Einhell BG-SC 2240 P Manual
Einhell
Plæneklipper
BG-SC 2240 P
Læs gratis den danske manual til Einhell BG-SC 2240 P (68 sider) i kategorien Plæneklipper. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 8 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.8 stjerner ud af 4.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Einhell BG-SC 2240 P, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/68

Originalbetriebsanleitung
Benzinmotor Vertikutierer
Operating Instructions
Petrol Scarifier
Mode d’emploi
Scarificateur à moteur essence
Istruzioni per l’uso
Scarificatore a benzina
Handleiding
Benzinemotor verticuteerder
XNavodila za uporabo
Bencinska motorna naprava za nego trave
Manual de instrucciones
Escarificador con motor de gasolina
OManual de instruções
Escarificador com motor a gasolina
Art.-Nr.: 34.200.00 I.-Nr.: 01018 BG-SC 2240 P
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:38 Uhr Seite 1

2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
XPred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:38 Uhr Seite 2

3
11
5
4
6
7
3
2
2
9
10
11
6
12
3
2 8
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 3

5
9 10
11 12
13 14
A
B
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 5

6
15
16
1 2 3 456
7
8
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 6

7
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 7

8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 16)
1. Achtung! Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen.
2. Dritte (Personen und Tiere) aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
3. Scharfe Arbeitswerkzeuge – Schneiden Sie sich
nicht die Finger oder Zehen - Vor Wartung
Zündkerzenstecker abziehen.
4. Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5. Augen- und Gehörschutz tragen.
6. Motorstart-/ Motorstophebel (I = Motor an; 0 =
Motor aus)
7. Achtung! Heiße Teile.
8. Tiefenverstellung Vertikutierwalze
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1/2)
1. Motor Start-/Stopphebel - Motorbremse
2. Oberer Schubbügel
3. Unterer Schubbügel
4. Tiefenverstellung
5. Auswurfklappe
6. Fangkorb
7. Gashebel
8. Befestigungsmuttern für oberen Schubbügel
9. Befestigungsschrauben für unteren Schubbügel
10. Befestigungsmuttern für unteren Schubbügel
11. Kabelbefestigungsklipps
12. Befestigungsschrauben für oberen Schubbügel
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Vertikutieren von
Rasenflächen. Beim Vertikutieren werden Moos und
Unkraut mitsamt den Wurzeln aus dem Boden
gerissen und der Boden aufgelockert. Dadurch kann
der Rasen Nährstoffe besser aufnehmen und wird
gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling
(April) und Herbst (Oktober) zu Vertikutieren.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät nicht eingesetzt werden als
Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und
Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht
verwendet werden als Motorhacke und zum
Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel. Aus Sicherheitsgründen darf das
Gerät nicht verwendet werden als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 8

9
D
4. Technische Daten
Motortyp: 1-Zylinder; 4-Takt
Hubraum. 118 ccm
Motor-Leistung max.: 2,2 kW / 3 PS
Arbeitsdrehzahl: 3600 min-1
Kraftstoff: Benzin bleifrei
Tankinhalt: ca. 2,5 l
Motoröl: ca. 0,4l / 10W30
Zündkerze: LG F7TC
Messer (Anzahl): 18
Messer-Ø: 163 mm
Tiefeneinstellung: -15 - +5 mm
Arbeitsbreite: 400 mm
Schalldruckpegel LpA: 81 dB(A), K = 3dB (A)
Schallleistungspegel LWA: 96 dB(A)
Vibration ahw: 3,492 m/s2, K = 1,5 m/s2
Gewicht: 31 kg
5. Vor Inbetriebnahme
Das Gerät ist bei Auslieferung demontiert. Der
Fangkorb und der komplette Schubbügel müssen vor
dem Gebrauch des Gerätes montiert werden. Folgen
Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und
orientieren Sie sich an den Bildern, damit der
Zusammenbau für Sie einfach wird.
Montage des unteren Schubbügels (Abb. 3)
Den unteren Schubbügel (Abb.3/ Pos. 3) mit den
mitgelieferten Schrauben (Abb. 3/ Pos. 9) und
Muttern (Abb. 3/ Pos. 10) an dem Schubbügelhalter
montieren.
Montage des oberen Schubbügelhalters (Abb. 4)
Oberen Schubbügel (Abb. 4/ Pos. 2) so positionieren,
dass die Löcher des oberen Schubbügels mit den
Löchern des unteren Schubbügels übereinstimmen.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 4/ Pos. 12)
und Muttern (Abb.4/ Pos. 8) die Rohre miteinander
verschrauben. Mit den beiliegenden
Kabelbefestigungsklipps (Abb. 4/ Pos. 11) das
Gasseil und das Motor Start-/Stoppseil am unteren
Schubbügel fixieren.
Montage des Fangkorbs (Abb. 5)
Auswurfklappe (Abb. 5/ Pos. 5) mit einer Hand
anheben und den Fangkorb (Abb. 5/ Pos. 6) mit der
anderen Hand am Handgriff von oben einhängen.
Achtung! Zum Einhängen des Fangkorbes muss der
Motor abgeschaltet sein und die Walze darf sich nicht
drehen!
6. Bedienung
Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor
Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Der
Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen
überprüft werden.
Starten des Gerätes (Abb. 6 – 7)
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse
ausgestattet (Abb. 6/ Pos. 1), welche im Betrieb
immer betätigt werden muss, da sonst der Motor
stoppt.
Achtung: Beim Loslassen des Motorbremshebels
muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren
und der Motor muss stoppen. Ist das nicht der Fall,
darf das Gerät nicht verwendet werden.
1. Benzinhahn öffnen (Abb. 7/ Pos. B). Hierfür den
Hahn auf “ON” stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. 7/ Pos. C) auf Stellung
“Choke” stellen.
3. Gashebel (Abb. 1/Pos. 7) in die Mitte stellen.
4. Motorbremshebel (Abb. 6/ Pos. 1) betätigen und
kräftig am Startseilzug (Abb. 7/ Pos. A )ziehen
bis der Motor startet.
5. Motor kurz warmlaufen lassen und anschließend
den Chokehebel (Abb. 7/ Pos. B) auf Stellung
“RUN” stellen.
6. Mit dem Gashebel (Abb.6/ Pos. 7) kann die
Drehzahl der Vertikutierwalze geregelt werden
(Schildkröte=langsam / Hase=schnell)
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis zum
ersten Widerstand herausziehen bevor dieser zum
Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie den
Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern
Achtung: Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der
Motor gestartet wird.
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn
der Motor noch läuft. Die umlaufende Walze kann zu
Verletzungen führen. Befestigen Sie die
Auswurfklappe immer sorgfältig. Sie wird durch die
Zugfeder in die „Zu“-Position zurückgeklappt! Der
durch die Führungsholme gegebene
Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer
ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten und
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 9

