Festool CARVEX PSC 420 EB Manual
Læs gratis den danske manual til Festool CARVEX PSC 420 EB (132 sider) i kategorien Stiksave. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 22 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.7 stjerner ud af 11.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Festool CARVEX PSC 420 EB, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/132

10004955_003
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 14
Notice d’utilisation d’origine 22
Manual de instrucciones original 31
Istruzioni per l'uso originali 40
Originele gebruiksaanwijzing 49
Originalbruksanvisning 57
Alkuperäiset käyttöohjeet 65
Original brugsanvisning 73
Originalbruksanvisning 81
Manual de instruções original 89
Оригинал Руководства по эксплуатации 98
Originál návodu k obsluze 107
Oryginalna instrukcja eksploatacji 115
PSC 420 EB
PSBC 420 EB


1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 420 EB
PSBC 400 EB

2
klick
4 mm 96 mm
3
3-1

PSC
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
PSC
4-1
4-2
4-4
4-5
4-6
4
5- 2
5- 1
5
+
-
4-3

7
D
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
–
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Handgriffen, wenn beim Arbeiten Einsatzwerk-
zeuge zum Trennen auf verborgene Stromlei-
tungen treffen können.
Wenn Einsatzwerkzeuge
zum Trennen auf spannungsführende Stromlei-
tungen treffen, können metallische Teile der Ma-
schine unter Spannung gesetzt werden und dem
Benutzer einen elektrischen Schlag versetzen.
–
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug sind
nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Ladegerät bzw. Elektro-
werkzeug zu benutzen ist.
Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerk-
zeug spielen.
–
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei-
nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
–
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen. Im Inneren
des Ladegerätes steht auch nach der Trennung
vom Netz eine hohe Kondensatorspannung an.
– Darauf achten, dass am Ladegerät in die Aufnah-
men der Akkupacks keine Metallteile (z. B. Me-
tallspäne) oder Flüssigkeiten ins Geräteinnere
gelangen (Kurzschlussgefahr).
– Keine Fremd-Akkupacks laden. Das Ladegerät
ist nur zum Laden von Original-Akkupacks ge-
eignet. Die Akkupacks nicht in Fremd-Ladegerä-
ten aufladen. Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
–
Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung und Feuer schützen.
Es
besteht Explosionsgefahr.
–
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen, Sand
oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
– Die Stichsäge ist stets mit laufendem Sägeblatt
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spannung 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapazität 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Gewicht 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg

12
D
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
– Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elektro-
werkzeug und am Ladegerät frei und sauber, da-
mit die Kühlung gewährleistet ist.
– Halten Sie die Anschlusskontakte am Elektro-
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber.
– Kontrollieren Sie die Führungsrolle regelmäßig
auf Verschleiß.
– Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube von
Staubablagerungen.
– Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um Krat-
zer und Riefen auf der Oberfläche zu vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an einem
trockenen, kühlen Ort bei einer Temperatur von
5 °C bis 25 °C.
– Die optimale Leistungsfähigkeit der Akkupacks
liegt in einem Temperaturbereich von 20 °C bis
30 °C.
– Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit und
Wasser sowie vor Hitze.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufla-
dung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist
und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
– Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät sind ge-
nau aufeinander abgestimmt. Eine integrierte
Elektronik verhindert eine schädliche Überla-
dung bzw. Überhitzung beim Ladevorgang.
– Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger als ca. ei-
nen Monat im Ladegerät stecken, wenn das Lade-
gerät vom Netz getrennt ist. Es besteht die Gefahr
der Tiefentladung und somit einer Einschränkung
der Leistungsfähigkeit der Akkupacks.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
aufbewahrt werden.
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
(ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Stichsäge ab-
gestimmte Sägeblätter an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hochwer-
tige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
Drücken Sie die Laufsohle an der Position
[7-1]
ein.
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle nach vorne.
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und schie-
ben Sie diese bis zum Einrasten nach hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen von
Innen- und Außenwinkeln bis 45° und von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist keine
Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch
[1-10]
ab, (siehe Ka-
pitel 7.4).
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägetisch-
aufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in der
Führung sitzt.
Winkel einstellen
Drehen Sie am Stellrad
[8-1]
um den ge-
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala
[8-2]
können Sie die Werte -45°,
0° und +45° einstellen.
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Winkeltisch
auf eine leicht negative Gradzahl einzustellen,
um einen stabilen Lauf zu garantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur Anbrin-
gung Ihrer Stichsäge an der Festool Führungs-
schiene und dem Kreisschneider KS-PS 400.
Mit Führungsschiene und Kreisschneider:
max. Materialstärke 20 mm beachten und nur
geschränkte Sägeblätter (FSG) verwenden.
Adaptionstisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch
[1-10]
ab, (siehe Ka-
pitel 7.4).
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die Schnitt-
tiefe so, dass das Sägeblatt in jedem Fall in dem
Werkstück eingetaucht bleibt.

