin eller
mælk, skal du af og til smøre apparatet, så vaflerne
ikke bager sig fast.
• De første 2 vafler er af hygiejniske grunde ikke egnet
til at spise.
Apparatets bageflader bliver
varme ved brugen. Undgå at berøre
metaldelene. Fare for at blive
forbrændt!
CE-mærkning /
Sikkerhedsanvisninger
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver
Enheden er udelukkende bereg net til
brug i lukkede rum
FORSIGTIG!
Træk stikket efter brug og før enhver
form for rengøring af enheden.
Sikkerhedsanvisninger
• VIGTIGT! Apparatets bageflader bliver varme ved
brugen. Undgå at berøre metaldelene. Fare for at bli
-
ve forbrændt!
• Brug kun træbestik eller varmebestandigt plastbestik
til at tage vaflerne af med, så apparatets slip-let-be
-
lægning ikke bliver ridset.
• Ved apparater med hvide eller lyse kunststofdele eller
huse sker der efter kort brugstid en brunlig indfarv
-
ning. Det fremkaldes af de dampe, der opstår ved
bagningen og kan ikke undgås.
Ibrugtagning og anvisninger
vedrørende brugen
Sæt stikket i stikkontakten, og sæt temperaturknap-
pen på trin 3 for at forvarme apparatet. Forvarmning
på et højere trin bør undgås, så belægningen ikke

41
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til
vores apparater i forbindelse med transport. Karton
og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plas-
temballage bør afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides ud med
almindeligt husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle
apparater skal afleveres på den kommunale gen-
brugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere
oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en
skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s
kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gælden-
de EF-direktiver og sikkerhedsforskrifter.
Fabrikskundeservice
Mail: service-dk@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Producentgaranti
Du bedes registrere dit produkt inden 6 måneder
efter købet for at kunne få gavn af vores producent-
garanti. De garantibetingelser, der er offentliggjort
på det tidspunkt, registreringen finder sted, er gæl-
dende. Garantibetingelser og produktregistreringer
finder du her:
Producentgaranti
https://cloer.eu/dk/guarantee
25. marts
International
vaffeldag
Vores 10 regler med hjerte
til bagning af vafler
1. Alle ingredienser skal have stuetemperatur. Således
at alle ingredienserne har stuetemperatur, bør smør,
æg og vand opbevares ved stuetemperatur et par ti-
mer inden bagning.
2. Først omrør alle ingredienser, bortset fra: Mel, vinsten
bagepulver og mineralvand. Sørg for, at smørret er
blødt, men ikke er varmere end stuetemperatur.
3. Bland melet med den angivne mængde bagepulver.
Ved brug af for meget bagepulver opstår en ubehag-
elig eftersmag. Vi råder derfor at bruge vinsten bage-
pulver, fordi det ikke skaber eftersmag.
4. Vi anbefaler vand i stedet for mælk. Mineralvand med
en stor mængde kulsyre har den samme virkning
som bagepulver og gør derfor vaflerne særligt smul-
drende. Ved anvendelsen af mineralvand kan den an-
givne mængde bagepulver reduceres.
5. Tilsæt skiftevis vand og mel til dejen. Tilsæt kun så
meget mel hver gang, at det kan helt røres ind i, før
du tilsætter vand igen. Sørg for, at melet ikke kommer
direkte ind i vandet, ellers kan dejen danne klumper.
6. Rør så meget vand ind, at dejen stadig er tyktflyden-
de, men flyder godt ud fra skeen.
7. Tilsæt til sidst ingredienserne som mandler, nødder,
aromaer eller alkohol til dejen.
8. Lad dejen stå og hvile i mindst 25 minutter, men ikke
længere end en time. Dejen bliver mere tyktflydende
i løbet af denne tid. Omrør ikke dejen mere og brug
den på en gang. Længere opbevaring af dejen fører
til dårligere bagningsresultater.
9. Smør vaffeljernet kun inden bagningen af den første
vaffel. Med de fleste vaffeldeje normalt kræves der
ingen smøring for de følgende vafler.
10. Læg de færdige vafler på en rist. De friske vafler bør
ikke stables, da de så bliver bløde på overflade. Vaf-
lerne smager bedst, når de serveres friske.
RCP-1500.3.0
DK

42
Joses vafler
Ingredienser:
• 6 æg
• 1 lille flaske citronaroma
• 1 lille flaske romaroma
• 1 lille pakke bagepulver
• 1 lille pakke vaniljesukker
• 200 g sukker
• 200 g smør eller margarine
• 500 g mel
• 125 ml mineralvand (med kulsyre)
Tilberedning:
Alle ingredienser skal have stuetemperatur. Sørg for,
at smørret er blødt, men ikke er varmere end stue
-
temperatur.
Rør ægget med en køkkenmaskine, indtil massen har
mere end fordoblet sin volumen.
Rør smør, sukker, vaniljesukker og aromaerne hvidt i
en separat blandeskål. Rør videre på et lavt trin, og
rør æggemassen i lidt efter lidt.
Tilsæt nu dejen ca. 2/3 af melet og mineralvandet på skift.
Bland den sidste 1/3 af melet med bagepulveret, og
tilsæt også det i skålen sammen med vand på skift.
Rør så meget vand i, at dejen stadig er tyktflydende,
men dog let flyder ned fra skeen.
Lad dejen stå og hvile i mindst 30 minutter, dog ikke
længere end 1 time.
Put dejen i den bageste halvdel af Cloer-vaffeljernets
form, og luk hurtigt dækslet.
Klem håndtagene fast sammen i nogle sekunder, og
bag vaflen, til den er gyldenbrun.
RCP-1503.3.1
Pikante diætvafler
Ingredienser:
• 250 g speltmel fintmalet
• 1 teskefuld bagepulver
• 0,2 l mælk
• noget mineralvand
• havsalt
• 125 g smeltet smør
• 3 æg
• 50 g revet ost
• 2 spiseskefulde solsikkekerne
• 2 bdt. purløg, smør evt. apparatet
Tilberedning:
Bland speltmel med bagepulveret. Rør mælk, smeltet
smør og æg sammen, lad det hvile ca. 20 minutter.
Tilsæt ost, solsikkekerne og purløg. Hvis dejen er for
tyk, fortynd med mineralvand.
RCP-1508.0.1
Pizza-vafler
Ingredienser:
• 125 g smør eller margarine
• 4 æg
• 125 g mel
• ½ teskefuld bagepulver
• 125 ml lunkent vand
• ca. 100 g kogt skinke skåret i strimler
• 2 æbler skåret i fine tern
• 1 lille pakke valnødde- eller hasselnøddekerner fint revet
• 2 - 3 spiseskefuld tomatpuré
• 1 - 2 teskefuld sennep
• salt
• peber
• færdig pizzakrydderiblanding
Ingredienser:
Alle ingredienser skal have stuetemperatur. Rør
smørret til en flødeagtig konsistens, tilsæt ægene
efter hinanden. Derefter rør det skiftevis ind i mel
blandet med bagepulver og vandet. Tilsæt skinke,
æbler og nødder. Smag til med tomatkoncentrat, salt,
peber, sennep og pizza krydderi-blanding. Bemærk
-
ning: Variationer med champignoner, ost, oliven eller
agurker er mulige.
RCP-1495
DK

43
SE
Grundläggande säkerhetsinformation
• Produkten är uteslutande avsedd för användning i hushåll och för liknande bruk, till exempel:
– i personalkök till butiker och kontor,
– i jordbrukslokaler,
– av kunder på hotell, motell och andra övernattningsinrättningar eller, på frukostpensionat.
• Reparationer av elektriska produkter från Cloer får endast utföras av Cloers kundservice.
Felaktigt utförda reparationer kan medföra väsentliga risker för konsumenten. Dessutom
upphör garantin att gälla.
• Produkten får endast anslutas till den typ av eluttag som används i bostäder. Kontrollera att
den nätspänning som anges på typskylten motsvarar spänningen i ditt elnät.
• Produkten måste anslutas till ett jordat eluttag.
• Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av Cloers kundservice för att
undvika faror.
• Dra ut stickkontakten ur uttaget:
– vid tekniska fel,
– om produkten inte ska användas på en längre tid,
– innan produkten rengörs.
• Dra alltid i stickkontakten, aldrig i kabeln.
• Håll inte i kabeln när du bär produkten och skydda kabeln mot värme (spisplattor / öppen eld).
• Dra inte kabeln över vassa kanter och spänn den inte för hårt, annars finns risk för att
produkten välter.
• Produkten får användas av barn från och med 8 år och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskaper, om detta sker under
uppsikt eller om användaren har erhållit instruktioner om hur produkten används på ett säkert
sätt och vilka risker som kan uppstå i samband med användningen.
• Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte har fyllt 8 år och utför detta under
uppsikt.
• Barn får inte leka med produkten.
• Produkten och dess anslutningskabel måste förvaras utom räckhåll för barn under 8 år.
• Doppa aldrig ned produkten i vatten.
• Skydda produkten mot väta (stänk / regn).
• Låt alltid produkten svalna helt innan du rengör eller ställer undan den. Mer information om
rengöring finns på nedanstående sidor.
• Använd inte produkten utomhus.
• Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett omkopplingsur eller en
extern timer.
• OBS: Observera att höljet blir mycket varmt vid drift. Greppa endast handtagen och
manöverelementen.

