
Extra großes 
Display
Prise de la 
température simple 
et rapide
Display extra grande
Extra groot display
Különösen nagy 
kijelző
Thermometerspitze
Embout du 
thermomètre
Punta del 
termometro
Uiteinde van de 
thermometer
Hőmérőcsúcs
Thermoval kids flex:
mit flexibler Spitze
avec embout flexible
con punta flessibile
met flexibele punt
flexibilis véggel
Compartiment de 
la pile
Scomparto pile
Batterijvakje
Elemtartó
Mess-Sensor
Sonde de température
Sensore di misurazione
Meetsensor
Hőérzékelő
Touche 
marche/arrêt
Tasto accensione/
spegnimento
Aan-/Uitknop
Be-/kikapcsoló
Normal
 temperature
36.6 – 38.0 °C
35.5 – 37.5 °C
34.7 – 37.3 °C
On 1x  
OK
OK
4x  
°C 
°C
Lo  °C
 
Lo  °C
START Off
 
 
 
 
 
 
10-15
sec
10-30
sec
10-40
sec
On
Err 
Err  °C 
Error
°C
1-2 sec
OK
37.0 °C
M
Memory
rapid/kids/kids flex
®
rapid/kids/kids flex
Thermoval®
UM 78   HARTMANN/GA Tensoval rapid/kids/kids flex – 1. SK     4/31.03.2014
 Deutsch
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus 
dem Hause HARTMANN entschieden haben. 
Erklärung von Symbolen
:  Batterie ist verbraucht
Err:  für ‚Error‘, Messfehler
Lo °C:  <  32 °C
HI °C:  >  43,9 °C
M:   für ‚Memory‘, Anzeige des zuletzt  
gemessenen Temperaturwertes
  Beachtung der Bedienungsanleitung
  Schutz gegen elektrischen Schlag (Typ B)
 Entsorgungshinweis
Messarten
Im After (rektal)
Dies ist aus ärztlicher Sicht grundsätzlich die 
genaueste Messmethode weil sie der Körper-
kerntemperatur am nähesten kommt. Die Ther-
mometerspitze wird dabei vorsichtig maximal  
2 cm in den After eingeführt. Die übliche  
Messzeit beträgt ca. 10 bis 15 Sekunden.
Unter dem Arm (axillar)
In der Achselhöhle bestimmt man eine Ober-
flächentemperatur, die im Gegensatz zur rektal 
gemessenen Temperatur beim Erwachsenen um 
ca. 0,5 °C bis 1,5 °C abweichen kann. Die übliche 
Messzeit beträgt bei dieser Messart ca. 10 bis 
40 Sekunden. Es ist hierbei jedoch zu beachten, 
dass z. B. bei ausgekühlten Achselhöhlen kein 
exaktes Messergebnis ermittelt wird. Um ein 
möglichst genaues Messergebnis zu erhalten, 
das der Körperkerntemperatur weitestgehend 
entspricht, empfehlen wir eine Verlängerung der 
Messzeit um 5 Minuten.
In der Mundhöhle (oral)
In der Mundhöhle liegen unterschiedliche 
Wärmezonen vor. Die orale Temperatur liegt in 
der Regel um 0,3 °C bis 0,8 °C unter der rektal 
auch die vom Gesetzgeber festgelegten nationa-
len Vorschriften, wie z. B. die Medizinprodukte-
Betreiberverordnung für Deutschland. 
Garantie
Für dieses Qualitätsprodukt gewähren wir Ihnen 
entsprechend nachstehender Bedingungen 
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Garantiean-
sprüche müssen innerhalb der Garantiezeit 
zusammen mit dem Kaufnachweis geltend 
gemacht werden. Dieses Produkt wurde nach 
international gültigen Qualitätsstandards mit 
größter Sorgfalt produziert. Sollten Sie trotzdem 
Grund zur Beanstandung haben, senden Sie das 
Gerät bitte zusammen mit dem Kaufnachweis an 
die genannte Serviceadresse. Batterien sind von 
der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die aus 
unsachgemäßer Behandlung oder unbefugten 
Eingriffen entstanden sind, werden von der 
Garantieleistung nicht erfasst. Schadensersatz-
ansprüche sind auf den Warenwert beschränkt; 
der Ersatz von Folgeschäden wird ausdrücklich 