10
D
Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und
Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit
rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen.
Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Gerät
aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Gerätes,
Stolpergefahr!
Einstellen der Arbeitstiefe(Abb. 8)
Um die Arbeitstiefe einzustellen, den Hebel für die
Tiefeneinstellung (Abb. 8/ Pos. 4) leicht vom Gerät
wegdrücken, die gewünschte Tiefe einstellen und
den Hebel wieder einrasten lassen.
Achtung! Für den Transport den Hebel für die
Tiefeneinstellung in die höchste Position stellen.
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise
empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen Bildes das
Gerät in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen übrig
bleiben. Sobald während des Arbeitens Grasreste
liegenbleiben, muss der Fangkorb entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes den
Motor abschalten und den Stillstand der Walze
abwarten!
Zum Aushängen des Fangkorbes, Auswurfklappe mit
einer Hand anheben, und mit der anderen Hand
Fangsack entnehmen!
Wie oft der Rasen bearbeitet werden soll, hängt
grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der
Härte des Bodens ab.
Die Unterseite des Gerätes sauber halten und Erd-
und Grasablagerungen unbedingt entfernen.
Ablagerungen erschweren den Startvorgang und
beeinträchtigen die Qualität. An Hängen ist die Bahn
quer zum Hang zu legen.
Bevor irgendwelche Kontrollen der Walze
durchgeführt werden, Motor abstellen.
Achtung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten
des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen
Sie nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung
befindliche Walze auf einen Gegenstand schlägt, das
Gerät abschalten und warten bis die Walze
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand der Walze. Falls diese
beschädigt ist muss sie ausgewechselt werden.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in
dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Vertikutierer
gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite
und die Messer. Dazu kippen sie den Vertikutierer
leicht zur Seite und entfernen den Schmutz.
Achtung! Bevor Sie das Gerät kippen, muss der
Benzintank entleert werden um ein auslaufen von
Benzin zu vermeiden. Dazu benutzen Sie am besten
eine handelsübliche Benzinabsaugpumpe.
7.2 Wartung
Kontrolle des Ölstandes:
Gerät auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Den
Ölmessstab durch Linksdrehung abschrauben. Der
Ölstand muss wie in Abbildung 10 dargestellt sein.
Achtung: Motor niemals ohne oder mit zu wenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor
Saisonbeginn (zusätzlich zu den Informationen
des Serviceheft Benzin) bei betriebswarmem
Motor durchgeführt werden.
Nur empfohlenes Motoröl verwenden.
Platzieren sie eine geeignete Ölauffangwanne
unter der Ölablassschraube.
Öleinfüllschraube (Abb.9/ Pos. A) öffnen.
Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.9/ Pos.B)
und lassen Sie das Öl in einen geeigneten
Behälter ab.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
Motoröl wie in Abbildung 10 dargestellt auffüllen.
Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 10

11
D
Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden kontrolliert
werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen.
Luftfilter wie in Abb. 11-13 dargestellt ausbauen.
Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen
reinigen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Wartung/Wechsel der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer
Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50
Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.14) mit
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel (Abb. 15).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Gerätes
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten
Platz oder Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Gerätes für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel.
Achten Sie darauf, dass die Seilzüge nicht
geknickt werden.
7.5 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 11

12
D
Fehler BeseitigungMögliche Ursachen
Motor läuft nicht - Motorbremshebel nicht gedrückt
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Benzinhahn geschlossen
- Motorbremshebel drücken
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Benzinhahn öffnen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschlissen
- Choke geöffnet
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen/tauschen
- Chokehebel in „Run“ Position
stellen
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
- Messer unwuchtig - Messer durch
Kundendienstwerkstatt tauschen
lassen.
Motor läuft, Walze dreht sich nicht - Keilriemen gerissen - Keilriemen durch
Kundendienstwerkstatt tauschen
lassen.
9. Fehlersuchplan
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 12

Table of contents
1. Safety instructions
2. Layout and items supplied
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
13
GB
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 13

Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 16)
1. Important. Read the instructions before using for
the first time.
2. Keep other persons (and animals) away from the
danger zone.
3. Sharp tools – do not cut your fingers or toes –
remove the spark plug before starting any
maintenance work.
4. Fill with oil and fuel before starting
5. Wear goggles and ear muffs.
6. Engine start / Engine stop lever ( = Engine On / I 0
= Engine Off)
7. Important. Hot parts.
8. Scarifier roller depth adjustment
2. Layout and items supplied (Fig. 1/2)
1. Engine start/stop lever – engine brake
2. Top push bar
3. Bottom push bar
4. Scarifying depth
5. Ejector flap
6. Grass basket
7. Throttle lever
8. Fastening nuts for top push bar
9. Fastening screws for bottom push bar
10. Fastening nuts for bottom push bar
11. Cable securing clips
12. Fastening screws for top push bar
3. Intended use
The equipment is designed for scarifying lawned
areas. The scarifying process is designed for ripping
moss and weeds - complete with their roots - out of
the soil and for loosening the soil. As a result your
lawn can absorb nutrients better and is cleaned. We
recommend you to scarify your lawn in the spring
(April) and autumn (October).
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the equipment may not be used to grind up
branch or hedge clippings. Moreover, the equipment
may not be used as a power cultivator to level out
high areas such as mole hills.
For safety reasons, the equipment may not be used
as a drive unit for other work tools or tool sets of any
kind.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
14
GB
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 14

4. Technical data
Engine type: 1 cylinder, 4-stroke
Displacement 118 cc
Max. engine output 2.2 kW / 3 hp
Working speed 3,600 rpm
Fuel: Unleaded petrol
Tank capacity: approx. 2.5 l
Engine oil: approx. 0.4 l / 10W30
Spark plug: LG F7TC
Blades (number) 18
Blade diameter 163 mm
Depth setting -15 - +5 mm
Working width: 400 mm
LpA sound pressure level 81 dB(A), K = 3dB (A)
LWA sound power level 96 dB(A)
Vibration a hw 3,492 m/s 2, K = 1,5 m/s 2
Weight: 31 kg
5. Before starting the equipment
The equipment is delivered unassembled. The grass
basket and the complete push bar must be
assembled and mounted before using the equipment.
Follow the operating instructions step-by-step and
use the pictures provided as a visual guide to easily
assemble the equipment.
Fitting the bottom push bar (Fig. 3)
Fit the bottom push bar (Fig. 3 / Item 3) to the push
bar holder using the screws (Fig. 3 / Item 9) and nuts
(Fig. 3 / Item 10) supplied.
Fitting the top push bar holder (Fig. 4)
Position the upper push bar (Fig. 4 / Item 2) such that
its holes line up with the holes of the lower bar. Screw
the tubes together, using the screws (Fig. 4 / Item 12)
and nuts (Fig. 4 / Item 8) supplied. Use the supplied
cable clips (Fig. 4 / Item 11) to secure the throttle
cable and the engine Start / Stop cable to the lower
push bar.
Fitting the debris box (Fig. 5)
Lift the ejector flap (Fig. 5 / Item 5) with one hand and
attach the debris box (Fig. 5/Item 6) to the handle
from above using your other hand.
Important: Before you attach the debris box you
must ensure that the engine is switched off and the
roller is not rotating.
6. Starting up
Important!
The engine does not come with oil in it.
Therefore, ensure that you add oil before starting
it up. The oil level in the engine must be checked
each time before mowing. (see Checking the oil
level).
Starting the equipment (Fig. 6 – 7)
In order to avoid any unintentional start-ups of the
engine, it comes equipped with an engine brake (Fig.
6/Item 1) which must be pressed at all times whilst
the device is in use, otherwise the engine will stop.
Important: When the engine brake lever is released
it must return to its initial position and the engine
must stop. If this is not the case, do not use the
equipment again.
1. Open the petrol cock (Fig. 7 / Item B). Set the
cock to “ON” for this purpose.
2. Set the choke lever (Fig. 7/Item C) to the
“Choke” position.
3. Move the throttle lever (Fig. 1 / Item 7) to the
center position.
4. Press the engine brake lever (Fig. 6 / Item 1) and
pull the starter cable (Fig. 7 / Item A) forcefully
until the engine starts.
5. Allow the engine to warm up briefly and then set
the choke lever (Fig. 7 / Item B) to the “RUN”
Position.
6. The speed of the cutter unit can be controlled
using the throttle lever (Fig. 6 / Item 7) (tortoise =
slow / rabbit = fast).
Important: Always pull the starter cable slowly until
you feel the initial resistance before you then pull it
quickly to start the engine. Do not allow the starter
cable to whip back of its own accord.
Important: The scarifier roller begins to rotate as
soon as the engine is started.
Important! Never open the ejector flap when the
motor is running. A rotating cutting unit can cause
injuries.
Always fasten the ejector flap carefully. The flap flips
back to the “Closed” position by the tension springs!
Always ensure that a safe distance (provided by the
long handles) is maintained between the user and
the housing. Be especially careful when scarifying
15
GB
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 15