44
SE
Gräddning
• När apparaten har värmts upp kan du välja grädd-
ningsnivån. Ställ in en lägre nivå för ljusa våfflor och
en högre nivå om du vill ha mörka våfflor. Den första
våfflan motsvarar eventuellt inte exakt den inställda
gräddningsnivån. Vänta tills ytterligare en våffla har
gräddats innan du justerar reglaget.
• Häll en liten slev smet i den bakre delen av formen,
stäng apparaten och tryck ned handtaget. På så vis
fördelas smeten jämnt. När den röda kontrollampan
tänds behöver du vanligtvis inte trycka ner handta
-
get längre. Häll i smeten snabbt, annars blir våfflorna
inte jämnt gräddade på under- och ovansidan.
• Poco después de llenar la masa se apaga la lámpara
verde de control. La lámpara roja de control se en
-
ciende. Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se en
-
ciende de nuevo la lámpara verde de control.
• Extraiga el barquillo del aparato inmediatamente de
-
spués de finalizar el proceso de horneado.
• Para ello emplee un tenedor de madera.
• Para dejarlos enfriar, coloque los barquillos uno al
lado del otro sobre una rejilla de horno.
Rengöring
• Rengör den fortfarande varma apparaten med en bit
hushållspapper.
• Tips: Lägg två bitar hushållspapper mellan grädd
-
ningsytorna och fäll ned locket på apparaten.
• Rengör sedan våffeljärnet med en fuktig trasa, men
aldrig under rinnande vatten.
• Använd inga starka rengöringsmedel.
Teknisk information
type volt hz watt
163 230 50/60 930
Innan produkten tas i bruk
Läs bruksanvisningen noga innan
produkten tas i bruk.
• Avlägsna alla förpackningsdelar och ev. etiketter,
dock inte typskylten.
• Ställ det automatiska våffeljärnet på en torr, halksä
-
ker och jämn yta.
• Rengör gräddningsytorna med en fuktig trasa innan
de värms upp för första gången.
• Smörj endast gräddningsytorna innan de används för
första gången, annars måste de inte smörjas tack vare
nonstick-beläggningen.
• Om du använder matstärkelse eller mjölk bör du dock
smörja in produkten ibland, så att våfflorna inte fastnar.
• De första två våfflorna är inte lämpliga för förtäring
av hygieniska skäl.
Eventuellt bildas det mer rök
under de första minuterna efter att
produkten tas i bruk, på grund av
restprodukter från tillverkningen.
Sörj för god ventilation första
gången produkten värms upp.
CE-märkning / säkerhetsinformation
Produkten motsvarar kraven
i motsvarande EG-direktiv.
Produkten är uteslutande avsedd
för användning inomhus.
VARNING! Dra alltid ur kontakten när
produkten inte används och innan
den rengörs!
Säkerhetsinformation
• VARNING! Använd alltid köksredskap av trä eller vär-
metålig plast när du tar upp våfflorna ur produkten,
så att nonstick-beläggningen inte skadas.
• Produkter med vita eller ljusa plastdelar eller höljen får
en lätt brun missfärgning efter en kort användningstid.
• Detta beror på den ånga som utvecklas vid gräddnin
-
gen och kan inte undvikas.
Uppvärmning
Conecte el enchufe a la corriente y coloque el re-
gulador en el nivel 3 para precalentar el aparato.
Se debe evitar el precalentamiento en un nivel
superior para no sobrecalentar el revestimiento.
El aparato estará listo para usarse una vez que se
encienda la luz roja.

45
SE
25 mars
internationella
våffeldagen
10 regler med hjärta för våffelbaket
1. Alla ingredienser bör vara rumstempererade. För att
alla ingredienser ska bli rumstempererade bör man
låta smöret, äggen och vattnet stå i rumstemperatur
under några timmar innan baket.
2. Vispa först samman alla ingredienser, förutom: mjöl,
vinstensbakpulver och mineralvatten. Se till så att
smöret är mjukt, men inte varmare än rumstempe-
rerat.
3. Blanda mjölet med den angivna mängden bakpulver.
Om man tar för mycket bakpulver får man en obe-
haglig eftersmak. Vi rekommenderar därför att man
använder vinstensbakpulver, eftersom det inte ger
någon eftersmak.
4. Vi rekommenderar att man använder vatten istället
för mjölk. Mineralvatten med mycket kolsyra har
samma effekt som bakpulver, vilket gör våfflorna ex-
tra frasiga. Om man använder mineralvatten kan man
dra ner på den angivna mängden bakpulver.
5. Tillsätt vatten och mjöl omväxlande i smeten. Tillsätt
inte mer mjöl varje gång än att det kan vispas ner
fullständigt i smeten, innan du tillsätter mer vatten.
Se till så att mjölet inte hamnar direkt i vatten när du
tillsätter det, så det inte blir klumpar i smeten.
6. Vispa ner så mycket vatten att smeten fortfarande är
trögflytande, men ändå rinner av skeden lätt.
7. Tillsätt ingredienser som mandlar, nötter, aromer el-
ler alkohol i smeten först mot slutet.
8. Låt smeten vila i minst 25 minuter, men inte längre än
en timme. När smeten vilar blir den ännu mer trög-
flytande. Vispa inte smeten igen när den har vilat och
använd smeten genast. Om man förvarar smeten un-
der längre tid går våffelbaket sämre.
9. Smörj våffeljärnet med smör bara en gång innan den
första våfflan gräddas. För de flesta våffelsmetarna
gäller att man inte behöver smöra våffeljärnet fler
gånger efter den första våfflan.
10. Lägg de färdiga våfflorna på ett galler. Stapla inte
nygräddade våfflor på varandra, eftersom de blir
mjuka i ytan då. Våfflor är som godast när de serveras
nygräddade.
RCP-1500.3.0
Miljövänlig avfallshantering
Våra produkter förses uteslutande med miljövänligt
emballage inför transport. Lämna in kartonger och
papper till pappersinsamlingen och plastförpacknin-
gar på en återvinningsplats.
VARNING! Elektriska apparater får inte
kastas i hushållssoporna.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial.
Lämna in den förbrukade produkten på en godkänd
återvinningsplats. Kommun- eller stadsförvaltningen
ger information om olika återvinningsalternativ.
Garanti
Elektriska produkter från Cloer motsvarar aktuella
EG-direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Skulle det dock hända att din Cloer-produkt är defekt
eller inte fungerar som den ska, ber vi dig kontakta
din återförsäljare eller till Cloers kundtjänstverkstad.
Registrerade stamkunder kan dessutom utnyttja vår
kundtjänstverkstad.
Kundtjänstverkstad
Mail: service-se@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Tillverkargaranti
Registrera produkten senast 6 månader efter köpet
för att kunna utnyttja vår tillverkargaranti. De ga-
rantivillkor gäller som publicerats vid tidpunkten för
registrering. Garantivillkor och registrering av pro-
dukter finns här:
Tillverkargaranti
https://cloer.eu/se/guarantee

46
SE
Cloers klassiska våffelrecept
Ingredienser:
• 6 ägg
• 1 liten flaska citronarom
• 1 liten flaska romarom
• 1 paket vinstensbakpulver
• 1 paket vaniljsocker
• 200 g socker
• 200 g smör eller margarin
• 500 g mjöl
• 125 ml mineralvatten (kolsyrat)
Tillagning:
Alla ingredienser bör vara rumstempererade. Se till
så att smöret är mjukt, men inte varmare än rums
-
tempererat.
Vispa äggen med en köksapparat tills deras volym
har mer än fördubblats.
Rör smör, socker, vanljsocker och aromerna i ett se
-
parat kärl till skum. Fortsätt vispa på lågt varvtal och
rör in äggmassan i omgångar.
Tillsätt ca 2/3 av mjölet och mineralvattnet omväxlan
-
de i smeten. Blanda den sista tredjedelen av mjölet
med bakpulvret och tillsätt det i skålen växelvis med
vatten. Vispa ner så mycket vatten att smeten fortfa
-
rande är trögflytande, men ändå rinner av skeden lätt.
Låt smeten vila i minst 30 minuter, men inte längre
än en timme.
Häll smeten i den bakre halvan av Cloer-våffeljärnet
och stäng locket snabbt.
Tryck ihop handtagen helt under några sekunder
och grädda våfflan tills den blir gyllenbruna.
RCP-1503.3.1
Äppelvåfflor
Ingredienser:
• 200 g margarin eller smör
• 100 g socker
• 4 ägg
• rivet skal av en obehandlad citron
• 250 g mjöl
• 1 paket bakpulver
• 100 g mandelspån eller hackad mandel
• 1/8 l mineralvatten
• 2-4 äpplen skurna i små bitar
Tillagning:
Skär äpplena i små tärningar.
Blanda ingredienserna till smeten och vispa till en
jämn smet.
Vänd i äppeltärningarna i smeten.
Tips: De här våfflorna går bra att frysa in och grädda
igen. I smaken påminner de om äppelstrudel.
RCP-1508.0.1
Pizzavåfflor
Ingredienser:
• 125 g smör eller margarin
• 4 ägg
• 125 g mjöl
• 1/2 tsk bakpulver
• 125 ml ljummet vatten
• ca 100 g strimlad, kokt skinka
• 2 äpplen skurna i små tärningar
• 1 litet paket finrivna valnöts- eller hasselnötskärnor
• 2-3 msk tomatpuré
• 1-2 tsk senap
• Salt, peppar, pizzakrydda
Tillagning:
Alla ingredienser bör vara rumstempererade. Vispa
smöret fluffigt och tillsätt äggen ett i taget. Blanda
bakpulvret och mjölet och vispa omväxlande ner
mjölblandningen och vattnet i smeten. Tillsätt skin
-
ka, äpple och nötter. Smaka av med tomatpuré, salt,
peppar, senap och pizzakrydda. Tips: man kan göra
egna varianter med champinjoner, oliver eller gurka.
RCP-1495

47
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
• Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som
for eksempel:
– i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
– på gårder / jordbruksgods,
– av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller, på Bed & breakfasts.
• Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller
av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for
brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien.
• Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere,
om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
• Apparatet må settes i en jordet stikkontakt.
• Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli
byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli
utsatt for fare.
• Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt,
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode,
– før hver rengjøring.
• Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på
kontakten.
• Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot
varme (kokeplate / åpen flamme).
• Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for
at apparatet velter.
• Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring hvis de er under tilsyn eller har fått
undervisning i sikker bruk av apparatet, og har forstått farene som kan oppstå under bruk.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og
er under tilsyn.
• Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet.
• Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8.
• Nedsenk ikke apparatet i vann.
• Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
• Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
• Ikke bruk produktet utendørs.
• Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer.
• OBS: Husk at huset blir varmt under drift. Bare berør håndtakene og kontrollene.
NO