ausgeschlossen.
DE –  PAUL HARTMANN AG 
Service Fieberthermometer 
Paul-Hartmann-Straße 
89522 Heidenheim 
diagnostics@hartmann.info 
Gebührenfreie Servicenummer: 
0 800 / 400 400 9
AT  –  PAUL HARTMANN Ges.m.b.H. 
2355 Wiener Neudorf
CH –  IVF HARTMANN AG 
8212 Neuhausen
Stand der Information: 2014-01
gemessenen Temperatur. Für eine möglichst 
genaue Messung platzieren Sie die Thermome-
terspitze links oder rechts an der Zungenwurzel. 
Die Mess-Spitze muss während der Messung 
ständigen Gewebekontakt haben und unter der 
Zunge hinten in einer der beiden Wärmetaschen 
platziert sein. Den Mund während der Messung 
geschlossen halten und gleichmäßig durch die 
Nase atmen. Unmittelbar vor der Messung keine 
Mahlzeiten oder Getränke zu sich nehmen. Die 
übliche Messdauer beträgt ca. 10 – 30 Sekunden.
Hinweis:
Bei Verlängerung der Messzeit über den 
Signalton hinaus, kann die Temperaturanzeige 
noch geringfügig weiter ansteigen, da es sich bei 
Thermoval rapid/kids/kidsflex um ein Maximum-
Thermometer handelt. Zur Ermittlung der 
Basaltemperatur empfehlen wir aus Gründen der 
Messgenauigkeit unbedingt die rektale Messung, 
wobei die Messzeit über den Signalton hinaus 
auf 3 Minuten zu verlängern ist.
Reinigung und Desinfektion
Am besten reinigen Sie die Thermometerspitze 
mit einem feuchten Tuch unter der Verwendung 
eines Desinfektionsmittels, z. B. 70 % Äthylalko-
hol. Thermoval rapid/kids/kidsflex ist garantiert 
wasserdicht. Sie können es deshalb zur komplet-
ten Reinigung und Desinfektion in Flüssigkeit 
oder lauwarmes Wasser eintauchen.
Sicherheitshinweise
  Das Gerät nicht mit heißem Wasser in Berüh-
rung bringen.
  Vor hohen Temperaturen und direkter Sonnen-
bestrahlung schützen.
  Das Thermometer nicht fallen lassen. Es ist 
weder stoß noch schlagfest.
  Das Gerät nicht biegen oder öffnen (außer 
dem Batteriefach).
  Zur Reinigung keine Verdünner, Benzin  
oder Benzol benutzen! Nur mit Wasser oder  
Desinfektionsmittel reinigen.
 Français
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit 
de la société HARTMANN. 
Explication des symboles
 :  La pile est usée
Err :  Error = erreur de mesure
Lo °C  :  <  32 °C
HI °C  :  > 43,9 °C
M :   Memory = achage de la dernière valeur 
de température mesurée
  Veuillez consulter le mode d’emploi
   Protection contre les chocs électriques 
(type B)
  Indications sur l’élimination des déchets
Modes de mesure
Dans l’anus (mesure rectale)
C’est la méthode la plus précise du point de  
vue médical parce qu’elle est la plus proche  
de la température à l’intérieur du corps. Le 
thermomètre est introduit avec précaution dans 
l’anus sur une longueur de 2 cm au maximum.  
La mesure habituelle dure environ entre 10 et  
15 secondes.
Sous le bras (mesure axillaire)
Au creux de l’aisselle, on mesure une tempéra-
ture superficielle qui, chez l’adulte, peut dévier 
d’environ 0,5 °C à 1,5 °C par rapport à la tempé-
rature rectale. La durée de mesure pour ce mode 
est d’environ 10 à 40 secondes. Attention :  
si le creux de l’aisselle a été refroidi, la mesure 
obtenue risque d’être erronée. Pour obtenir une 
mesure aussi exacte que possible correspondant 
au mieux à la température intérieure du corps, 
nous recommandons de prolonger le temps de 
mesure de 5 minutes.