and changing direction on slopes and inclines.
Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip
footwear and long trousers. Always scarify along the
incline (not up and down).
For safety reasons, the scarifier may not be used to
scarify inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
scarifier (tripping hazard)!
Adjusting the working depth (Fig. 8)
To set the working depth, push the lever for setting
the depth (Fig. 8 / Item 4) gently away from the
device, set the required depth and then lock the lever
back into position.
Important. For transport move the lever for setting
the depth to the highest position.
Tips for proper working
It is recommended that you overlap scarifying paths
a little. Try to scarify in straight lines for a nice, clean
look. Insodoing, the aeration swaths should always
overlap each other by a few centimeters in order to
avoid bare strips.
As soon as grass clippings start to trail the scarifier, it
is time to empty the grass basket.
Important! Before taking off the grass basket, switch
off the motor and wait until the roller has come to a
stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector flap
with one hand, while unhooking the basket with the
other.
How frequently you should scarify your lawn is
determined primarily by the speed at which the grass
grows and the hardness of the soil.
Keep the underside of the equipment clean and
remove soil and grass build-up. Deposits make it
more difficult to start the aerator and decrease the
quality of the scarifying.
Always scarify along inclines (not up and down).
Switch off the motor before doing any checks on the
roller.
Important!
The roller rotates for a few seconds after the motor is
switched off. Never attempt to stop the roller. In the
event that the rotating roller strikes an object,
immediately switch off the equipment and wait for the
roller to come to a complete stop. Then inspect the
condition of the roller. Replace any parts that are
damaged.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Important:
Never work on or touch conducting parts on the
ignition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
7.1 Cleaning
The scarifier should be cleaned thoroughly every time
after it has been used. This particularly applies to its
underside and the blades. To do so tip the scarifier
slightly on to its side and remove the dirt.
Important. Before you tip the equipment, the petrol
tank must be emptied to prevent petrol leaking out.
Ideally you should use a conventional petrol
extraction pump for this purpose.
7.2 Servicing
Checking the oil level
Set the equipment down on a flat, level surface.
Unscrew the oil dipstick by turning it anti-clockwise.
The oil level must be as shown in Figure 10.
Important: Never run the engine with no or too little
oil. This can cause serious damage to the engine.
Changing the oil
Change the engine oil every year before the start
of the season (in addition to the information in the
petrol service manual) when the engine is warm.
Use only recommended engine oil.
Place a suitable oil drip tray beneath the oil drain
screw.
Remove the oil filler screw (Fig. 9 / Item A).
Undo the oil drain screw (Fig. 9 / Item B) and
drain the oil into a suitable container.
Close the drain screw again when all the used oil
has been drained.
Pour engine oil into the equipment as shown in
Figure 10.
Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
16
GB
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 16

Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor.
Regular checks are therefore essential. The air filter
should be checked after every 50 hours of use and
cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust,
the air filter should be checked more frequently.
Remove the air filter as shown in Fig. 11-13.
Clean the air filter only with compressed air or by
tapping it.
Assemble in reverse order
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
Servicing/Replacing the spark plug
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 14) with a twist.
Remove the spark plug using a spark plug
wrench (Fig. 15).
Assemble in reverse order.
7.3 Preparing the equipment for storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
3. Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm
engine and refill with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head.
Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an
oil can. Slowly pull back the starter handle, which
will bathe the cylinder wall with oil. Screw the
spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire machine to protect
the paint.
7. Store the machine in a well-ventilated place.
7.4 Preparing the device for transport
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Remove the push bars if necessary. Ensure that
the cables are not kinked.
7.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
17
GB
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 17

18
GB
Fault Possible causes Remedy
The motor does not start - Engine brake lever not pressed
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Petrol cock closed
- Press the engine brake lever
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Open petrol cock
Engine does not run smoothly - Air filter dirty
- Spark plug worn
- Choke open
- Clean the air filter
- Clean/Replace the spark plug
- Set choke lever to “Run” position
The equipment does not operate
smoothly and vibrates intensively
- Blades imbalanced - Have the blades replaced by a
customer service workshop.
Motor is running, roller is not
rotating
- V-belt torn - Have the V-belt replaced by a
customer service workshop.
9. Troubleshooting guide
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 18

20
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des plaques signalétiques situées
sur l’appareil (fig. 16)
1. Attention! Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi.
2. Tenir les autres (personnes et animaux) hors de
la zone dangereuse.
3. Outils coupants - Ne vous coupez pas les doigts
ni les doigts de pieds - Retirez la cosse de
bougie d’allumage avant tout entretien.
4. Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5. Portez des protections pour les yeux et l’ouïe.
6. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (I =
moteur MARCHE ; 0 = moteur ARR T)
7. Attention! Parties brûlantes.
8. Réglage de la profondeur du rouleau du
scarificateur
2. Description de l’appareil et étendue
de la livraison (fig. 1/2)
1. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur - frein
moteur
2. Guidon supérieur
3 Guidon inférieur
4. Réglage de la profondeur
5. Clapet d’éjection
6. Panier collecteur
7. Accélérateur
8. Ecrous de fixation pour guidon supérieur
9. Vis de fixation pour le bas du guidon
10. Ecrous de fixation pour guidon inférieur
11. Clips de fixation de câble
12. Vis de fixation pour le haut du guidon
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil est déterminé à la scarification de surfaces
à gazon. Lors de la scarification, la mousse et les
mauvaises herbes sont arrachées avec les racines,
ce qui amollit la terre. Le gazon peut ainsi mieux
absorber les substances nutritives, tout en étant
nettoyé. Nous vous recommandons de scarifier le
gazon au printemps (avril) et en automne (octobre).
Attention ! En raison du risque encouru par
l’utilisateur (l’utilisatrice), l’appareil ne doit pas être
employé comme hacheuse pour hacher des bouts de
branches et de haies. De plus, l’appareil ne doit pas
être utilisé comme motobêche ni pour aplanir des
irrégularités du sol, comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit pas
être utilisé comme module d’entraînement pour
d’autres outils de travail et outillages de quelque
forme que ce soit.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 20