48
Steking
• Etter forhåndsvarmingen kan du stille inn hvordan
du vil ha stekt vaflene. Velg et lavere trinn hvis du
ønsker lyse vafler, og et høyere trinn hvis du fore
-
trekker vaflene godt stekt. Det er ikke sikkert at den
første vaffelen blir stekt nøyaktig slik det er stilt inn.
Stek derfor en vaffelplate til før du eventuelt justerer
regulatoren.
• Hell en liten øse med vaffelrøre i bakre del av ste
-
keflaten, lukk vaffeljernet og trykk ned håndtaket.
Røren fordeles da jevnt. Du kan vanligvis slippe opp
håndtaket så snart den oransje kontrollampen be
-
gynner å lyse. Hell i røren raskt for å unngå at vafle-
ne stekes ujevnt.
• Kort tid etter at man har fylt på deigen slukker den
grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen
begynner å lyse. Etter stekingen er avsluttet, slukker
den røde kontrollampen og den grønne lyser igjen.
Vaffelen er ferdig.
• Ta ut vaffelplaten med en gang den er ferdigstekt.
Bruk en tregaffel.
• La vaffelplatene avkjøles på rist.
Rengjøring
• De må alltid dra ut nettpluggen før rengjøringen.
• Rengjør apparatet med husholdningspapir mens det
fremdeles er varmt.
• Råd: Legg to ark sugende husholdningspapir mel
-
lom stekeflatene og brett apparatet sammen.
• Rengjør vaffeljernet med en fuktig klut, men aldri un
-
der rennende vann.
• De må ikke bruke sterke rengjøringsmidler.
Spesifikasjoner
type volt hz watt
163 230 50/60 930
Før første gangs bruk
Vennligst les bruksanvisningen
oppmerksomt før apparatet brukes
for første gang.
• Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle klistremer
-
ker, ikke merkeplaten.
• Vaffelautomaten må plasseres på et tørt, sklisikkert
og jevnt underlag.
• Stekeflatene må rengjøres med en fuktig klut før
første gangs bruk.
• Stekeflatene pensles med matfett før første gangs
bruk. Ellers er det ikke nødvendig på grunn av anti
-
heftbelegget.
• OBS: Bruker De derimot potet- eller maismel eller
melk i røren, må De smøre stekeflatene av og til. Ellers
setter vaflene seg fast på stekeflatene.
• Av hygieniske årsaker spises ikke de første 2 vaflene.
Stekeflatene blir varme
når apparatet er i bruk.
Unngå å ta på metalldelene.
Fare for forbrenning!
CE-mark / Sikkerhetsinstruks
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er kun
beregnet for bruk
innendørs.
MERK! Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk
av produktet!
Sikkerhetshenvisninger
• MERK! For å ta ut vaflene må De kun bruke tre- eller
varmebestandig plastikkbestikk for å unngå at anti
-
heftebelegget ødelegges.
• Apparater med hvite eller lyse kunststoffdeler eller ap
-
parater med kunststoff på yttersiden blir brunaktige
etter kort tid. Dette forårsakes av dampen som oppstår
under stekingen og kan ikke unngås.
Igangkjøring / bruksanvisning
Sett nettpluggen først i stikkontakten. Nå blir appa-
ratet varmt. Før De kan begynne å steke vafler, må
De varme opp vaffeljernet. Du velger den midterste
reguleringsstillingen (mellom 3 og 4). Den røde kon
-
trollampen lyser. Etter noen minutter slukker den
røde kontrollampen og den grønne kontrollampen
begynner å lyse.
NO

49
25. mars
internasjonal
vaffeldag
Våre 10 regler med hjerte
for vaffelbaking
1. Alle ingrediensene skal ha romtemperatur. Smøret,
eggene og vannet skal lagres ved romtemperatur
noen timer før baking . Pass på at smøret er mykt,
men ikke varmet opp til over romtemperatur.
2. Pisk eggene med en kjøkkenmaskin til volumet er
mer enn doblet. Pisk smør, sukker og vaniljesukker til
det er skummet i en egen blandebolle. Fortsett å røre
på langsomt trinn og rør etter hvert inn eggemassen.
3. Bland melet med den angitte mengden bakepulver.
Konvensjonelt bakepulver har en ubehagelig etters-
mak. Vi anbefaler derfor Weinstein bakepulver, som
ikke har ettersmak.
4. Vi anbefaler vann istedenfor melk. Mineralvann
med mye kullsyre har samme virkning som bake-
pulver og gjør vafler spesielt luftige . Gjennom bruk
av mineralvann kan den angitte mengden bakepul-
ver reduseres.
5. Tilsett vann og mel vekselvis i deigen. Tilsett bare så
mye mel hver gang som du kan røre helt inn før du
tilsetter vann igjen. Unngå at mel treffer vann direkte,
ellers vil deigen danne klumper.
6. Rør inn så mye vann at deigen fremdeles er tyktfly-
tende, men renner godt av skjeen.
7. Ingredienser som mandler, nøtter, aroma eller alko-
hol skal tilsettes deigen på slutten.
8. La deigen stå i minst 30 minutter, men ikke mer enn
en time. Deigen blir tyktflytende i løpet av denne ti-
den. Deretter skal deigen ikke lenger røres og brukes
på en gang . Lengre lagring av deigen fører til dårli-
gere bakeresultater.
9. Smør vaffelautomaten bare inn med smør før du
steker den første vaffelen. Ved de fleste vaffeldeiger
er smør vanligvis ikke lenger nødvendig for de and-
re vaflene.
10. Legg de ferdige vaflene på en rist. Ikke stable ferske
vafler, da dette gjør at overflaten blir myk. Vafler sma-
ker best når de serveres ferskt.
RCP-1500.3.0
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til pa-
pirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på
godkjent mottak.
OBS! Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer.
Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent
mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshånd-
tering får De hos Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en
skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres
Cloer-forhandler eller til Cloer-fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de
aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter.
Verkstedstjeneste
Mail: service-no@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Produsentgaranti
Registrer produktet ditt innen 6 måneder fra kjøpsda-
to for å dra fordel av vår produsentgaranti. Garanti-
vilkårene som var offentliggjort på tidspunktet for
registreringen, gjelder. Du kan lese garantivilkårene
og registrere produktet ditt her.
Produktet Registrering &
Garantivilkår
https://cloer.eu/no/guarantee
NO

50
Joses vafler
Ingredienser:
• 6 egg
• 1 liten flaske sitronessens
• 1 liten flaske romessens
• 4 strøkne ts bakepulver
• 2 strøkne ss vaniljesukker
• 200 g sukker
• 200 g smør eller margarin
• 500 g mel
• 125 ml vann (med kullsyre)
Tilberedning:
Alle ingrediensene skal ha romtemperatur. Vær obs
på at smøret er mykt, men at det ikke er varmet over
romtemperatur.
Pisk eggene med en kjøkkenmaskin så lenge at volu
-
met har fordoblet seg.
Smør, sukker, vaniljesukker og aromaen piskes til
skum i en separat mikser.
Fortsett og rør på et langsommere nivå og litt etter
litt piskes eggemassen inn.
Tilsett bare ca. 2/3 mel og mineralvann vekselsvis i
deigen.
Bland de siste tredjedelene med mel med bakepulver
og bland dette også vekselsvis med vann i bollen. Rør
inn så mye vann at deigen er tyktflytende, men flyter
godt av skjeen.
La deigen hvile minst 30 minutter, men ikke lenger
enn en time.
Putt deigen i den bakre delen av bakeformen i Cloer
vaffeljern og lukk lokket raskt.
Trykk håndtakene hardt sammen et par sekunder og
bak vaffelen til de er gyldne.
RCP-1503.3.1
Pikante helsekost-vafler
Ingredienser:
• 250 g finmalt spelt
• 1 ts bakepulver
• 2 dl melk
• litt vann med kullsyre
• havsalt
• 125 g smeltet smør
• 3 egg
• 50 g revet ost
• 2 ss solsikkefrø
• gressløk
• tekeflatene smøres etter behov
Tilberedning:
Bland spelt og bakepulver. Røres sammen med melk,
salt, smeltet smør og egg. La massen hvile i ca. 20 mi
-
nutter.
Tilsett deretter ost, solsikkefrø og gressløk. Hvis røren
er for tyktflytende tilsettes litt vann med kullsyre.
RCP-1508.0.1
Pizza-vafler
Ingredienser:
• 125 g smør eller margarin
• 4 egg
• 125 g mel
• ½ ts bakepulver
• 125 ml lunkent vann
• ca. 100 g kokt skinke i strimler
• 2 epler i fine biter, noen ss finmalte val- eller hass
-
elnøtter
• 2-3 ss tomatpuré
• 1-2 ss sennep
• salt
• pepper
• pizzakrydderblanding.
Tilberedning:
Pisk smøret hvitt, tilsett ett egg om gangen. Bland
mel og bakepulver og rør det inn sammen med
det lunkne vannet. Tilsett skinke, epler og nøtter
og smaksett med tomatpuré, salt, pepper, sennep
og pizzakrydderblanding. Røren må stekes med én
gang. Prøv oppskriften også med sjampinjonger, ost,
oliven eller agurk.
RCP-1495
NO

51
FI
Perusturvallisuusohjeet
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Lisäksi laitetta voidaan käyttää muissa
vastaavissa käyttöpaikoissa, esimerkiksi:
– toimistojen ja liikehuoneistojen sosiaalitiloissa työntekijöiden käytössä,
– maatalousyrityksissä,
– hotelleissa, motelleissa ja muissa yöpymispaikoissa, sekä, aamiaismajoituksissa.
• Cloer-sähkölaitteiden korjauksia saa tehdä vain Cloerin -tehtaan asiakaspalvelu. Väärä korjaus
voi aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaroja. Sellaisessa tapauksessa myös laitteen takuu
raukeaa.
• Kytke laite vain tavalliseen pistorasiaan. Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
• Laite on liitettävä suojamaadoituksella varustettuun pistorasiaan.
• Jos liitäntäkaapeli on vaurioitunut, Cloer-tehtaan asiakaspalvelun on vaihdettava se
vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Vedä pistoke pistorasiasta,
– kun ilmenee toimintahäiriö,
– kun et käytä laitetta pitkään aikaan,
– aina ennen puhdistusta.
• Vedä pistokkeesta, älä johdosta.
• Älä käytä syöttökaapelia laitteen kantamiseen, ja suojaa sitä kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
• Älä vedä syöttökaapelia terävien reunojen yli tai venytä sitä liian tiukalle. Muutoin on olemassa
vaara, että laite kaatuu.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky tai kokemattoman kokemuksen
puute, jos heitä valvotaan tai on ohjeistettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät
sen aiheuttamat vaarat.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa, paitsi jos nämä ovat vähintään 8 vuotta
vanhoja ja näitä valvotaan.
• Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
• Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Älä upota laitetta veteen.
• Suojaa laitetta kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
• Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen puhdistamista tai säilytykseen asettamista. Lisätietoja
puhdistuksesta löytyy seuraavilta sivuilta.
• Älä käytä tätä laitetta ulkona.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus käyttää aikakytkimellä tai ulkoisella ajastimella.
• HUOMIO: Huomaa, että kotelo kuumenee käytön aikana. Kosketa vain kahvoja ja käyttölaitteita