13
D
Setzen Sie den Adaptionstisch
[9-1]
an der Sä-
getischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch fest in
der Führung sitzt.
Verwenden Sie den Absaugstutzen
[1-7]
auch
mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS 2
(Bild
[10]
) erleichtert Ihnen das Herstellen gerader
und präziser Schnitte.
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem Adap-
tionstisch
[9-1]
auf die Führungsschiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmige
Schnitte mit einem Durchmesser zwischen 120 und
3000 mm herstellen. Der Kreisschneider kann von
beiden Seiten am Adaptionstisch montiert werden.
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch auf
den Adapter
[11-1]
am Kreisschneider auf.
Stecken Sie den Zentrierdorn
[11-2]
in die Boh-
rung
[11-4]
des Kreisschneiders, die in der
Flucht zu Sägeblatt liegt.
Klemmen Sie das Maßband am Kreisschneider
mit dem Drehknopf
[11-5]
.
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem
Kreisschneider:
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
Stellen Sie den Pendelhub
[1-11]
auf 0 - 1.
Stellen Sie die Hubzahl
[1-5]
auf 1 - 5.
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Garage
[11-3]
auf.
11 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein-
schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim
Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut-
vorschriften relevant sein.
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwer-
tung zuführen. Geltende nationale Vor-
schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu-
rück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus
müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks
werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/
EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
01.02.2013
Akku-Stichsäge Serien-Nr
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007

14
GB
Original operating manual
1 Symbols
2 Machine features
The illustrations specified are located at the begin-
ning and end of the operating manual.
3 Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and similar
materials similar to wood. With the special saw
blades offered by Festool, these machines can also
be used for sawing plastic, steel, aluminium, non-
ferrous metal and ceramic plates.
The charger TRC 3 is designed for charging the bat-
tery packs listed.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
4 Technical data
1 Symbols ................................................ 14
2 Machine features.................................. 14
3 Intended use ......................................... 14
4 Technical data....................................... 14
5 Safety instructions................................ 15
6 Operation .............................................. 16
7 Settings................................................. 17
8 Working with the machine.................... 18
9 Service and maintenance ..................... 19
10 Accessories........................................... 20
11 Transport .............................................. 21
12 Environment ......................................... 21
13 EU Declaration of Conformity .............. 21
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Do not throw in the household waste.
[1-1]
Chip guard
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Variable speed trigger (only PSBC 420 EB)
[1-4]
Switch lock (only PSBC 420 EB)
[1-5]
Adjusting wheel for stroke speed control
[1-6]
Buttons for releasing the battery pack
[1-7]
Extractor connector
[1-8]
Saw table change lever
[1-9]
Saw blade ejection
[1-10]
Replaceable saw table
[1-11]
Pendulum stroke switch
[1-12]
Base runner
Cordless jigsaws PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motor voltage 10,8 - 18 V
Stroke speed 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 steps
max. inclination (only with accessory angle
table WT-PS 400)
45° to both sides
max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight without battery pack 1,8 kg
Safety class /II

16
GB
erates dust, and protective gloves when working
with raw materials and when changing tools.
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being sawed.
– Always connect the machine to a dust extractor
when work involves dust generation.
–
Stroboscopic light can cause epileptic seizures.
Do not use this machine if you are susceptible to
epileptic seizures.
– Do not look into the stroboscope light. Looking
into the light source can damage your vision.
5.3 Metal processing
When processing metal, the following mea-
sures must be taken for safety reasons:
–Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
– Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
– Use a metal saw blade.
– Close the chip guard.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
6 Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
The cordless jigsaws can be charged using any
Festool battery pack from the
BPC
series.
Risk of injury!
Always remove the belt clip
from battery packs from the BPC series pri-
or to use.
6.2 Switch on/off
The electric power tool has one button
[1-2]
on
each side for switching on/off.
The PSBC 420 EB also has a variable speed trigger
[1-3]
with switch lock
[1-4]
. For continuous opera-
tion, use the button
[1-2]
.
6.3 Charging the battery pack [3]
The battery pack is delivered partially charged.
To guarantee the full battery power, charge it
completely before using it for the first time.
The charger can be used to charge all Festool bat-
tery packs from the BPS and BPC series as well as
all Protool battery packs from the BP series.
The LED
[3-1]
on the charger indicates the respec-
tive operating status of the charger.
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 88 dB(A)
Noise level L
WA
= 99 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sawing wood
Handle a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear head a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sawing metal
Handle a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear head a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.