21
F
4. Données techniques
Type de moteur : 1-Vérin ; 4 temps
Cylindrée. 118 cm 3
Puissance du moteur maxi. : 2,2 kW / 3 CH
Vitesse de travail : 3600 tr/min
Carburant : Essence sans plomb
Contenance du réservoir : env. 2,5 L
Huile moteur : env. 0,4l / 10W30
Bougie d’allumage : LG F7TC
Lames (nombre) : 18
Ø de lame : 163 mm
Bague de réglage de profondeur : -15 - +5 mm
Largeur de travail : 400mm
Niveau de pression acoustique L pA :
81 dB(A), K = 3dB (A)
Niveau de puissance acoustique L WA : 96 dB(A)
Vibration a hw : 3,492 m/s 2, K = 1,5 m/s 2
Poids : 31 kg
5. Avant la mise en service
L’appareil est livré démonté. Il faut monter le panier
collecteur et le guidon complet avant d’utiliser
l’appareil. Suivez le mode d’emploi, étape par étape,
et orientez-vous sur les illustrations pour que le
montage vous soit simplifié.
Montage du guidon inférieur (fig. 3)
Montez le guidon inférieur (fig. 3/pos. 3) avec les vis
fournies (fig. 3/pos. 9) et les écrous (fig. 3/pos. 10)
sur le support de guidon.
Positionnez le montage du guidon supérieur (fig.
4)
De telle manière que les trous du guidon supérieur
(fig. 4/pos. 2) correspondent au trous du guidon
inférieur.
Vissez les tubes les uns aux autres avec les vis (fig.
4/pos. 12) et les écrous joints (fig. 4/pos. 8). Avec le
clip de fixation de câble joint (fig. 4/pos. 11), fixez le
câble de l’accélérateur et le câble de
démarrage/d’arrêt du moteur sur le bas du guidon.
Montage du panier collecteur (fig. 5)
Soulever le clapet d’éjection (fig. 5/pos. 5) d’une
main et suspendre le sac collecteur (fig. 5/pos. 6) de
l’autre main sur la poignée par le haut.
Attention! Pour accrocher le panier, éteignez le
moteur et assurez-vous que le rouleau ne tourne
pas !
6. Mise en service
Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, remplissez par conséquent absolument
huile. Il faut contrôler le niveau d’huile du moteur
avant chaque tonte. (voir Contrôle du niveau
d’huile).
Démarrer l’appareil (fig. 6-7)
Pour éviter que le moteur ne démarre
involontairement, il est équipé d’un frein moteur (fig.
6/pos. 1) qui doit toujours être actionné en
fonctionnement, étant donné que sinon le moteur
s’arrête.
Attention : lorsque l’on relâche le levier du frein
moteur, il doit retourner dans sa position de départ et
le moteur doit s’arrêter. Si tel n’est pas le cas,
l’appareil ne doit pas être utilisé.
1. Ouvrez le robinet d’essence (fig. 7/pos. B) Pour
ce faire, mettez le robinet sur « ON ».
2. Mettez le levier étrangleur sur « CHOKE » (fig.
7/pos. C).
3. Mettre l’accélérateur (fig. 1/pos. 7) au centre.
4. Actionnez le levier de frein du moteur (fig. 6/pos.
1) et tirez vigoureusement sur la corde de
lancement (fig. 7/pos. A) jusqu’à ce que le
moteur démarre.
5. Laissez chauffer légèrement le moteur et mettez
ensuite le levier excentrique (fig. 7/pos. B) en
position « RUN ».
6. Avec le levier de l’accélérateur (fig. 6/ pos. 7), on
peut régler la vitesse de rotation du rouleau à
lame (tortue=lent / lièvre=rapide)
Attention : tirez toujours lentement la corde de
lancement jusqu’à la première résistance avant de la
tirer d’un coup sec pour faire démarrer. Ne laissez
pas la corde de lancement s’enrouler rapidement
après le démarrage
Attention : le rouleau du scarificateur est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le moteur est encore en marche. Le rouleau
à lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez toujours le clapet d’éjection avec précaution. Il
est refermé par les ressorts de traction en position
„fermée“ !
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 21

22
F
La distance de sécurité donnée par les longerons de
guidage entre le boîtier et l’utilisateur (utilisatrice)
doit toujours être maintenue. Il faut faire
particulièrement attention pendant la scarification et
les modifications de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des
chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarification toujours transversalement par rapport à
la pente.
Il ne faut pas se servir du scarificateur sur les pentes
inclinées de plus de 15 degrés pour des raisons de
sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos
mouvements en arrière et lorsque vous tirez le
scarificateur, risque de trébuchement !
Réglage de la profondeur de travail (fig. 8)
Pour régler la profondeur de travail, poussez
légèrement le levier de réglage de la profondeur (fig.
8/pos. 4) en l’éloignant de l’appareil, réglez la
profondeur désirée et encrantez à nouveau le levier.
Attention! Pour le transport, réglez le levier de
réglage de la profondeur dans sa position la plus
haute.
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par
chevauchement. Pour obtenir une image correcte, il
faut faire suivre à l’appareil des pistes droites dans la
mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent
alors se chevaucher de quelques centimètres pour
qu’aucune bande ne reste sans aération.
Dès que de l’herbe coupée reste pendant le travail,
c’est qu’il faut vider le sac collecteur.
Attention ! Avant de retirer le sac collecteur, coupez
le moteur et attendez que le rouleau s’arrête
complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez d’une
main le clapet d’éjection et retirez de l’autre main le
sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend
fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
l’appareil et à retirer absolument tous les dépôts de
terre et d’herbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus difficile et altèrent la
qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale
par rapport à la pente. Avant d’effectuer tout contrôle
du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Attention !
Le rouleau tourne encore quelques secondes après
la mise hors circuit du moteur. N’essayez jamais
d’arrêter le rouleau. Si le rouleau en mouvement
cogne un objet, mettez l’appareil hors service et
attendez jusqu’à ce que le rouleau soit
complètement arrêté. Contrôlez ensuite l’état du
rouleau. S’il est abîmé, il faut le remplacer.
7. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande de pièces de
rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche
sur des pièces conductrices de courant ou
l’installation d’allumage. Ne les touchez pas non
plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et
d’entretien la cosse de bougie d’allumage.
N’effectuez jamais de travaux quelconques sur un
appareil en marche. Les travaux n’étant pas décrits
dans ce mode d’emploi doivent uniquement être
réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
7.1 Nettoyage
Nettoyez le scarificateur à fond après chaque
utilisation. En particulier la face inférieure et la lame.
Pour ce faire, renversez légèrement le scarificateur
sur le côté et retirez la saleté.
Attention ! Avant de renverser l’appareil, il faut vider
le réservoir à essence afin d’éviter que de l’essence
ne s’échappe. Pour ce faire, utilisez de préférence
une pompe d’aspiration à essence en usage dans le
commerce.
7.2 Maintenance
Contrôle du niveau d’huile :
Mettez l’appareil sur une surface plane et droite.
Dévissez la jauge de niveau d’huile en la tournant à
gauche. Le niveau d’huile doit se trouver comme
indiqué dans la figure 10.
Attention: Ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages du moteur.
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 22

23
F
Vidange d’huile
Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison (en sus des
informations du manuel de service Essence) à
moteur chaud.
Utilisez exclusivement l’huile pour moteur
recommandée.
Placez une cuve collectrice d’huile appropriée
sous le bouchon de vidange d’huile.
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
9/pos. A).
Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig. 9/pos.
B) et faites couler l’huile dans un réservoir
adéquat.
Une fois l’huile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange d’huile.
Remplissez d’huile pour moteur comme indiqué
dans la figure 10.
L’huile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite.
Des contrôles réguliers sont par conséquent
indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes
les 50 heures de service et le nettoyer le cas
échéant. Si l’ai est très chargé de poussière,
contrôlez plus souvent le filtre à air.
Démontez le filtre à air comme indiqué en fig. 11-
13.
Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air
comprimé ou en tapotant dessus.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
Attention : ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
Maintenance/remplacement de la bougie
d’allumage
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie d’allumage toutes les
50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (fig. 14)
d’un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
bougie (fig. 15).
Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
7.3 Préparation pour le stockage de l’appareil
Avertissement : Ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une
pompe d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce
que le restant d’essence soit consommé.
3. Changez l’huile après chaque saison. Eliminez
l’ancienne huile à moteur du moteur chaud et
remplissez de nouvelle huile.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
Remplissez avec une burette d’huile env. 20 ml
huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée
de démarrage, pour que l’huile protège l’intérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur
du vernis.
7. Conservez l’appareil dans un emplacement ou
un lieu bien aéré.
7.4 Préparation de l’appareil pour le transport
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une
pompe d’aspiration à essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
3. Videz l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Démonter au besoin le guidon. Faites attention,
ce faisant, à ne pas plier les tirants à câble
pendant le rabattage.
7.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 23