52
Paistaminen
• Esikuumennuksen jälkeen voit asettaa paistoasteen
halutulla tavalla. Valitse pienempi aste vaaleille voh
-
veleille ja suurempi aste tummemmille vohveleille.
Ensimmäinen vohveli ei ehkä vastaa tarkasti asetet
-
tua paistoastetta. Tee siksi useampi vohveli ennen
asetuksen muuttamista.
• Aseta pieni määrä taikinaa paistopinnan takaosaan,
sulje laite, ja paina kahva alas. Tämä jakaa taikinan
tasaisesti. Heti kun punainen merkkivalo syttyy, voit
lopettaa painamisen. Täyteprosessi on tehtävä no
-
peasti, muuten vohvelit eivät kypsy tasaisesti ylä- ja
alapuoleltaan.
• Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan annostelun
jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy. Kun paisto on
päättynyt, punainen merkkivalo sammuu ja vihreä
merkkivalo syttyy jälleen. Vohveli on valmis.
• Ota vohveli pois laitteesta välittömästi paiston jäl
-
keen. Käytä puuhaarukkaa.
• Aseta vohvelit jäähtymään vierekkäin leivinlaudalle.
Puhdistus
• Puhdista vielä lämmin laite paperipyyhkeellä.
• Vinkki: Laita kaksi imukykyistä talouspaperiarkkia
paistopintojen väliin, ja sulje laite.
• Puhdista vohvelirauta lopuksi kostealla liinalla, mutta
ei koskaan juoksevalla vedellä.
• Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Tekniset tiedot
Malli V Hz W
163 230 50/60 930
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
• Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset tarrat.
Älä irrota tyyppikilpeä.
• Aseta vohvelirauta kuivalle, luistamattomalle ja tasai
-
selle pinnalle.
• Puhdista paistopinnat kostealla liinalla ennen ensim
-
mäistä kuumennusta.
• Rasvaa paistopinnat vain ennen ensimmäistä käyttö
-
kertaa, tarttumattomat pinnat eivät tarvitse muuta
rasvausta.
• Kuitenkin, jos käytät mondaminia tai maitoa, rasvaa
paistopinnat, jotta vohvelit eivät tartu kiinni.
• Hygieniasyistä kahta ensimmäistä vohvelia ei saa
syödä.
Valmistusjäämien takia laite saattaa
tuottaa savua ensimmäisten
minuuttien aikana. Varmista siis
hyvä ilmanvaihto kuumennettaessa
laitetta ensimmäistä kertaa.
CE-Merkintä / Turvaohjeet
Laite vastaa EY-direktiivien
vaatimuksia.
Laite soveltuu vain sisätiloissa
käytettäväksi.
HUOMIO! Irrota pistoke p istorasiasta,
kun laitetta ei käytetä ja ennen
jokaista puhdistusta!
Turvaohjeita
• HUOMIO! Käytä vain puisia tai lämpöä kestäviä, muo-
visia ruuanlaittovälineitä vohveleiden ottamiseen,
jotta laitteen tarttumaton pinnoite ei naarmuuntuisi.
• Laitteissa, joissa on valkoisia tai kevyitä, muovisia osia
tai rakenteita, ilmenee lyhyen käyttöajan jälkeen rus
-
keaa väriä.
• Tämä johtuu syntyvistä paistohöyryistä, eikä sitä voi
-
da välttää.
Esilämmitys
Kytke pistoke pistorasiaan ja aseta säädin asentoon 3
esilämmittämään laitetta. Esilämmitystä suuremmalla
asetuksella on vältettävä, jotta pinnoite ei ylikuumen
-
tuisi. Kun punainen valo sammuu, laite on kuuma ja
voit aloittaa vohvelien paistamisen. HUOMIO! Laite
kuumenee. Kosketa vain kahvoja ja käyttölaitteita.
FI

53
25. maaliskuuta
Kansainvälinen
vohvelipäivä
10 kultaista sääntöämme
vohvelien valmistukseen
1. Kaikkien aineksien pitäisi olla huoneenlämpöisiä. Jot-
ta kaikki ainekset olisivat huoneenlämpöisiä, pitäisi
voi, munat ja vesi pitää huoneenlämmössä joitakin
tunteja ennen leipomista.
2. Sekoita ensin kaikki ainekset, paitsi: jauhot, viiniki-
vileivinjauhe ja kivennäisvesi. Varmista, että voi on
pehmeää, mutta ei kuitenkaan lämmennyt huone-
lämpötilaa lämpimämmäksi.
3. Sekoita jauhot ja ohjeissa ilmoitettu määrä leivinjau-
hetta. Jos leivinjauhetta on liikaa, syntyy epämiellyt-
tävä jälkimaku. Tästä syystä suosittelemme viinikivi-
leivinjauhetta, koska se ei jätä jälkimakua.
4. Suosittelemme vettä maidon sijaan. Paljon hiilihap-
poa sisältävällä kivennäisvedellä on sama vaikutus
kuin leivinjauheella, ja siitä syystä se tekee vohvelit
erityisen kuohkeiksi. Kivennäisvettä käyttämällä voi-
daan käyttää ohjeessa ilmoitettua määrää vähem-
män leivinjauhetta.
5. Lisää taikinaan vettä ja jauhoja vuoron perään. Lisää
joka kerta vain sen verran jauhoja, että saat sekoitettua
ne täydellisesti taikinaan, ennen kuin lisäät vettä uude-
staan. Vältä jauhojen joutumista suoraan kosketukseen
veden kanssa, koska silloin muodostuu möykkyjä.
6. Sekoita joukkoon sen verran vettä, että taikina on
paksua, mutta irtoaa hyvin lusikasta.
7. Lisää mantelit, pähkinät, hedelmät tai vastaavat ai-
nekset taikinaan vasta lopuksi.
8. Anna taikinan seistä vähintään 25 minuuttia, ei kui-
tenkaan tuntia kauempaa. Tänä aikana taikinasta
tulee paksumpaa. Älä enää tämän jälkeen sekoita tai-
kinaa ja käytä taikina kerralla. Taikinan säilyttäminen
pitempään johtaa huonompiin valmistustuloksiin.
9. Voitele vohvelirauta voilla vain ennen ensimmäisen
vohvelin valmistamista. Useimmat vohvelitaikinat
ovat sellaisia, että seuraavia vohveleita varten ei voi-
telua enää tarvita.
10 Aseta valmiit vohvelit ritilälle. Älä pinoa vohveleilta,
koska silloin niiden pinta muuttuu pehmeäksi. Voh-
velit maistuvat parhailta, kun ne tarjoillaan tuoreina.
RCP-1500.3.0
Ympäristöystävällinen hävittäminen
Laitteemme on pakattu kuljetusta varten ympäris-
töystävällisesti. Hävitä pahvi ja paperi jätepaperina,
muovipakkaukset kierrätettäviin materiaaleihin.
HUOMIO!
Sähkölaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteenä.
Sähkölaitteet sisältävät arvokkaita raaka-aineita. Vie
myös käytöstä poistettu laite hyväksyttyyn kierräty-
spaikkaan. Saat kunnan tai kaupungin hallinnosta tietoa
mahdollisista hävittämispaikoista.
Takuu
Cloer-sähkölaitteet ovat voimassa olevien EY-direkt-
iivien ja turvallisuusmääräysten mukaisia.
Jos Cloer-laitteessasi on vika tai se ei toimi kunnolla,
ota yhteys jälleenmyyjään tai Cloer-tehtaan asiaka-
spalveluun. Asiakaspalvelumme on myös rekisteröi-
tyneiden asiakkaiden käytettävissä.
Tuotteen rekisteröinti
Mail: service-fi@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Valmistajan takuu
Ole hyvä ja rekisteröi laite 6 kuukauden kuluessa
ostosta, jotta voit hyödyntää valmistajan takuun.
Rekisteröintihetkellä julkaistut takuuehdot ovat
voimassa. Takuuehdot ja tuotteiden rekisteröinnin
löydät täältä:
Valmistajan takuu
https://cloer.eu/fi/guarantee
FI

54
Klassinen Cloer-Vohveliresepti
Ainekset:
• 6 munaa
• 1 pikkupullo sitruunaesanssia
• 1 pikkupullo rommiesanssia#
• 1 pussi viinikivileivinjauhetta
• 1 pussi vaniljasokeria
• 200 g sokeria
• 200 g voita tai margariinia
• 500 g jauhoja
• 125 ml kivennäisvettä (hiilihapollista)
Valmistus:
Kaikkien aineksien pitäisi olla huoneenlämpöisiä. Var
-
mista, että voi on pehmeää, mutta sitä ei ole lämmitet-
ty huoneenlämpötilan yläpuolelle.
Vatkaa munat monitoimikoneella, kunnes tilavuus on
yli kaksinkertaistunut.
Vatkaa voita, sokeria, vaniljasokeria ja esanssit erillises
-
sä sekoitusastiassa vaahdoksi.
Jatka sekoittamista hitaasti ja sekoita vähitellen sekoi
-
tetut munat sekaan.
Lisää nyt taikinaan vuorotellen noin 2/3 jauhoista sekä
kivennäisvettä.
Sekoita viimeiseen kolmasosaan jauhoista leivinjau
-
hetta ja lisää se kulhoon vuorotellen veden kanssa.
Sekoita joukkoon sen verran vettä, että taikina on pak
-
sua, mutta irtoaa hyvin lusikasta.
Anna taikinan levätä vähintään 30 minuuttia, mutta
enintään tunti.
Laita taikina Cloer-vohveliraudan leivontavuoan ta
-
kaosaan ja sulje kansi nopeasti.
Purista kahvoja tiukasti yhteen muutaman sekunnin
ajan ja paista vohveli kullanruskeaksi.
RCP-1503.3.1
Omenavohvelit
Ainekset:
• 200 g margariinia tai voita
• 100 g sokeria
• 4 munaa
• Käsittelemättömän sitruunan kuori raastettuna
• 250 g jauhoja
• 1 pussi leivinjauhetta
• 100 g viipaloituja tai pilkottuja manteleita
• 1/8 l kivennäisvettä
• 2-4 pieneksi leikattua omenaa
Valmistus:
Leikkaa omenat pieniksi kuutioiksi. Sekoita taikinan
ainekset ja sekoita taikina tasaiseksi. Lisää viimeiseksi
omenat ja hämmennä.
Huomautus: Nämä vohvelit voi hyvin myös pakastaa
ja paistaa uudestaan. Niiden makua voi verrata ome
-
napiiraaseen.
RCP-1508.0.1
Pitsavohvelit
Ainekset:
• 125 g voita tai margariinia
• 4 munaa
• 125 g jauhoja
• 1/2 tl leivinjauhetta
• 125 ml haaleaa vettä
• n. 100 g suikaleiksi leikattua keittokinkkua
• 2 omenaa pieniksi kuutioiksi paloiteltuna
• 1 pussi saksanpähkinöitä tai hasselpähkinöitä hie
-
noksi raastettuna
• 2-3 rkl tomaattipyreetä
• 1-2 tl sinappia
• suolaa, pippuria, valmista pitsamausteseosta
Valmistus:
Kaikkien aineksien pitäisi olla huoneenlämpöisiä. Se
-
koita voi kermaiseksi ja lisää munat peräkkäin. Häm-
mennä sen jälkeen sekaan vuoronperään jauhot,
joihin leivinjauhe on sekoitettu, ja vesi. Lisää kinkku,
omenat ja pähkinät. Mausta tomaattipyreellä, suolal
-
la, pippurilla, sinapilla ja pitsamaustesekoituksella.
Huomautus: Muunnelmat herkkusienillä, juustolla,
oliiveilla tai kurkulla ovat mahdollisia.
RCP-1495
FI