17
GB
6.4 Charger wall mount
The charger TRC 3 has two elongated holes on its
back. It can be mounted on a wall using two screws
(e.g. round head or flat head screw with shank di-
ameter of 5 mm) (see Fig.
[3]
).
7 Settings
7.1 Changing tools
Selecting saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that re-
quired for the intended cut. To ensure safe
guidance, during the cut the saw blade should
emerge at the bottom of the workpiece at every
point.
Only use cross-set saw blades when using the
angle and adapter table. We recommend Fes-
tool saw blade S 105/4 FSG.
Inserting saw blade
Always disconnect the battery pack from the
machine before every tool change!
If necessary, lift up the chip guard
[4-1]
.
Slide the saw blade
[4-4]
into the opening
[4-2]
as far as the stop with its teeth in the cutting di-
rection.
Turn the saw blade
[4-4]
clockwise approx. 30°.
Check that the saw blade is secure. A loose
saw blade can fall out and cause an injury.
If the saw blade is very small, it is advis-
able to remove the saw base (see chapter 7.4)
before inserting the saw blade.
Adjust the saw blade guide after every saw blade
change:
The saw blade guide was designed to improve guid-
ance of the saw blade.
Remove the saw base (see chapter 7.4).
Tighten the screw
[4-6]
using the Allen key
[4-
5]
until the jaws are
almost
touching the saw
blade.
Ejecting saw blade
When ejecting the saw blade, hold the electric
power tool such that no persons or animals can
be injured.
Push the saw blade ejection
[4-3]
forwards as
far as the stop.
A tool change is only possible when the tool
holder is located in the upper position!
If the saw blade is stuck and cannot be changed:
Operate the jigsaw at high speed for 3 - 10 seconds.
Actuate the saw blade ejection
[4-3]
again.
7.2 Using the chip guard
The chip guard
[4-1]
prevents chips flying away and
improves the efficiency of the chip extraction sys-
tem.
Using minimal pressure, push the chip guard
[4-1]
downwards.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maxi-
mum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with
reduced current. Li-ion is
charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Charging process has finished or
will not resume because the cur-
rent charging state is more than
80%.
LED red - flashing
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short circuit,
defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside
the permitted range.
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any
type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Wear protective gloves.
NOTE
Damage to the machine or saw blade
Do not tighten the screw [4-6] too firmly! It must
be possible to move the saw blade slightly.

18
GB
7.3 Inserting the splinterguard
The splinterguard prevents the edges of the mate-
rial from splintering during the cut, even at the end
where the saw blade exits the material.
Switch off the machine and slide the splinter-
guard
[5-1]
into the guide
[5-2]
and up to the
saw blade,
Switch on the jigsaw,
On a level surface, slide in the splinterguard
(not using your hand!)
while the machine is op-
erating until it is flush with the front edge of the
saw base (speed setting 5). This beds in the
splinterguard.
When it is worn, push the splinterguard approx.
3 mm further to the rear and continue using it.
To guarantee reliable operation of the splinter-
guard, it must seal tightly on both sides of the
saw blade. A new splinterguard should there-
fore be fitted after every saw blade change to
guarantee splinter-free cuts.
7.4 Changing saw table
Open the change lever
[1-8]
.
Removing the saw table downwards.
Assembly is performed in reverse sequence to
removal. Ensure that the saw table is firmly
seated in the guide.
Instead of the saw table, the angle table WT-PS 400
or adaptation table ADT-PS 400 can be installed at
the support.
Never saw without the saw table, or one of
the other tables offered in the Festool acces-
sories program.
7.5 Dust extraction
The extraction adapter
[6-3]
allows jigsaws to be
connected to a dust extractor (hose diameter 27
mm).
Insert the extraction adapter into the rear open-
ing of the saw table so that the hook
[6-2]
en-
gages in the
[6-1]
recess.
To remove the extraction adapter, press the
hook
[6-2]
.
Due to the low power consumption of the ma-
chine (low energy consumption), dust extractors
with an automatic switch-on function will some-
times only start up when the actual cut is made.
Set the dust extractor to continuous operation
for special applications (e.g. low stroke rate,
soft wood).
7.6 Adjusting the pendulum stroke
The pendulum stroke on pendulum jigsaws can be
adjusted to machine different materials with the
correct rate of advance. Select the required setting
using the pendulum stroke switch
[1-11]
:
Position 0 = pendulum stroke off
Position 3 = maximum pendulum stroke
7.7 Stroke speed control
The number of strokes can be adjusted steplessly
with the adjusting wheel
[1-5]
between 1500 and
3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 rpm). This en-
ables you to optimise the cutting speed to suit the
respective material.
In position
A
, the automatic load detection is acti-
vated: The stroke speed is reduced in idling and is
controlled to the highest value when the blade en-
ters the workpiece.
8 Working with the machine
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be-
fore extracting hazardous dust.
Recommended pendulum stroke setting
Softwood, chip board, wood fibreboard 1 - 3
Blockboard, plywood, plastic 1 - 2
Ceramics 0
Aluminium, non-ferrous metals 0 - 2
Steel, hardwood 0 - 1
Recommended stroke speed (position of the
adjusting wheel)
Hard and soft wood, plywood board, ply-
wood, chip board
A
Hardboard 4 - A
Plastic 3 - A
Ceramic, aluminium, non-ferrous metals 3 - 5
Steel 2 - 4
CAUTION
Material with high dust generation (e.g. plaster-
board)
Damage to machine through dust penetration,
risk of injury
Do not work overhead!