24
F
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 24

25
F
Erreur SuppressionCauses probables
Moteur ne démarre pas - Levier de frein du moteur pas
enfoncé
- Bougie d'allumage défectueuse
- Réservoir à essence vide
- Robinet d’essence fermé
- Pousser le levier de frein du
moteur
- Remplacez la bougie d'allumage
- Remplissez de carburant
- Ouvrez le robinet d’essence
Le moteur fonctionne
irrégulièrement
- Filtre à air encrassé
- Bougie d'allumage usée
- Etrangleur ouvert
- Nettoyage du filtre à air
- Nettoyez/remplacez la bougie
d'allumage
- Mettez le levier excentrique en
position « Run »
Course irrégulière, fortes vibrations
de l'appareil
- Lame non équilibrée - Faites remplacer les lames par
l'atelier de service après-vente.
Le moteur tourne, le rouleau ne
tourne pas
- Courroie trapézoïdale déchirée - Faites remplacer la courroie
trapézoïdale par l'atelier de
service après-vente.
9. Plan de recherche des erreurs
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 25

26
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 26

27
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 16)
1. Attenzione! Leggete le istruzioni per l’uso prima
della messa in esercizio.
2. Tenete lontani terzi (persone e animali) dalla
zona di pericolo.
3. Utensili da lavoro affilati – Non tagliatevi le dita
della mano o del piede - Prima della
manutenzione disinserite il connettore della
candela di accensione.
4. Prima della messa in esercizio riempite di olio e
carburante
5. Indossate occhiali protettivi e cuffie antirumore.
6. Leva di avvio/arresto motore (I = motore acceso;
0 = motore spento)
7. Attenzione! Parti molto calde.
8. Regolazione della profondità del rullo dello
scarificatore
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1/2)
1. Leva di avvio/arresto motore - freno motore
2. Impugnatura superiore
3. Impugnatura inferiore
4. Regolazione della profondità
5. Portello di scarico
6. Cestello di raccolta
7. Leva dell’acceleratore
8. Dadi di bloccaggio per impugnatura superiore
9. Viti di fissaggio per impugnatura inferiore
10. Dadi di bloccaggio per impugnatura inferiore
11. Clip per il fissaggio del cavo
12. Viti di fissaggio per impugnatura superiore
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è stato concepito per la scarificatura di
superfici erbose. Scarificando vengono strappati dal
suolo muschio ed erbacce insieme alle radici e il
suolo viene smosso. In questo modo il manto erboso
può assorbire meglio le sostanze nutritive e viene
pulito. Consigliamo di scarificare l’erba in primavera
(aprile) e in autunno (ottobre).
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore,
l’apparecchio non deve venire usato come trituratore
per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti.
L’apparecchio non deve inoltre venire usato come
motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come
per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza l’apparecchio non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set di
utensili di qualsiasi tipo.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 27

28
I
4. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore: motore a 4 tempi a 1 cilindro
Cilindrata 118 cm 3
Potenza max. del motore: 2,2 kW / 3 CV
Numero di giri: 3600 min -1
Carburante: benzina senza piombo
Capacità del serbatoio: ca. 2,5 l
Olio del motore: ca. 0,4l / 10W30
Candela di accensione: LG F7TC
Lame (numero): 18
Ø lama: 163 mm
Regolazione della profondità: -15 - +5 mm
Larghezza di lavoro: 400mm
Livello di pressione acustica L pA:
81 dB(A), K = 3dB (A)
Livello di potenza acustica L WA: 96 dB (A)
Vibrazioni a hw : 3,492 m/s 2, K = 1,5 m/s 2
Peso: 31 kg
5. Prima della messa in esercizio
L’apparecchio viene fornito smontato. Prima di usare
l’apparecchio si devono montare il cestello di
raccolta ed il manico di spinta completo. Per
semplificare l’assemblaggio seguite passo a passo le
istruzioni per l’uso e basatevi sulle figure.
Montaggio dell’impugnatura inferiore (Fig. 3)
Montate l’impugnatura inferiore (Fig.3/ Pos. 3) nel
relativo supporto con le viti (Fig. 3/ Pos. 9) e i dadi
(Fig. 3/ Pos. 10) forniti.
Montaggio del supporto dell’impugnatura
superiore (Fig. 4)
Posizionate il manico di spinta superiore (Fig. 4/Pos.
2) in modo tale che i fori del manico superiore
coincidano con i fori del manico inferiore.
Con le viti (Fig. 4/ Pos.12) e i dadi (Fig.4/ Pos. 8)
forniti avvitate insieme i tubi. Con le clip per il
fissaggio del cavo (Fig. 4/ Pos. 11) fissate il cavo
dell’acceleratore e la fune di avvio/arresto del motore
nell’impugnatura inferiore.
Montaggio del cestello di raccolta (Fig. 5)
Con una mano sollevate il portello di scarico (Fig.
5/Pos. 5) e con l’altra mano agganciate da sopra il
sacco di raccolta (Fig. 5/Pos.6) all’impugnatura.
Attenzione! Per agganciare il cestello di raccolta il
motore deve essere spento ed il rullo con le lame
non deve ruotare!
6. Uso
Attenzione!
Il motore viene fornito senza olio. Prima della
messa in esercizio si devono mettere
assolutamente di olio. Il livello dell’olio nel
motore deve venire controllato ogni volta prima
di tagliare l’erba. (vedi controllo del livello
dell’olio).
Avvio dell’apparecchio (Fig. 6 – 7)
Per evitare un avvio involontario del motore, questo
è dotato di un freno motore (Fig. 6/Pos. 1) da
sbloccare sempre quando si desidera avviare il
motore, che altrimenti si arresta.
Attenzione: la leva del freno motore, se viene
mollata, ritorna nella posizione di partenza ed il
motore si spegne. In caso contrario l’apparecchio
non deve essere utilizzato.
1. Aprite il rubinetto della benzina (Fig. 7 / Pos. B).
Per farlo posizionatelo su “ON”.
2. Portate la levetta dell’aria (Fig. 7/Pos. C) su
“Choke”.
3. Posizionate la leva dell’acceleratore (Fig. 1/Pos.
7) al centro.
4. Azionate la leva del freno motore (Fig. 6/ Pos. 1)
e tirate energicamente la fune di avvio (Fig. 7/
Pos. A) fino a che il motore non si avvia.
5. Fate riscaldare il motore per poco tempo, poi
posizionate la levetta dell’aria (Fig. 7/ Pos. B) su
“RUN”.
6. Con la leva dell’acceleratore (Fig.6/ Pos. 7) è
possibile regolare il numero di giri delle lame
(tartaruga=lento / lepre=veloce).
Attenzione: prima che la fune di avvio venga tirata
velocemente, estraetela sempre lentamente fino alla
prima resistenza. Dopo aver avviato il motore non
permettete che la fune di avvio si riavvolga in modo
incontrollato
Attenzione: quando il motore viene avviato, il rullo
dello scarificatore inizia a ruotare.
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico
mentre il motore è ancora acceso. Il cilindro rotante
con le lame può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico. Mediante
la molla di trazione esso ritorna nella posizione
“chiusa”.
Deve venire sempre mantenuta la distanza di
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 28