55
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa
• Urz¹dzenie to jest przeznaczone wy³¹cznie do u¿ytku w gospodarstwie domowym itp., np.
– w kuchniach dla pracowników sklepów i biur,
– w posiad³ooeciach rolnych,
– przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych lub, w pensjonatach.
• Naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer należy powierzać wyłącznie autoryzowanym
fachowcom handlu branżowego lub specjalistom z obsługi serwisowej firmy Cloer. Przez
naprawy przeprowadzone niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla użytkownika.
Dodatkowo do tego gasną roszczenia gwarancyjne.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd znajdujących się zazwyczaj w
gospodarstwach domowych. Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej .
• Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający rodzaju przyłączenia „Y“. Jeżeli przewód
ten jest uszkodzony, to aby niedopuścić do powstania zagrożeń, musi on zostać wymieniony
przez autoryzowanego przez firmę Cloer fachowca handlu branżowego lub fachowca obsługi
serwisowej firmy Cloer.
• Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka,
– jeżeli dojdzie do zakłócenia.
– jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
– przed każdym czyszczeniem.
• Ci¹gn¹æ tylko za wtyczkê, nigdy za kabel.
• Nie u¿ywaæ kabla do przenoszenia i chroniæ go przed wysok¹ temperaturê (p³yta kuchenna/
otwarty p³omieñ).
• Nie naci¹gaæ zbyt mocno kabla, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeñstwo, ¿e urz¹dzenie
przewróci siê. Nie naci¹gaæ kabla na ostrych krawêdziach.
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Urz¹dzenie i jego przewód ³¹cz¹cy nale¿y trzymaæ z dala od dzieci poni¿ej 8. roku ¿ycia.
• Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie.
• Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda rozpryskowa / deszcz).
• Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub do jego chowania, urządzenie musi się
całkowicie ochłodzić. Więcej informacji na temat czyszczenia znajdziesz na kolejnych stronach.
• Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi poprzez programator czasowy lub
zewnętrzny licznik czasowy.
PL

56
Specyfikacja techniczna
Typ Volt Hz Watt
163 230 50/60 930
Przed pierwszym użyciem
Przed przystąpieniem do pierwszego
użycia należy dokładne przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
• Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i
ewentualne naklejki, ale nie wolno usuwać tabliczki
znamionowej.
• Automat do wypieku wafli należy ustawić na suche,
równej i nie ślizgającej się podstawie.
• Przed pierwszym rozgrzaniem powierzchnię
przeznaczoną na pieczenie należy oczyścić wilgotną
ścierką.
• Przed pierwszym użyciem powierzchnię przeznaczoną na
pieczenie należy nasmarować tłuszczem, w pozostałych
przypadkach niepotrzebne jest natłuszczanie ze względu
napokrycie warstwą antyadhezyjną.
• Jednakże w wypadku stosowania Mondaminu lub
mleka należy od czasu do czasu urządzenie natłuścić,
aby niedopuścić do przypalenia się wafli.
• Ze względów higienicznych nie należy spożywać
pierwszych 2 wafli.
Przy pierwszym użyciu może
powstawać dym i zapachy z
urządzenia. Dlatego urządzenie
należy podgrzewać około 10 minut
bez żywności. W tym czasie należy
wietrzyć pomieszczenie.
Oznakowanie CE /
Instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw UE.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w pomiesz
czeniach zamkniętych.
UWAGA! Podczas nieużywania i
przed każdym czyszczeniem
urządzenia wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Wskazówki bezpieczeństwa
• UWAGA! Płytki grzewcze urządzenia rozgrzewają się
podczas pracy. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
• Do wyjmowania gofrów należy używać sztućców
drewnianych lub sztućców z tworzywa sztuczne
-
go odpornych na wysoką temperaturę, aby nie
zarysować powierzchni nieprzywierającej.
• W przypadku urządzeń z białymi lub jasnymi obudo
-
wami/częściami z tworzywa sztucznego po krótkim
czasie pojawi się brązowawe zabarwienie.
• Zabarwienie wywoływane jest przez opary
wydobywające się z urządzenia i nie da się go
uniknąć.
Podgrzewanie
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka i ustawić re-
gulator na poziom 3, aby rozgrzać urządzenie. Po-
winno się unikać rozgrzewania na wyższym pozio-
mie, ponieważ może to spowodować przegrzanie
powierzchni. Zaświeci się czerwona lampka kontrol
-
na. Po kilku minutach czerwona lampka kontrolna
zgaśnie i zaświeci się zielona.
Pieczenie
• Po rozgrzaniu urządzenia możliwe jest ustawienie
stopnia przypieczenia w zależności od własnych
preferencji. Chcąc uzyskać jaśniejsze gofry, należy
wybrać niższy poziom, analogicznie chcąc uzyskać
ciemniejsze gofry, należy ustawić wyższy poziom.
Wygląd pierwszego gofra może być jeszcze nie do
końca zgodny z ustawionym stopniem przypiecze
-
nia. Dlatego przed zmianą ustawień należy poczekać
na wypieczenie kolejnego gofra.
• Dodać łyżką wazową niewielką ilość ciast na środku
formy do pieczenia i nieznacznie go rozprowadzić.
Zamknąć urządzenie i docisnąć je za uchwyt. Za
-
pewni to równomierne rozprowadzenie ciasta. Gdy
zaświeci się czerwona lampka kontrolna, to docis
-
kanie nie jest już zazwyczaj konieczne. Ciasto należy
nalewać szybko, w przeciwnym razie gofry mogą nie
-
równomiernie przypiec się od góry i od dołu.
• Zielona lampka kontrolna zgaśnie wkrótce po wlaniu
ciasta. Zaświeci się czerwona lampka kontrolna.
• Po zakończeniu pieczenia czerwona lampka kontrol
-
na zgaśnie i ponownie zaświeci się zielona.
• Gofry należy wyjmować z urządzenia natychmiast po
zakończeniu pieczenia. W tym celu należy użyć drew
-
nianego widelca.
• Gofry należy ułożyć obok siebie na ruszcie do piecze
-
nia i poczekać, aż ostygną
Czyszczenie
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wtyczkę
wyciągnąć z gniazdka.
• Jeszcze ciepłe urządzenie należy czyścić papierowym
ręcznikiem.
• Dobra rada: Pomiędzy powierzchnie do pieczenia
włożyć dwa wsiąkliwe kuchenne ręczniki papierowe
i urządzenie złożyć.
• Nie należy stosować żadnych ostroziarnistych
środków czyszczących.
PL

57
Usuwanie przyjazne dla środowiska
Nasze urządzenia pakowane są w opakowania trans-
portowe, które są przyjazne dla środowiska natural-
nego. Kartony i papier należy oddawać do składów
makulatury, opakowania z tworzyw sztucznych do
składowisk przetwarzających je na surowce wtórne.
UWAGA!
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać do śmieci domowych.
Urządzenia elektryczne zawierają wartościowe surow-
ce. Prosimy przekazać zużyte urządzenie do licenc-
jonowanego punktu utylizacji. Na temat możliwości
utylizacji prosimy skontaktować się z kompetentnymi
jednostkami administracji gminnej lub miejskiej.
Gwarancja
Urządzenia elektryczne Cloer są zgodne z aktualnymi
dyrektywami WE i przepisami bezpieczeństwa. W przy-
padku stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowego
działania Państwa urządzenia Cloer, prosimy zwrócić
się do swojego sprzedawcy specjalistycznego. Zare-
jestrowani klienci mogą ponadto korzystać z pomocy
działu obsługi technicznej Cloer.
Fabryczna obsługa klienta
Mail: service-pl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Gwarancja producenta
Aby otrzymać gwarancję producenta, należy
zarejestrować swoje urządzenie w ciągu 6 miesięcy po
zakupie. Obowiązują warunki gwarancji zgodnie z wersją
opublikowaną w momencie dokonania rejestracji.
Warunki gwarancji
https://cloer.eu/pl/guarantee/
25 marca Bardziej
międzynarodowe
Dzień Gofra
Nasze 10 zasad z sercem
do pieczenia gofrów
1. Wszystkie składniki powinny mieć temperaturę po-
mieszczenia. Masło, jaja i woda powinny przed piec-
zeniem być przechowywane w temperaturze pokojo-
wej przez kilka godzin.. Zwróć uwagę, aby masło było
miękkie, ale nie zostało podgrzanej powyżej tempe-
ratury pomieszczenia.
2. Ubijaj jaja mikserem, aż ich objętość będzie większa
niż dwukrotna. W oddzielnym pojemniku do mikso-
wania ubij na pianę masło, cukier i cukier waniliowy.
Dalej mieszaj na wolnym stopniu i stopniowo doda-
waj mieszając masę z jaj.
3. Wymieszaj mąkę z podaną ilością proszku do pieczenia.
Powszechnie dostępny proszek do pieczenia ma nie-
przyjemny posmak. Dlatego zalecamy jako proszek do
pieczenia kamień winny, które nie pozostawia posmaku.
4. Zalecamy wodę zamiast mleka. Woda mineralna z dużą
ilością gazu ma taki sam skutek jak proszek do pieczenia
i mocno spulchnia gofry . Stosowanie wody mineralnej
może zmniejszyć podaną ilość proszku do pieczenia.
5. Dodawaj do ciasta na zmianę wody i mąki. Dodawaj
za każdym razem tylko tylko mąki, aby można było ją
całkowicie wymieszać, przed dolaniem wody. Nie do-
puszczaj, aby mąka bezpośrednio stykała się z wodą,
ponieważ wówczas w cieście utworzą się grudki.
6. Dodaj mieszając tylko wody, aby ciasto było jeszcze
gęste, ale łatwo spływało z łyżki.
7. Składniki takie jak migdały, orzechy, substancje zapa-
chowe lub alkohol dodawaj do ciasta dopiero na końcu.
8. Pozostaw ciasto do ustania na co najmniej 30 minut i
nie dłużej niż godzinę. W tym czasie ciasto zgęstnieje.
Następnie nie mieszaj już ciasta i wykorzystaj je na
raz. Dłuższe przechowywanie ciasta powoduje gors-
ze efekty pieczenia.
9. Smaruj gofrownicę masłem tylko przed pieczeniem
pierwszego gofra. W przypadku większości ciast na
gofry do kolejnych gofrów z reguły nie jest konieczne
smarowanie.
10. Ułóż gotowe wafle na ruszcie. Nie układaj na sobie
świeżych gofrów, ponieważ wówczas miękną na po-
wierzchni. Gofry smakują najlepiej, gdy zostaną po-
dane na świeżo.
RCP-1500.3.0
PL