21
GB
Place the jigsaw with attached adaptation table
on the adapter
[11-1]
on the circle cutter.
Insert the centring mandrel
[11-2]
in the hole
[11-4]
on the circle cutter aligned with the saw
blade.
Clamp the measuring tape to the circle cutter
using the rotary knob
[11-5]
.
Recommended when using the circle cutter:
Cut in an anticlockwise direction.
Work at a slow rate of advance.
Set the pendulum stroke
[1-11]
to 0 - 1.
Set the stroke rate
[1-5]
to 1 - 5.
Store the centring mandrel in the depot
[11-3]
.
11 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon bat-
tery pack is less than the applicable limit value and
certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3
part III, subsection 38.3. The LiIon battery pack is
therefore not subject to national and international
dangerous goods regulations, neither as an individ-
ual component nor as a fitted machine component.
However, dangerous goods regulations may apply
when several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special conditions.
Refer to ADR special regulation 230 for more infor-
mation relevant for the EU.
12 Environment
Do not dispose of the device in house-
hold waste!
Recycle devices, accesso-
ries and packaging. Observe applica-
ble country-specific regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/
EC stipulates that used electric power tools must
be collected separately and disposed of at an envi-
ronmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility. The
battery packs will then be recycled. (Observe the
regulations applicable in your country). The batter-
ies must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates
that faulty or used battery packs/batteries must be
recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
13 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
01.02.2013
Cordless jigsaw Serial no.
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Year of CE mark: 2012
Charger Serial no.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Year of CE mark: 2007

23
F
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
–
Ne tenez la machine que par l'intermédiaire des
poignées isolées, si vous êtes susceptibles de
toucher des lignes électriques cachées lorsque
vous travaillez avec la machine.
Si des outils
touchent des lignes électriques, des pièces mé-
talliques de la machine peuvent être mises sous
tension et asséner une décharge électrique à
l'utilisateur.
–
Ce chargeur et cette machine électrique ne sont
pas appropriés pour une utilisation par des per-
sonnes (y compris enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles limi-
tées ou par manque d'expérience et/ou manque
de connaissances, à moins d'être sous la sur-
veillance d'une personne responsable pour leur
sécurité ou d'avoir eu de cette personne des
instructions sur l'utilisation du chargeur ou de
l'outil électrique.
Les enfants devraient rester
sous surveillance, afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le chargeur ou la machine élec-
trique.
–
Les outils électriques de Festool doivent uni-
quement être montés sur des tables de travail
prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur
d'autres tables de travail ou des tables réalisées
par soi-même peut rendre l'outil électrique ins-
table et conduire à de graves accidents.
–
Arrêtez l'immobilisation complète de la ma-
chine électrique avant de la déposer.
L'outil
peut se bloquer et conduire à une perte de
contrôle de la machine électrique.
– N'ouvrez pas la batterie ni le chargeur. La tension
au condensateur à l'intérieur du chargeur reste
élevée même après le débranchement du ré-
seau.
– Assurez-vous qu'aucune particule métallique (p.
ex. copeaux métalliques) ou liquides ne puissent
Acier 10 mm
Poids sans batterie 1,8 kg
Classe de protection /II
Scies sauteuses sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Chargeur TRC 3
Tension de réseau (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence du réseau 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V=
Charge rapide max. 3 A
Charge de maintien, pulsée (Uniquement NiCd/NiMH) env. 0,06 A
Temps de charge pour Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80 % env. 25 / 55 minutes
Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100 % env. 35 / 70 minutes
Plage de température de charge admissible -5 °C à +45 °C
Surveillance de la température au moyen d'une résis-
tance CTN
Batterie BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tension 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacité 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Poids 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg

24
F
parvenir dans le chargeur au niveau du logement
de la batterie (risque de court-circuit).
– Ne chargez pas de batteries d'une autre origine.
Le chargeur est uniquement approprié pour la
charge de batteries d'origine. Ne chargez pas les
batteries dans un chargeur d'une autre origine.
Sinon, risque d'incendie et d'explosion.
–
Protégez la batterie contre la chaleur, p. ex.
également contre les rayons de soleil perma-
nents ou le feu.
Il y a risque d'explosion.
–
N'utilisez en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée
, utilisez du
sable
ou une couverture anti-feu.
– Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
– Il faut toujours approcher la scie de la pièce à
scier avec la lame en marche.
– Porter des protections personnelles adéquates :
protection auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la pous-
sière, gants de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d‘outils.
– Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
– Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration en cas de travaux générant des
poussières.
–
La lumière stroboscopique peut entraîner des
chocs épileptiques chez les personnes sen-
sibles.
N'utilisez pas cette machine si vous souf-
frez d'épilepsie.
– Ne regardez pas en direction de la lumière stro-
boscopique. Le regard dans la source lumineuse
risque d'endommager la vue.
5.3 Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez les
mesures suivantes lors de l'usinage de
métal :
– Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur.
– Utilisez une lame de scie pour métal.
– Fermez le protecteur contre les projections de
copeaux.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à NE 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
Toutes les batteries Festool de la série
BPC
peuvent être utilisées avec les scies sauteuses
sans fil.
Porter des lunettes de protection !
Niveau de pression acoustique L
PA
= 88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 99 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sciage de bois
Poignée a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tête de car-
ter
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sciage de métal
Poignée a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tête de car-
ter
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2

27
F
7.7 Régulation de la cadence de coupe
La molette
[1-5]
permet de régler en continu la ca-
dence de coupe entre 1500 et 3800 tr/mn (PSBC 420
EB : 1000 - 3800 tr/mn). Vous pouvez ainsi adapter
de façon optimale la vitesse de coupe à chaque ma-
tériau.
En position
A
, la détection de charge automatique
est activée : la cadence de coupe est réduite au ra-
lenti et est régulée vers la valeur maximale lorsque
la lame entre en contact avec la pièce.
8 Travail avec la machine
En travaillant des pièces de petite taille ou des
pièces minces, utilisez toujours un support stable
ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la poi-
gnée pendant le travail et guidez-le le long de la
ligne de coupe souhaitée. Pour garantir des dé-
coupes précises et un fonctionnement sans à-
coups, guidez l'outil électrique avec les deux
mains.
Guidage libre le long d'un tracé
Grâce à sa pointe triangulaire, le pare-éclats
[5-1]
indique la ligne de coupe de la lame de scie. Il faci-
lite de ce fait le sciage le long d'un tracé.
8.1 Eclairage
Une lumière continue / une lumière stroboscopique
est intégrée pour éclairer la ligne de coupe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue
à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière stroboscopique
En position au-dessus de la tête (+/- 45°),
l'éclairage est entièrement désactivé.
Vous pouvez au besoin adapter l'éclairage :
Branchez l'outil électrique.
Maintenez les deux boutons
[1-2]
pressés pen-
dant env. 10 s jusqu'à ce qu'un bip se fasse en-
tendre.
Relâchez les deux boutons
[1-2]
.
Pressez le bouton gauche (sur le côté de la
course pendulaire) autant de fois que voulu afin
de sélectionner le mode souhaité :
Pressez le bouton droit pour mémoriser le ré-
glage.
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la ma-
chine s'arrête :
Lamellés collés, contreplaqués, matières
plastiques
1 - 2
Céramique 0
Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2
Acier, bois dur 0 - 1
Cadence de coupe recommandée (position de
la molette)
Bois durs, bois tendres, lamellés collés,
contreplaqués, panneaux de particules
A
Plaques en fibres de bois 4 - A
Matières plastiques 3 - A
Céramique, aluminium, métaux non fer-
reux
3 - 5
Acier 2 - 4
ATTENTION
Matériaux générant des poussières importantes
(p. ex. placoplâtre)
Endommagement de la machine par pénétration
de poussières, risques de blessures
Ne pas travailler au-dessus de la tête !
Réglage recommandé de la course pendulaire
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être mal per-
çue du fait de la lumière stroboscopique
Risques de blessures
Veillez à un éclairage suffisant au poste de tra-
vail.
Mode Affichage pen-
dant le réglage
Comportement à
l'utilisation
1 L'éclairage clignote avec stroboscope
(standard)
2 Éclairage allumé Lumière continue
sans stroboscope
3 Éclairage éteint Éclairage désac-
tivé
Batterie déchargée ou machine
surchargée.
– Remplacez la batterie.
– Réduisez la charge sur la ma-
chine.
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en
marche.
peep
― ―
peep peep
―