29
I
sicurezza, data dall’impugnatura di guida, tra il
rivestimento esterno e l’utilizzatore. Nello scarificare
il manto erboso e cambiare il senso di direzione su
pendio si deve essere particolarmente attenti.
Accertatevi di essere in posizione sicura, portate
scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni
lunghi. Scarificate sempre in senso trasversale
rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate lo scarificatore per
pendii con un’inclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi all’indietro
e tirando lo scarificatore, pericolo di inciampare!
Impostazione della profondità di lavorazione
(Fig. 8)
Per impostare la profondità di lavorazione, spingete
leggermente la relativa leva (Fig. 8/ Pos. 4) verso
l’esterno, regolate la profondità desiderata e
lasciatela ritornare in posizione.
Attenzione! Per il trasporto dell’apparecchio
posizionate la leva per l’impostazione della
profondità di lavorazione nella posizione più alta.
Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini della
fascia già eseguita, quindi con una sovrapposizione.
Per ottenere un taglio preciso si deve muovere
l’apparecchio in fasce possibilmente diritte. Le corsie
formate eseguendo l’operazione si devono quindi
sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di
evitare strisce di prato non lavorate.
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato
mentre si sta lavorando, si deve svuotare il cestello
di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il cestello di raccolta
spegnete il motore e attendete fino a che il rullo non
si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con una
mano il portello di scarico e togliete il cestello di
raccolta con l’altra mano! La frequenza con la quale
si deve lavorare il manto erboso dipende
fondamentalmente dalla crescita dell’erba e dalla
durezza del terreno.
Tenete pulita la parte inferiore dell’apparecchio e
togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I
depositi di erba rendono più difficile l’operazione di
avvio e influiscono negativamente sulla qualità.
Sui pendii le corsie devono essere trasversali
rispetto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi
controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Attenzione!
Dopo lo spegnimento del motore il rullo continua a
muoversi per qualche secondo. Non cercate mai di
fermarlo. Se il rullo in movimento va a battere contro
un oggetto, fermate l’apparecchio e attendete fino a
quando il rullo sia completamente fermo. Controllate
quindi lo stato del rullo. Se è danneggiato deve
venire sostituito.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione:
non lavorate mai a motore acceso su parti sotto
tensione dell’impianto di accensione e non toccatele.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di
cura togliete il connettore della candela. Non
eseguite mai lavori con l’apparecchio acceso. I lavori
che non vengono descritti in queste istruzioni per
l’uso devono essere eseguiti esclusivamente da un’
officina specializzata e autorizzata.
7.1 Pulizia
Dopo ogni uso lo scarificatore deve essere pulito a
fondo. In particolare la parte inferiore e le lame. Per
farlo ribaltate leggermente lo scarificatore su un lato
e rimuovete lo sporco.
Attenzione! Prima di ribaltare l’apparecchio, il
serbatoio della benzina deve essere svuotato per
evitare la fuoriuscita della benzina. Per farlo nel
modo migliore utilizzate una pompa di aspirazione
della benzina reperibile in commercio.
7.2 Manutenzione
Controllo del livello dell’olio
Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana e
dritta. Svitate l’astina dell’olio ruotandola verso
sinistra. Il livello dell’olio deve corrispondere a
quanto rappresentato nella Fig. 10.
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o
con olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al
motore.
Cambio dell’olio
Il cambio dell’olio del motore deve essere fatto
ogni anno prima dell’inizio della stagione (in
aggiunta alle informazioni del libretto di
manutenzione sul tema benzina) a motore caldo.
Usate solo l’olio per motore consigliato.
Posizionate una bacinella di raccolta dell’olio
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 29

30
I
adatta sotto il tappo a vite di scarico dell’olio.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 9/
Pos. A).
Aprite il tappo a vite di scarico dell’olio (Fig. 9/
Pos. B) e fate defluire l’olio in un recipiente
adatto.
Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
Rabboccate l’olio del motore come illustrato nella
Fig. 10.
L’olio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si
muovano liberamente.
Manutenzione del filtro dell’ aria
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria verso il
carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro
dell’aria dovrebbe essere controllato ogni 50 ore di
esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria
molto polverosa il filtro dell’aria deve essere
controllato più spesso.
Smontate il filtro dell’olio come illustrato nelle
Fig. 11-13.
Pulite i filtri dell’aria soltanto con aria compressa
o dando dei leggeri colpi sul filtro.
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
Manutenzione/sostituzione della candela
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di
esercizio che la candela di accensione non sia
sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a
setole di rame. Successivamente provvedete alla
manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 14) con
un movimento rotatorio.
Rimuovete la candela di accensione con la
chiave apposita (Fig. 15).
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
7.3 Preparazione in caso di inattività
dell’apparecchio
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I
vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell’olio dopo ogni stagione. A tale
scopo togliete l’olio vecchio del motore dal
motore ancora caldo e sostituitelo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del
cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un
barattolo apposito nel cilindro. Tirate lentamente
l’impugnatura dello starter in modo che l’olio
protegga l’interno del cilindro. Riavvitate la
candela.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Pulite tutto l’attrezzo in modo da proteggere la
vernice.
7. Tenete l’attrezzo in un ambiente o in un luogo
ben areato.
7.4 Preparazione dell’apparecchio per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l’olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Tirate il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Se necessario smontate l’impugnatura. Fate
attenzione che i cavi flessibili non vengano
piegati.
7.5 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 30

31
I
Anomalia EliminazionePossibili cause
Il motore non funziona - Leva del freno motore non
premuta
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Premete la leva freno motore
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante.
- Aprite il rubinetto della benzina
Il motore funziona in modo
irregolare
- Filtro dell'aria sporco
- Candela di accensione usurata
- Valvola dell'aria aperta
- Pulite il filtro dell'aria
- Pulite/sostituite la candela
- Portate la levetta dell'aria su
„Run“
Giro irregolare, forte vibrazione
dell'apparecchio
- Lame squilibrate - Fate sostituire le lame da
un’officina del servizio
assistenza clienti
Il motore è in moto, il rullo non gira - Cinghia trapezoidale rotta - Fate sostituire la cinghia
trapezoidale da un'officina del
servizio assistenza clienti.
9. Tabella per l'eliminazione delle anomalie
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 31

Inhoudsopgave
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het gereedschap en omvang van de levering
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Foutopsporing
32
NL
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 32

Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften :
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
gereedschap (fig. 16)
1. Let op! Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen.
2. Derden (personen of dieren) weghouden uit de
gevarenzone.
3. Scherpe werkgereedschappen – snijdt u zich niet
in de vingers of tenen – bougiestekker aftrekken
voordat u aan onderhoudswerkzaamheden
begint.
4. Vóór ingebruikneming olie en brandstof ingieten.
5. Oog- en gehoorbeschermer dragen.
6. Motorstart-/motorstophendel (I = motor aan / 0 =
motor uit)
7. Let op! Warme onderdelen.
8. Diepteverstelling verticuteerwals
2. Beschrijving van het gereedschap
en omvang van de levering (fig. 1/2)
1. Motor start- /stophendel - motorrem
2. Bovenste schuifbeugel
3. Onderste schuifbeugel
4. Diepteverstelling
5. Uitwerpklep
6. Opvangkorf
7. Gashendel
8. Bevestigingsmoeren voor de bovenste
schuifbeugel
9. Bevestigingsschroeven voor de onderste
schuifbeugel
10. Bevestigingsmoeren voor de onderste
schuifbeugel
11. Kabelbevestigingsclips
12. Bevestigingsschroeven voor de bovenste
schuifbeugel
3. Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld om gazonvlakten te
verticuteren. Bij het verticuteren wordt mos en
onkruid samen met de wortels de grond uit getrokken
en wordt de grond losgewerkt. Daardoor kan het
gazon de voedingsstoffen beter opnemen en wordt
het schoongemaakt. Wij raden aan het gazon in de
voorzomer (april) en nazomer (oktober) te
verticuteren.
Let op! Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen
aan het gevaar voor lichamelijk letsel, mag het
gereedschap niet gebruikt worden als hakselaar voor
het klein snipperen van snoeisels van takken of
heggen. Het gereedschap mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor het
gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v.
molshopen.
Om veiligheidsredenen mag het gereedschap niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
33
NL
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 33

gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Motortype: 1 cilinder 4-taktmotor
Cilinderinhoud: 118 cm3
Motorvermogen max.: 2,2 kW / 3 pk
Werktoerental: 3600 t/min.
Brandstof: benzine loodvrij
Tankinhoud: ca. 2,5 l
Motorolie: ca. 0,4l / 10W30
Bougie: LG F7TC
Aantal messen: 18
Mesdiameter: 163 mm
Diepteafstelling: -15 tot +5 mm
Werkbreedte: 400 mm
Geluidsdrukniveau LpA: 81 dB(A), K = 3dB (A)
Geluidsvermogen LWA: 96 dB (A)
Vibratie ahw : 3,492 m/s2, K = 1,5 m/s2
Gewicht: 31 kg
5. Vóór ingebruikneming
Het gereedschap is bij aflevering gedemonteerd.
Voor gebruik van het gereedschap moeten de
opvangkorf en de complete schuifbeugel worden
aangebracht. Volg de gebruiksaanwijzing stap voor
stap en raadpleeg de illustraties voor een
gemakkelijke assemblage.
Montage van de onderste schuifbeugel (fig. 3)
De onderste schuifbeugel (fig. 3, pos. 3) op de
schuifbeugelhouder monteren d.m.v. de bijgaande
schroeven (fig. 3, pos. 9) en moeren (fig. 3, pos. 10).
Montage van de bovenste schuifbeugelhouder
(fig. 4)
Bovenste schuifbeugel (fig. 4, pos. 2) positioneren
zodat de gaten van de bovenste schuifbeugel
overeenstemmen met de gaten van de onderste
schuifbeugel.
De buizen aan elkaar vastschroeven met de
bijgaande schroeven (fig. 4, pos. 12) en moeren (fig.
4, pos. 8). De gaskabel en de motor start-/stopkabel
fixeren op de onderste schuifbeugel m.b.v. de
bijgaande kabelbevestigingsclips (fig. 4, pos. 11).
Montage van de opvangkorf (fig. 5)
Uitwerpklep (fig. 5, pos. 5) met één hand opheffen en
de opvangzak (fig. 5, pos. 6) met de andere hand
aan het handvat van boven vasthaken.
Let op! Bij het vasthaken van de opvangkorf moet
de motor afgezet zijn en mag de wals niet draaien!
6. Bediening
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling absoluut olie in
te gieten. Het oliepeil in de motor dient telkens
vóór het maaien te worden gecontroleerd.
Starten van het gereedschap (fig. 6-7)
Om het ongewild starten van de motor te voorkomen
is die voorzien van een motorrem (fig. 6, pos. 1) die
u altijd moet bedienen terwijl het gereedschap in
werking is, anders stopt de motor.
Let op! Als u de motorremhendel loslaat moet die
terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de
motor moet stoppen. Is dit niet het geval mag het
gereedschap niet worden gebruikt.
1. Benzinekraan opendraaien (fig. 7, pos. B).
Hiervoor de kraan naar de stand “ON” draaien.
2. Chokehendel (fig. 7, pos. C) naar de stand
“choke” brengen.
3. Gashendel (fig. 1, pos. 7) naar de tussenstand
brengen.
4. Motorremhendel (fig. 6, pos. 1) bedienen en de
starttrekkabel (fig. 7, pos. A) flink doorhalen tot
de motor start.
5. Motor eventjes laten warmdraaien en daarna de
chokehendel (fig. 7, pos. B) naar de stand “RUN”
brengen.
6. Met de gashendel (fig. 6, pos. 7) kan het
toerental van de messenwals worden geregeld
(schildpad = traag / haas = snel).
Let op! De starttrekkabel altijd langzaam uittrekken
tot de eerste weerstand voordat u hem flink
doorhaalt om te starten. Laat de starttrekkabel na het
starten niet terugschieten.
Let op! De verticuteerwals roteert als de motor wordt
gestart.
34
NL
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 34

Let op!
Open de uitlaatklep nooit terwijl de motor nog draait.
Draaiende messenwals kan leiden tot lichamelijk
gevaar.
Maak de uitlaatklep steeds zorgvuldig vast. De klep
wordt door de trekveer teruggeklapt naar de “DICHT”
positie!
De door de geleidestelen gegeven veiligheidsafstand
tussen het koetswerk en de gebruiker dient steeds in
acht te worden genomen. Tijdens het verticuteren en
veranderen van rijrichting op bermen en hellingen
dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op
een veilige stand, draag schoenen met slipvaste
zolen en een lange broek. Verticuteer steeds dwars
over de helling.
Hellingen van meer dan 15% mogen om
veiligheidsredenen niet worden geverticuteerd.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de verticuteerder, struikelgevaar!
Instellen van de werkdiepte (fig. 8)
Om de werkdiepte in te stellen de hendel voor de
diepteafstelling (fig. 8, pos. 4) lichtjes weg van het
gereedschap drukken, de gewenste diepte instellen
en de hendel terug laten vastklikken.
Let op! Voor het transport de hendel voor de
diepteafstelling naar de hoogste stand brengen.
Instructies voor het correct werken
Voor het werken met het gereedschap is een
overlappende werkwijze aan te bevelen.
Om een keurig verticuteerpatroon te bereiken leidt u
het gereedschap in zo recht mogelijke banen. De
banen moeten elkaar steeds met enkele centimeters
overlappen zodat er geen stroken blijven staan.
Zodra tijdens het werken grasresten blijven liggen,
moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de
motor stopzetten en wachten tot de wals tot stilstand
is gekomen.
Om de opvangzak los te haken tilt u de uitlaatklep
met een hand op terwijl u met de andere hand de
opvangzak wegneemt!
Hoe vaak het gazon moet worden bewerkt hangt in
principe af van de groei van het gras en van de
hardheid van de grond.
De onderkant van het gereedschap schoon houden
en aangekoekte aarde en gras zeker verwijderen.
Aankoekingen maken het starten moeilijker en doen
afbreuk aan de kwaliteit.
Op hellingen moet de baan steeds dwars over de
helling verlopen. Voordat u controles van welke aard
dan ook aan de wals verricht zeker de motor
afzetten.
Let op! De wals blijft na het afzetten van de motor
nog enkele seconden draaien. Probeer nooit de wals
te stoppen. Indien de draaiende wals een voorwerp
raakt, het gereedschap uitschakelen en wachten tot
de wals helemaal stilstaat. Controleer daarna de
toestand van de wals. Indien die beschadigd is moet
ze worden vervangen.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze
handleiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1 Reiniging
De verticuteerder moet na elk gebruik grondig
worden schoongemaakt. Vooral de onderzijde en de
messen. Kantel de verticuteerder te dien einde
lichtjes en verwijder het vuil.
Let op! Voordat u het gereedschap kantelt moet de
benzinetank worden leeggemaakt om het uitlopen
van benzine te voorkomen. Daarvoor gebruikt u best
een in de handel verkrijgbare benzinezuigpomp.
7.2 Onderhoud
Controle van het oliepeil:
Plaats het gereedschap op een effen horizontaal
vlak. De oliepeilstok tegen de richting van de wijzers
van de klok in afschroeven. Het oliepeil moet zijn
zoals voorgesteld in fig. 10.
Let op! Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Daardoor kan zware schade aan de motor
worden berokkend.
Verversen van de olie
De motorolie dient jaarlijks voor het seizoenbegin
(naast de informatie in het onderhoudsboekje
benzine) bij warme motor te worden ververst.
Enkel de aanbevolen motorolie gebruiken.
Zet een gepaste olieopvangbak onder de
olieaflaatplug gereed.
35
NL
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 35