58
Klasyczny przepis na wafle Cloer
Składniki:
• 6 jaj
• 1 buteleczka aromatu cytrynowego
• 1 buteleczka aromatu rumowego
• 1 opakowanie proszku do pieczenia z kamienia win
-
nego
• 1 opakowanie cukru waniliowego
• 200 g cukru
• 200 g masła lub margaryny
• 500 g mąki
• 125 ml wody mineralnej (gazowanej)
Przygotowanie:
Wszystkie składniki powinny mieć temperaturę
pomieszczenia. Zwróć uwagę, aby masło było
miękkie, ale nie zostało podgrzanej powyżej tem
-
peratury pomieszczenia.
Ubijaj jaja mikserem, aż ich objętość będzie większa
niż dwukrotna.
Ubij masło, cukier, cukier waniliowy i aromaty w odd
-
zielnej misce do spienienia. Dalej mieszaj na wolnym
stopniu i stopniowo dodawaj mieszając masę z jaj.
Dodaj na zmianę ok. 2/3 mąki i wody mineralnej.
Wymieszaj ostatnią trzecią część mąki z proszkiem
do pieczenia i dodaj również na zmianę z wodą do
salaterki. Dodaj mieszając tylko wody, aby ciasto było
jeszcze gęste, ale łatwo spływało z łyżki.
Pozostaw ciasto do ustania na co najmniej 30 minut i
nie dłużej niż godzinę.
Włóż ciasto w tylną połowę formy do pieczenia gof
-
rownicy Cloer i szybko zamknij pokrywę.
Ściśnij uchwyty przez kilka sekund i piecz, aż gofry
uzyskają kolor złoto-brązowy.
RCP-1503.3.1
Wafle jabłkowe
Składniki:
• 200 g margaryny lub masła
• 100 g cukru
• 4 jajka
• Starta skórna nieobranej cytryny
• 250 g mąki
• 1 paczka proszku do pieczenia
• 100 g pociętych i poszatkowanych migdałów
• 1/8 l wody mineralnej lub mleka
• 2-4 jabłka pokrojone na małe kawałki
Przygotowanie:
wymieszać masło, cukier do konsystencji kremu,
po kolei dodawać jaja. Na zmianę dodawać mąką
wymieszaną z proszkiem do pieczenia i ciecz. Dodać
migdały lub orzechy. Na koniec dodać drobno po
-
siekane jabłka i cytryny. Zamiast całych jaj można
najpierw dodać żółtko, a na koniec dodać sztywną
piankę z białek. Ciasto powinno być nieco gęste, ale
musi swobodnie spływać z łyżki.
RCP-1508.0.1
Wafle pizzy
Składniki:
• 125 g masła lub margaryny
• 4 jajka
• 125 g mąki
• 1/2 łyżeczki proszku do pieczenia
• 125 ml letniej wody
• ok. 100 g gotowanej szynki pokrojonej na pasemka
• 2 jabłka pokrojone w drobną kostkę
• 1 opakowanie obranych orzechów włoskich lub las
-
kowych drobno startych
• 2-3 łyżki koncentratu pomidorowego
• 1-2 łyżki musztardy
• sól, pieprz, mieszanka przypraw do pizz
Przygotowanie:
wymieszać masło do konsystencji kremu, po kolei
dodawać jaja. Następnie wymieszać na zmianę mąkę
zmieszaną z proszkiem do pieczenia i letnią wodą.
Dodać szynkę, jabłka i orzechy oraz dosmaczyć kon
-
centratem pomidorowym, solą, pieprzem, musztardą
i mieszanką przypraw do pizzy. Natychmiast upiec
ciasto. Możliwe modyfikacje z pieczarkami, żółtym
serem, oliwkami lub ogórkami.
RCP-1495
PL

59
HU
Alapvető biztonsági előírások
• Ez a készülék kizárólag privát háztartásokban való használatra szolgál, és ipari használatra
nem megfelelő:
– boltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni,
– A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő számára,
– Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság, is megszűnik.
• A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer szakboltokkal vagy a Cloer
vevőszolgálatával szabad megjavíttatni. A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket
jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
• A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemeltesse. Ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának
feszültségével.
• A készüléket védőföldelővel ellátott aljzathoz kell csatlakoztatni.
• A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez megrongálódna, akkor
azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával
ki, hogy megelőzze a veszélyes helyzeteket.
• Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel,
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja,
– minden tisztítás előtt.
• A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase magát a vezetéket húzza meg.
• A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék ellenkező esetben
felbillenhet.
• Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles sarkok felett. Ne használja
a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap /
• nyitott láng).
• A gyerekek nem ismerik fel azokat a veszélyeket, amelyek egy elektromos készülék kezelésekor
felléphetnek.
• Ez a készülék nincs arra előirányozva, hogy azt olyan személyek (beleértve a gyerekeket)
használják, akiknek a fi zikai, érzékelési, vagy
• értelmi képességeik korlátozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő
• tapasztalataik, illetve tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más
személy felügyel, vagy utasításokat ad arra,
• hogyan kell használni a készüléket.
• A gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet nélkül hagyni, nehogy a készülékkel
játsszanak.
• Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
• Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná.
• Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő kezelésre tervezték.
• FIGYELEM: Ne feledje, hogy a ház működés közben felforrósodik. Kérjük, csak a fogantyúkat
és a kezelőszerveket érintse meg.

60
Üzembevétel
Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a du-
gaszolóaljzatba. A berendezés most forró lesz. Az
ostyasütés megkezdése előtt fel kell fűteni a készü
-
léket. Ez az eljárás lezárt készülékesetén kb. 5 percig
tart. Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3 és
4 között). A piros ellenőrző lámpa kigyullad. A piros
ellenőrző lámpa néhány perc elteltével kialszik, és a
zöld ismét kigyullad.
Sütés
• A gofri barnulási fokát az előmelegítés után ízlés
szerint tudja beállítani. Világos gofrihoz alacsonyabb
fokozatot, míg sötétebbhez magasabbat válasszon.
Előfordulhat, hogy adott körülmények között az első
gofri nem felel meg pontosan a beállított barnulási
foknak. Ezért készítsen még egy gofrit, mielőtt mó
-
dosítja a sütési fokozatot.
• Töltsön be egy merőkanálnyi tésztát a sütőforma
hátsó részébe, zárja le a készüléket, és nyomja le a
fogantyújánál fogva. Így a tészta egyenletesen oszlik
el. Amint kigyullad a narancssárga ellenőrzőlámpa,
általában már nem kell tovább nyomva tartania a
fogantyút. Lehetőség szerint gyorsan töltse be a té
-
sztát, mert különben a gofri teteje és alja nem lesz
egyenletesen barna.
• Röviddel a tészta betöltése után kialszik a zöld el
-
lenőrzőlámpa. Kigyullad a narancssárga ellenőrző-
lámpa.
• Amikor a sütés befejeződik, kialszik a narancssárga
ellenőrzőlámpa, és újra kigyullad a zöld lámpa.
• Amikor a sütés befejeződött, azonnal vegye ki a gofrit
a készülékből. Ehhez használjon favillát.
• Helyezze a gofrikat egymás mellé egy sütőrácsra,
hogy kihűljenek.
Tisztítás
• A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót.
• Tisztítsa meg a még meleg berendezést egy papírtö
-
rölközővel.
• Tipp: Tegyen két szívóképes krepp-papírtörölközőt a
sütőfelületek közé és csukja be a készüléket.
• Az ostyavasat ezután egy nedves kendővel, de soha
-
sem folyó víz alatt tisztítsa meg.
• Ne használjon maró hatású tisztítószert.
Műszaki adatok
Typ Volt Hz Watt
163 230 50/60 930
Az első használat előtt
Kérjük az első használat előtt
gondosan olvassa végig ezt az
útmutatót.
• Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha van
-
nak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne.
• Állítsa fel az ostyasütő automatát egy száraz, nem sí
-
kos és sík alátétre.
• Az első felfűtés előtt tisztítsa meg a sütőfelüle-teket
egy nedves puha kendővel.
• A legelső használat előtt zsírozza be a sütőfe-lülete
-
ket, a későbbiekben erre a tapadásgátló bevonat kö-
vetkeztében nincs szükség.
• Figyelem: Ha Mondamint vagy tejet használ, akkor a
készüléket időről időre zsírozza be, nehogy az ostya
rásüljön.
• Az első 2 ostya higiéniai meggondolásokból nem fo
-
gyasztható.
A sütőfelületek az üzemeltetés
során forrók lesznek. Kérjükne érjen
hozzá a fémrészekhez. Megégési
veszély!
CE jelölés / Biztonsági előírások
A készülék megfelel az Európai
Unió által meghatározott vonatkozó
követelményeknek.
A készülék kizárólag beltérben
használható.
FIGYELEM! Használat után,
és minden tisztítás előtt húzza
ki a készülék csatlakozó dugóját!
Biztonsagi Útmutató
• FIGYELEM! A sütőfelületek az üzemeltetés során for-
rók lesznek. Kérjükne érjen hozzá a fémrészekhez. Me-
gégési veszély!
• Az ostyák kivételére csak fa- vagy hőálló műanyag
eszközöket használjon, nehogy megkarcolja a készü
-
lék tapadásgátló bevonatát.
• A fehér vagy világos műanyag alkatrészekkel vagy
házzal felszerelt készülékek egy rövid használati idő
elteltével kissé megbarnulnak. Ez a sütés során kelet
-
kező gőzök hatásának eredménye és ezt nem lehet
elkerülni.
HU