28
C A R V E X
F
9 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d'origine.Référence
sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les composants en-
dommagés doivent être réparés ou remplacés dans
les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé,
dans la mesure où cela n'est pas spécifié différem-
ment dans la notice d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Maintenez les ouvertures d'aération sur la ma-
chine électrique et sur le chargeur dans un état
propre, afin de garantir le refroidissement.
– Maintenez les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
– Contrôlez régulièrement l'état d'usure du galet
de guidage.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
sur le capot anti-projections.
– Nettoyez régulièrement la semelle, afin d'éviter
des rayures et des stries sur la surface.
Remarques concernant les batteries
– Stockez de préférence les batteries dans un en-
droit sec et frais, dans une plage de température
comprise entre 5 °C et 25 °C.
– La capacité de rendement optimale des batteries
est obtenue dans une plage de température com-
prise entre 20 °C et 30 °C.
– Protégez les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est
usagée et qu'elle doit être remplacée par une
batterie neuve.
– La batterie Li-ion et le chargeur sont parfaite-
ment adaptés l'un à l'autre ! Une électronique in-
tégrée empêche une surcharge dommageable ou
une surchauffe lors du processus de charge.
– Du fait de la conservation de la batterie dans le
chargeur opérationnel, la batterie est maintenue
en permanence à l'état chargé par maintien
continu de la charge.
– Ne laissez pas les batteries déchargées pendant
plus d'environ un mois dans le chargeur, si le
chargeur est débranché du réseau. Il y a risque
de décharge profonde et par conséquent de limi-
tation de la capacité de l'accumulateur.
– L'accumulateur devrait être conservé dans son
emballage d'origine, afin d'exclure tout risque de
court-circuits.
– Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolongée,
elles devraient être chargées à 40 % de la capa-
cité (durée de charge env. 15 minutes).
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool vous propose
pour tous les cas d'utilisation des lames de scie
spécialement adaptées à votre scie sauteuse Fes-
tool.
10.2 Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces de
qualité contre les rayures et les stries.
Pressez la semelle au niveau de la position
[7-
1]
.
Poussez simultanément la semelle vers l'avant.
Montez une autre semelle et poussez-la vers
l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
La batterie Li-ion est surchauffée
ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la
batterie refroidie.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma-
chine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara-
tion nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
peep peep peep
EKAT
1
235
4

30
C A R V E X
F
UE uniquement :
conformément à la directive eu-
ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente
Festool ou aux installations de gestion de déchets
publiques spécifiées. (respectez la législation en vi-
gueur dans votre pays). Les batteries doivent être
rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi-
nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive eu-
ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.fes-
tool.com/reach
13 Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, NE 60745-
1, NE 60745-2-11, NE 55014-1, NE 55014-2.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335-
1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
01.02.2013
Scie sauteuse sans fil N° de série
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Année du marquage CE :2012
Chargeur N° de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Année du marquage CE :2007
Produkt Specifikationer
Mærke: | Festool |
Kategori: | Stiksave |
Model: | CARVEX PSC 420 EB |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Festool CARVEX PSC 420 EB stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Stiksave Festool Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
Stiksave Manualer
- AEG
- Worx
- Mitsutomo
- DeWalt
- Parkside
- Power Craft
- Bort
- Metabo
- Hilti
- Black And Decker
- Makita
- Fein
- Mafell
- Hitachi
- FERM
Nyeste Stiksave Manualer
7 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
8 Juli 2024
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022