Olievulplug (fig. 9, pos. A) opendraaien.
Open de olieaflaatplug (fig. 9, pos. B) en laat de
olie weglopen naar een gepast vat.
Na het uitlopen van de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
Motorolie ingieten tot het oliepeil voorgesteld in
fig. 10 is bereikt.
U dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
Onderhoud van de luchtfilter
Door verontreinigde luchtfilters gaat het
motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar
de carburator wordt toegevoerd.
Regelmatige controle is dan ook absoluut
noodzakelijk. De luchtfilter dient om de 50
bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien
nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient
de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
Luchtfilter demonteren zoals voorgesteld in fig.
11-13.
Luchtfilter enkel met perslucht of door uitkloppen
reinigen.
De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken.
Onderhouden/verwisselen van de bougie
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek er de bougiestekker (fig. 14) met een
draaiende beweging af.
Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel (fig. 15).
De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van het
gereedschap
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Daarvoor verwijdert u al de afgewerkte
motorolie uit de warme motor en giet u er verse
olie in (zie verversen van motorolie, punt 12/4).
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca.
20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek
de startergreep langzaam zodat de olie de
cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er
weer in.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
7.4 Voorbereiding van het gereedschap voor het
transport
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Demonteer, indien nodig, de schuifbeugels. Let
er wel op dat de trekkabels niet worden geknikt.
7.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬Type van het toestel
앬Artikelnummer van het toestel
앬Ident-nummer van het toestel
앬Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
36
NL
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 36

37
NL
Fout Mogelijke oorzaken Verhelpen
Motor draait niet - Motorremhendel niet gedrukt
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Benzinekraan dicht
- Motorremhendel drukken
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
- Benzinekraan opendraaien
Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild
- Bougie versleten
- Choke geopend
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen/vervangen
- Chokehendel naar de stand
“RUN” brengen
Verticuteerder loopt onrustig of
vibreert hevig
- Onbalans van het mes - Mes door klantendienst-
werkplaats laten vervangen.
Motor draait, wals draait niet - V-snaar gebroken - V-snaar door klantendienst-
werkplaats laten vervangen.
9. Foutopsporing
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 37

Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave in obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
6. Uporaba
7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
9. Načrt iskanja napak
38
SLO
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 38

4. Tehnični podatki
Tip motorja: 1-valjni; 4-taktni
Delovna prostornina. 118 cm3
Moč motorja max.: 2,2 kW/3 KS
Delovno število vrtljajev: 3600 min-1
Gorivo: neosvinčeni bencin
Prostornina posode za gorivo: ca. 2,5 l
Motorno olje: ca. 0,4 l/10 W 30
Vžigalna svečka: LG F7TC
Noži (število): 18
Noži - Ø: 163 mm
Nastavitev globine: -15 - +5 mm
Delovna širina: 400 mm
Nivo zvočnega tlaka LpA:81 dB(A), K = 3dB (A)
Nivo zvočne moči LWA: 96 dB(A)
Vibracije ahw: 3,492 m/s2, K = 1,5 m/s2
Teža: 31 kg
5. Pred uporabo
Naprava je pri dobavi demontirana. Koš in celotni
potisni ročaj je potrebno montirati pred uporabo
naprave. Sledite navodilom za uporabo korak za
korakom in se osredotočite na slike tako, da bo
sestavljanje naprave enostavnejše.
Montaža spodnjega potisnega ročaja (Slika 3)
Spodnji potisni ročaj (Slika 3/Poz. 3) montirajte na
nosilec potisnega ročaja z dobavljenimi vijaki (Slika
3/Poz. 9) in maticami (Slika 3/Poz. 10).
Montaža zgornjega nosilca potisnega ročaja
(Slika 4)
Zgornji potisni ročaj (Slika 4/Poz. 2) namestite tako,
da se bodo luknje zgornjega potisnega ročaja
skladale z luknjami spodnjega potisnega ročaja.
S priloženimi vijaki (Slika 4/Poz. 12) in maticami
(Slika 4/Poz. 8) privijte skupaj cevi.
S priloženimi sponkami za pritrditev kablov (Slika
4/Poz. 11) fiksirajte žico za plin in žico za
zagon/zaustavitev motorja na spodnji potisni ročaj.
Montaža koša (Slika 5)
Izmetalno loputo (Slika 5/Poz. 5) privzdignite z eno
roko in z drugo roko koš (Slika 5/Poz. 6) obesite od
zgoraj na držaj.
Pozor! Za pritrditev koša morate motor ugasniti in valj
se ne sme vrteti!
6. Uporaba
Pozor!
Motor je dobavljen brez olja. Zato je pred prvim
zagonom nujno potrebno doliti olja. Nivo olja je
potrebno preveriti pred vsako košnjo.
Zagon naprave (Slika 6 – 7)
Da bi preprečili neželeni zagon motorja, je le-ta
opremljen z motorno zavoro (Slika 6/Poz. 1), katera
mora biti med uporabo zmeraj aktivirana, ker v
nasprotnem motor ugasne.
Pozor! Ko spustite ročico motorne zavore, se mora
le-ta vrniti v svoj izhodiščni položaj in motor mora
ugasniti. Če temu ni tako, ne smete uporabljati
naprave.
1. Odprite bencinsko pipico (Slika 7/Poz. B). V ta
namen pomaknite pipico na “ON”.
2. Ročico Choke (Slika 7/Poz. C) pomaknite v
položaj “Choke”.
3. Ročico za plin (Slika 1/Poz. 7) pomaknite v
sredino.
4. Aktivirajte ročico motorne zavore (Slika 6/Poz. 1)
in močno potegnite vrvico za zagon (Slika 7/Poz.
A ), da zaženete motor.
5. Pustite motor delati, da se segreje in potem
pomaknite ročico Choke (Slika 7/Poz. B) v
položaj “RUN” (obratovanje).
6. Z ročico za plin (Slika 6/Poz. 7) lahko regulirate
število vrtljajev valja z noži
(želva=počasi/zajec=hitro)
Pozor! Vrvico za zagon zmeraj najprej izvlecite
počasi, da začutite prvi upor in potem jo hitro
izvlecite. Ko se motor zažene, počasi pustite, da se
vrv za zagon vrne v svoj izhodiščni položaj.
Pozor! Valj naprave se začne vrteti, ko začne delati
motor.
Pozor! Nikoli ne odpirajte izmetalne lopute, če
motor ne dela. Vrteči se valj z noži lahko povzroči
poškodbe. Izmetalno loputo zmeraj pritrjujte pazljivo.
Zaprete jo z vlečno vzmetjo v položaj „Zaprto“.
Zmeraj morate upoštevati z vodilno palico določeno
varnostno razdaljo med ohišjem in uporabnikom.
Posebej morate biti previdni pri izvajanju rahljanja in
spreminjanju smeri rahljanja na brežinah in pobočjih.
Pazite na varni položaj telesa, nosite obuvalo z
oprijemnimi podplati, ki je varno pred zdrsom, in
dolge hlače. Zmeraj rahljajte travnato površino
40
SLO
Anleitung BG_SC_2240_P_SPK7:_ 29.03.2012 13:39 Uhr Seite 40
Produkt Specifikationer
Mærke: | Einhell |
Kategori: | Plæneklipper |
Model: | BG-SC 2240 P |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Einhell BG-SC 2240 P stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Plæneklipper Einhell Manualer
27 Marts 2025
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
4 December 2024
Plæneklipper Manualer
- Aqua Joe
- Bestron
- Saturn
- EGO
- Lawn Star
- Mesko
- Scotts
- Black And Decker
- Rover
- RYOBI
- Craftfull
- Chapin
- Rapid
- LawnMaster
- Garda
Nyeste Plæneklipper Manualer
25 Juni 2025
23 Juni 2025
20 Juni 2025
20 Juni 2025
20 Juni 2025
20 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025