61
Március 25.
Nemzetközi
ostyanap
A gofrisütés 10 szívből jövő szabálya
1. Az összes hozzávalót melegítse fel szobahőmérsékle-
tre. Ehhez célszerű a vajat, a tojásokat és a vizet a sü-
tés előtt néhány órán át szobahőmérsékleten tárolni.
Ügyeljen rá, hogy a vaj puha legyen, de ne melegítse
szobahőmérséklet fölé.
2. Konyhagép segítségével addig verje fel a tojásokat,
amíg a térfogatuk több, mint kétszeresére nem nő. Egy
külön keverőtálban keverje habosra a vajat, a cukrot és
a vaníliás cukrot. Lassú fokozaton folytassa a keverést,
és fokozatosan keverje hozzá a tojásmasszát.
3. Keverje össze a lisztet a megadott mennyiségű sü-
tőporral. A hagyományos sütőporoknak kellemetlen
utóízük van. Ezért javasoljuk a borkő alapú sütőpor
használatát, amelynek nincs utóíze.
4. Javasoljuk, hogy tej helyett használjon vizet. A szén-
savban gazdag ásványvíz ugyanolyan hatást fejt ki,
mint a sütőpor, és a gofri tésztája különösen laza lesz
tőle. Ha ásványvizet használ, csökkentheti a sütőpor
megadott mennyiségét.
5. A tésztához felváltva adjon hozzá vizet és lisztet. Min-
dig csak annyi lisztet adjon hozzá, amennyit teljesen
el tud keverni, mielőtt újból vizet önt a masszához.
Kerülje el, hogy a liszt és a víz közvetlenül érintkezzen
egymással, mert attól csomók képződnek a tésztában.
6. Keverjen bele annyi vizet, amitől a tészta még nyúlós
marad, de könnyen lefolyik a kanálról.
7. Mandulát, diót, ételízesítőt, alkoholt és hasonló hoz-
závalókat csak a végén adjon hozzá a tésztához.
8. Pihentesse a tésztát legalább 30 percig, de legfeljebb
egy óráig. Ezalatt az idő alatt a tészta még nyúlósab-
bá válik. Ezt követően már ne keverje meg a tésztát
és használja el egyszerre. Ha hosszabb ideig tárolja
a tésztát, gyengébb minőségű lesz a sütés végered-
ménye.
9. Csak az első gofri kisütése előtt vajazza ki a gofrisütő
automatát. A legtöbb gofritészta a további gofrik ki-
sütéséhez rendszerint már nem igényel kenést.
10. Az elkészült gofrikat helyezze rácsra. Ne halmozza
egymásra a friss gofrikat, mert akkor felpuhul a felszí-
nük. A gofri frissen tálalva a legfinomabb.
RCP-1500.3.0
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag környezetba-
rát csomagolóanyagot használunk. A kartonpapírt
és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag csomagolást a
műanyag hulladékok közé rakja.
VIGYÁZAT! Az elektromos
készülékek ne kerüljenek
a háztartási hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem használt kés-
zülékét adja le az újra-felhasználással foglalkozó
szolgáltatóknak. A hulladék leadás lehetőségeiről a
település polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú kés-
züléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját Cloer
szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár ügyfélszolgá-
latához. A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági előírá-
soknak.
Gyári ügyfélszolgálat
Mail: service-hu@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Gyártói garancia
A vásárlást követő 6 hónapon belül regisztrálja a
készülékét, hogy részesülhessen a gyártói garancia
előnyeiből. A regisztrálás időpontjában közzétett
garanciális feltételek érvényesek.
Termék regisztráció &
garanciális feltételek
https://cloer.eu/hu/guarantee/
HU

62
A klasszikus gofri receptje
Összetevők:
• Hozzávalók:
• 6 tojás
• 1 kis üveg citromaroma
• 1 kis üveg rumaroma
• 1 kis csomag borkő alapú sütőpor
• 1 kis csomag vaníliás cukor
• 200 g cukor
• 200 g vaj vagy margarin
• 500 g liszt
• 125 ml ásványvíz (szénsavas)
Elkészítés:
Az összes hozzávalót melegítse fel szobahőmérsékle
-
tre. Ügyeljen rá, hogy a vaj puha legyen, de ne mele-
gítse szobahőmérséklet fölé.
Konyhagép segítségével addig verje fel a tojásokat
amíg a térfogatuk több mint kétszeresére nem nő.
A vajat, a cukrot, a vaníliás cukrot és az aromákat egy
másik keverőtálban keverje habosra.
Lassú fokozaton folytassa a keverést, és fokozatosan
keverje hozzá a tojásmasszát.
Ekkor váltakozva adja hozzá a liszt és az ásványvíz 2/3
részét a tésztához.
A megmaradt lisztet keverje össze a sütőporral, majd
vízzel váltakozva adja hozzá a tálhoz. Keverjen bele
annyi vizet, amitől a tészta még nyúlós marad, de
könnyen lefolyik a kanálról.
Pihentesse a tésztát legalább 30 percig, de csak leg
-
feljebb egy óráig.
Tegye a tésztát a Cloer ostyasütő sütőformájának hát
-
só felébe, majd gyorsan csukja le a fedelet.
Néhány másodpercig nyomja össze erősen a fogan
-
tyúkat, majd süsse a gofrit aranybarnára.
RCP-1503.3.1
Könnyű vasárnapi gofrik
Összetevők:
• Hozzávalók:
• 250 g vaj
• 200 g cukor
• 3 tojás
• 1 kis csomag vaníliás cukor
• 1 evőkanál rum
• 125 g reszelt citromhéj (kezeletlen) vagy 1 kis csomag
citromaroma
• 1/2 kis csomag borkő alapú sütőpor
Elkészítés:
Kövesse a „Gofrisütés 10 szívből jövő szabályát”. Egész
tojások helyett a végén tojáshabot is használhat a be
-
keveréshez, ahogyan azt a tippben is leírtuk.
RCP-1508.0.1
Pizza gofri
Zutaten:
• Hozzávalók:
• 125 g vaj vagy margarin
• 4 tojás
• 125 g liszt
• 1/2 teáskanál sütőpor
• 125 ml langyos víz
• kb. 100 g felcsíkozott főtt sonka
• 2 apróra felkockázott alma
• 1 kis csomag finoman reszelt dió vagy mogyoró
• 2-3 evőkanál sűrített paradicsom
• 1-2 teáskanál mustár
• Só, bors, pizza-fűszerkeverék
Elkészítés:
Az összes hozzávalót melegítse fel szobahőmérsék
-
letre. A vajat keverje krémes állagúra, majd egyen-
ként adja hozzá a tojásokat. Ezt követően felváltva
keverjen hozzá sütőporral kevert lisztet és vizet. Adja
hozzá a sonkát, az almát és a diót. Ízesítse a sűrített
paradicsommal, sóval, borssal, mustárral és a pizza-
fűszerkeverékkel.
RCP-1495
HU

63
GR
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
• Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως για
παράδειγμα:
– σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
– σε αγροκτήματα,
– από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή σε πανσιόν που
σερβίρουν πρωινό.
• Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους
αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις
οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για
τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους.
• Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η
τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας
δικτύου ρεύματος.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε πρίζα με προστατευτικό αγωγό γείωσης.
• Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός
παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν
αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
• Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη,
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα,
– πριν από κάθε καθαρισμό.
• Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
• Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες
(μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
• Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή.
• Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών, εφόσον βρίσκονται υπό
επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση,
όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται από παιδιά,
εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση.
• Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή).
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Σημειώστε ότι το περίβλημα ζεσταίνεται κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε μόνο τις λαβές
και τα χειριστήρια.

64
Θέση σε λειτουργία
Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η
συσκευή τώρα θερμαίνεται. Πριν να μπορέσετε να
αρχίσετε με το ψήσιμο των βάφλων, πρέπει πρώτα να
θερμανθεί η συσκευή. Αυτή η διαδικασία διαρκεί σε
κλειστή συσκευή περίπου 5 - 6 λεπτά.
Ψήσιμο
• Μετά την προθέρμανση μπορείτε να ρυθμίσετε
τον τρόπο ψησίματος σύμφωνα με την προτίμησή
σας. Για ανοιχτόχρωμες βάφλες επιλέξτε χαμηλή
θερμοκρασία και για πιο σκούρες βάφλες επιλέξτε μία
υψηλότερη θερμοκρασία. Η πρώτη βάφλα ενδέχεται
να μην έχει ακριβώς το ρόδισμα που αντιστοιχεί στον
επιλεγμένο τρόπο ψησίματος. Γι΄αυτό περιμένετε
μέχρι και την επόμενη βάφλα για να αλλάξετε τη
θερμοκρασία του θερμοστάτη
• Τοποθετήστε την ζύμη βάφλας με μια μικρή κουτάλα
στο πίσω μέρος της πλάκας ψησίματος, κλείστε
τη συσκευή και πιέστε το χερούλι προς τα κάτω.
Έτσι η ζύμη θα κατανεμηθεί ομοιόμορφα. Κατά
κανόνα, όταν ανάψει η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου δε
χρειάζεται να πιέζετε πλέον τη λαβή προς τα κάτω. Το
γέμισμα της πλάκας θα πρέπει να γίνει πολύ γρήγορα,
γιατί διαφορετικά δεν θα είναι ίδιο το ψήσιμο της
επάνω και της κάτω πλευράς της βάφλας.
• Λίγο μετά το γέμισμα με ζύμη, σβήνει η πράσινη
λυχνία ελέγχου. Η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου ανάβει.
• Μόλις ολοκληρωθεί το ψήσιμο, σβήνει η πορτοκαλί
λυχνία ελέγχου και ανάβει ξανά η πράσινη.
• Αφαιρέστε τη βάφλα από τη συσκευή αμέσως μόλις
ολοκληρωθεί η διαδικασία ψησίματος. Χρησιμοποιείστε
ένα ξύλινο πιρούνι για το σκοπό αυτό.
• Τοποθετείστε τις βάφλες σε μια σχάρα ψησίματος τη
μία δίπλα στην άλλη για να κρυώσουν.
Καθαρισμός
• Τραβήξτε έξω το φις πριν από το καθάρισμα.
• Καθαρίστε την συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή με
χαρτί.
• Συμβουλή: Τοποθετείστε δύο απορροφητέα πανιά
κουζίνας μεταξύ των επιφανειών ψησίματος και
κλείστε την συσκευή.
• Καθαρίστε στο τέλος το σίδερο χωνακίων με ένα
υγρό πανί, ποτέ όμως με ρεούμενο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό μέσο
καθαρισμού.
Τεχνικά δεδομένα
Typ Volt Hz Watt
163 230 50/60 930
Πριν την πρώτη χρήση
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά πριν την πρώτη χρήση της
συσκευής τις παρούσες οδηγίες.
• Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και πιθανά
αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα τύπου.
• Τοποθετείστε την βαφλιέρα σε μία στεγνή,
αντιολισθητική και επίπεδη βάση.
• Καθαρίστε την επιφάνεια ψησίματος προτού να την
θερμάνετε για πρώτη φορά με ένα υγρό πανί.
• Αλείψτε με λίπος την επιφάνεια ψησίματος πριν από την
πρώτη χρήση., αλλιώς εκπίπτει για σας το λίπωμα λόγω
του προστατευτικού αντιπροσκολλητικού στρώματος.
• Προσοχή: Θα έπρεπε όμως να χρησιμοποιείτε Mon
-
damin ή γάλα και να επαλείφετε που και που την
συσκευή με λίπος, για να μην κολλάνε οι βάφλες.
• Οι πρώτες 2 βάφλες δεν είναι κατάλληλες για
κατανάλωση για λόγους υγείας.
Οι επιφάνειες ψησίματος της
συσκευής ζεσταίνονται πάρα κατά
την διάρκεια λειτουργίας της. Σας
παρακαλούμε να αποφεύγετε κάθε
ε παφή με τα μεταλλικά τμήματα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
CE σήμανση
Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές
απαιτήσεις των εφαρμόσιμων
οδηγιών της Ε.Κ.
Η συσκευή μόνο για
εσωτερική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποσυνδέστε
πάντα την συσκευή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό και
όταν δεν είναι σε χρήση!
Οδηγίες ασφάλειας
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την αποκόλληση των βάφλων σας
παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε μόνο ξύλινα ή
ανθεκτικά σε μεγάλες θερμοκρασίες εργαλεία για να
μην καταστραφεί το στρώμα αντιπροσκόλλησης.
• Σε συσκευές ή πλαίσια με άσπρα ή ανοιχτόχρωμα
τμήματα συνθετικών υλών παρουσιάζονται
μετά από ένα μικρό διάστημα χρήσης καφετιές
χρωματώσεις. Αυτό προκαλείται από τους
δημιουργούμενους αχνούς ψησίματος και δεν
μπορεί να αποφευχθεί.
GR

65
GR
Οι 10 κανόνες μας με
αγάπη για βάφλες
1. Όλα τα υλικά πρέπει να έχουν θερμοκρασία
περιβάλλοντος. Γι’ αυτό, αφήστε το βούτυρο, τα
αυγά και το νερό λίγες ώρες πριν το ψήσιμο εκτός
ψυγείου σε θερμοκρασία δωματίου. Προσέξτε ώστε
το βούτυρο να είναι μαλακό αλλά να μην έχει λιώσει.
2. Χτυπήστε τα αυγά σε μίξερ έως ότου αφρατέψουν
πάνω από το διπλάσιο σε όγκο. Χτυπήστε σε
ξεχωριστό δοχείο του μίξερ το βούτυρο, τη ζάχαρη
και τη βανιλίνη μέχρι να αφρατέψουν. Συνεχίστε το
ανακάτεμα σε χαμηλότερη ταχύτητα και προσθέστε
σταδιακά το μείγμα των αυγών.
3. Ανακατέψτε το αλεύρι με την αναγραφόμενη
ποσότητα baking powder. Το κοινό baking powder
αφήνει μια μη ευχάριστη γεύση. Γι΄αυτό συνιστούμε
βιολογικό backing powder που δεν αφήνει γεύση.
4. Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε νερό αντί για
γάλα. Το μεταλλικό νερό με ανθρακικό έχει την ίδια
δράση με το backing powder και κάνει τις βάφλες
πιο αφράτες και τραγανές. Εφόσον χρησιμοποιήσετε
μεταλλικό νερό, μπορείτε να μειώσετε την
αναγραφόμενη ποσότητα baking powder.
5. Προσθέστε νερό και αλεύρι εναλλάξ στη ζύμη.
Προσθέτετε κάθε φορά τόσο αλεύρι ώστε να
απορροφάται όλο στη ζύμη μέχρι να ξαναρίξετε
νερό. Αποφύγετε την άμεση επαφή του αλευριού με
το νερό, διαφορετικά η ζύμη κάνει γρομπαλάκια.
6. Προσθέτετε τόσο νερό ώστε η ζύμη να είναι μεν
σφιχτή αλλά να ξεκολλά εύκολα από το κουτάλι.
7. Προσθέστε στη ζύμη υλικά όπως αμύγδαλα, ξηρούς
καρπούς, αρωματικά ή αλκοόλ μόνο στο τέλος.
8. Αφήστε τη ζύμη να ξεκουραστεί για τουλάχιστον 30
λεπτά, αλλά όχι περισσότερο από μία ώρα. Κατά την
διάρκεια αυτή, η ζύμη πήζει. Μετά μην ανακατέψτε
άλλο τη ζύμη και χρησιμοποιήστε την αμέσως. Αν
αφήσετε για περισσότερη ώρα τη ζύμη στην άκρη,
δεν θα ψηθούν σωστά οι βάφλες.
9. Αλείψτε τη βαφλιέρα με βούτυρο μόνο μία φορά
πριν ψήσετε την πρώτη βάφλα. Με τις περισσότερες
ζύμες για βάφλες δεν χρειάζεται κατά κανόνα να
βουτυρώνετε τη βαφλιέρα ξανά για τις επόμενες
βάφλες.
10. Τοποθείτε τις ψημένες βάφλες σε μια σχάρα.
Μην στοιβάζετε τις φρεσκοψημένες βάφλες για
να παραμένουν τραγανές στην επιφάνεια. Για
πιο νόστιμα αποτελέσματα, οι βάφλες πρέπει να
σερβίρονται μόλις ψηθούν. sie frisch serviert werden.
RCP-1500.3.0
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
απορριμμάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά
φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε
τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης
πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
δεν ανήκουν στα οικιακά
απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες
ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή στις
αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις
δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση
της κοινότητας ή της πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να
απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της
Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Cloer.
Εργοστάσιο εξυπηρέτησης πελατών
Mail: service-gr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Εγγύηση κατασκευαστή
Παρακαλούμε να καταχωρίσετε τη συσκευή σας μέσα
σε 6 μήνες από την αγορά της, ώστε να έχετε στη
διάθεσή σας την εγγύηση κατασκευαστή. Ισχύουν
οι όροι εγγύησης που είναι δημοσιευμένοι τη στιγμή
της καταχώρισης.
Συνθήκες εγγύησης
https://service.cloer.eu/register/

66
Η κλασσική συνταγή μας για βάφλες
συστατικά:
• Υλικά:
• 6 αυγά
• 1 φιαλίδιο άρωμα λεμονιού
• 1 φιαλίδιο άρωμα ρούμι
• 1 φακελάκι βιολογικό backing powder
• 1 κουτάκι βανιλίνη
• 200 γρ.ζάχαρη
• 200 γρ. βούτυρο ή μαργαρίνη
• 500 γρ. αλεύρι
• 125 ml μεταλλικό νερό (με ανθρακικό)
Προετοιμασία:
Όλα τα υλικά πρέπει να έχουν θερμοκρασία
περιβάλλοντος. Προσέξτε ώστε το βούτυρο να είναι
μαλακό αλλά να μην έχει λιώσει.
Χτυπήστε τα αυγά σε μίξερ έως ότου αφρατέψουν
πάνω από το διπλάσιο σε όγκο.
Χτυπήστε σε ξεχωριστό δοχείο του μίξερ το βούτυρο,
τη ζάχαρη και τη βανίλια ζάχαρη και τα αρώματα
μέχρι να αφρατέψουν. Συνεχίστε το ανακάτεμα σε
χαμηλότερη ταχύτητα και προσθέστε σταδιακά το
μείγμα των αυγών.
Προσθέστε περίπου τα 2/3 απο το αλεύρι και το
μεταλλικό νερό εναλλάξ στη ζύμη.
Αναμίξετε το τελευταίο τρίτο του αλευριού με το
μπέικιν πάουντερ και προσθέστε το μείγμα εναλλάξ
στο νερό μέσα στο μπολ. Προσθέτετε τόσο νερό ώστε
η ζύμη να είναι μεν σφιχτή αλλά να ξεκολλά εύκολα
από το κουτάλι.
Αφήστε τη ζύμη να ξεκουραστεί για τουλάχιστον 30
λεπτά, αλλά όχι περισσότερο από μία ώρα.
Απλώστε τη ζύμη στο πίσω μισό μέρος της πλάκας
ψησίματος της βαφλιέρας Cloer και κλείστε γρήγορα
το καπάκι.
Πιέστε τις χειρολαβές για λίγα δευτερόλεπτα και ψήστε
τη βάφλα έως ότου αποκτήσει ένα χρυσοκίτρινο χρώμα.
RCP-1503.3.1
Νόστιμες βάφλες για το
κυριακάτικο τραπέζι
συστατικά:
• Υλικά:
• 250 γρ. βούτυρο
• 200 γρ.ζάχαρη
• 3 αυγά
• 1 κουτάκι βανιλίνη
• 1 κ. σ. ρούμι
• 125 γρ. ξύσμα λεμονιού (ακέρατο) ή 1 φιαλίδιο
άρωμα λεμονιού
• 1/2 φακελάκι βιολογικό backing powder
Προετοιμασία:
Ακολουθήστε τους «10 κανόνες με αγάπη» Αντί
για όλα τα αυγά μπορείτε, όπως περιγράφεται στις
υποδείξεις, να προσθέσετε τη μαρέγκα στο τέλος
RCP-1508.0.1
Βάφλες πίτσα
συστατικά:
• Υλικά:
• 125 γρ. βούτυρο ή μαργαρίνη
• 4 αυγά
• 125 γρ. αλεύρι
• 1/2 κ. γ. ζάχαρη
• 125 ml χλιαρό νερό
• περίπου 100 γρ. βραστό ζαμπόν κομμένο σε λωρίδες
• 2 μήλα ψιλοκομμένα
• 1 συσκευασία καρύδια ή φουντούκια αλεσμένα
• 2-3 κ. σ. ντοματοπελτέ
• 1-2 κ. γ. μουστάρδα
• Αλάτι, πιπέρι, μείγμα μπαχαρικών για πίτσα
Προετοιμασία:
Όλα τα υλικά πρέπει να έχουν θερμοκρασία
περιβάλλοντος. Χτυπήστε το βούτυρο μέχρι να
αποκτήσει κρεμώδη υφή, προσθέτετε τα αυγά ένα-
ένα. Στη συνέχεια προσθέστε εναλλάξ το αλεύρι μέσα
στο οποίο έχετε ανακατέψει το backing powder, και
το νερό. Προσθέστε το ζαμπόν, τα μήλα και τους
ξηρούς καρπούς. Προσθέστε την τελευταία πινελιά
νοστιμιάς με το ντοματοπελτέ, το αλάτι, το πιπέρι και
το μείγμα μπαχαρικών για πίτσα.
RCP-1495
GR


AW-3863_IM_ART-1631HB.1.1
© 2024 by Cloer Germany GmbH&CoKG
Von-Siemens-Straße 12
59757 Arnsberg Germany
https://contact.cloer.eu/
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not lia-
ble for any errors or printing errors.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Cloer |
Kategori: | Vaffeljern |
Model: | 1631HB |
Justerbar termostat: | Ja |
Vekselstrømsindgangsspænding: | 230 V |
Bredde: | 250 mm |
Dybde: | 190 mm |
Højde: | 100 mm |
Vægt: | 1410 g |
Produktfarve: | Black, White |
Strøm: | 930 W |
Indikatorlampe: | Ja |
Nem at rengøre: | Ja |
Termostat: | Ja |
Beklædning, slip-let: | Ja |
Antal vafler: | 5 vaffel/vafler |
Vaffelform: | Figur |
Antal termostatpositioner: | 5 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Cloer 1631HB stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vaffeljern Cloer Manualer
21 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
12 Juni 2025
12 Juni 2025
Vaffeljern Manualer
- Gourmetmaxx
- Amica
- Russell Hobbs
- Sage
- Heinner
- Imarflex
- Salton
- Scarlett
- Essentiel B
- Exido
- Korona
- VOX
- Bestron
- Clatronic
- Nova
Nyeste Vaffeljern Manualer
20 August 2025
20 August 2025
20 August 2025
19 August 2025
19 August 2025
18 August 2025
18 August 2025
18 August 2025
18 August 2025
18 August 2025