Dans la cavité buccale (mesure buccale)
La cavité buccale contient des zones dont la 
température est variable. La température buccale 
  Das Thermometer nicht länger als 30 Minuten 
in Flüssigkeit eintauchen.
Batteriewechsel
Die Batterie ist erschöpft und muss gewechselt 
werden, wenn in der Anzeige rechts unten das 
Batteriesymbol „ “ erscheint. Ziehen Sie den 
Batteriedeckel ab, und ersetzen Sie diese durch 
eine möglichst quecksilberfreie Batterie gleichen 
Typs. Bitte beachten Sie: Das + Zeichen auf der 
Batterie muss nach unten zeigen. Anschließend 
schließen Sie das Batteriefach wieder; achten  
Sie darauf, dass die Verschlusssperre einrastet.
Produktentsorgung
Nicht über den Hausmüll, sondern über  
speziell vorgesehene Entsorgungseinrichtungen 
(Wertstoff-Center, Recycling-Center etc.) 
entsorgen. Zur Entsorgung verbrauchter 
Batterien beachten Sie bitte die jeweils 
gültigen nationalen Entsorgungsvor-
schriften.
Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich:  32 °C  bis 43,9 °C
Messgenauigkeit:  +/– 0,1 °C für den gesamten 
Messbereich
Anzeige:   LCD-Display,  dreistellig   
(Anzeigeeinheit  0,1 °C)
Lager-/Transport- 
temperatur:   –25 °C bis +55 °C bei  
Luftfeuchtigkeit  15 – 95 %
Umgebungs- 
temperatur bei  
Gebrauch:   10 °C bis 45 °C bei 
Luftfeuchtig keit  15 – 95 %
Batterie-Typ:   Alkali-Mangan-Batterie,   
Typ LR 41, 1,55 V, Betriebs-
dauer mind. 4000 Messungen
Gewicht:   ca. 15 g inkl. Batterie
est en règle générale inférieure de 0,3 °C à 0,8 °C 
à la température rectale. Afin d’obtenir la plus 
grande précision possible, placez la pointe du 
thermomètre à gauche ou à droite de la base 
de la langue. Durant cette mesure, l’embout du 
thermomètre doit être en contact permanent 
avec les tissus et placé dans l’une des poches de 
chaleur qui se trouvent à l’arrière sous la langue. 
Gardez la bouche fermée et respirez régulièrement 
par le nez durant la mesure. N’absorbez pas 
d’aliments ou de boissons juste avant la mesure. 
Celle-ci dure habituellement environ 10 à  
30 secondes.
Avertissement :
Dans la mesure où Thermoval rapid/kids/kidsflex  
est un thermomètre à maxima, la température 
achée peut encore légèrement augmenter si 
la mesure est poursuivie après le signal sonore. 
Pour obtenir la température basale, il est forte-
ment recommandé pour des raisons de précision 
d’effectuer la mesure rectale et de la prolonger 
au-delà du signal sonore jusqu’à une durée de 
3 minutes.
Nettoyage et désinfection
L’embout du thermomètre doit être nettoyé 
avec un tissu humide imprégné de désinfec-
tant, par exemple de l’alcool éthylique à 70 %. 
L’étanchéité du thermomètre Thermoval rapid/
kids/kidsflex est garantie. Il est ainsi possible 
d’immerger complètement le thermomètre dans 
un liquide ou dans de l’eau tiède afin de le 
nettoyer et de le désinfecter.
Précautions d’emploi
  Ne pas mettre le thermomètre en contact avec 
de l’eau très chaude.
  Conserver à l’abri de la chaleur ou d’une 
exposition directe aux rayons du soleil.
  Ne pas laisser tomber le thermomètre ; il n’est 
pas résistant aux chocs ou aux coups.
  Ne pas le courber ni l’ouvrir (à part le compar-
timent de la pile).
   PAUL HARTMANN AG, 
 Paul-Hartmann-Straße, 
  89522 Heidenheim, 
 Germany
 
Gesetzliche Anforderungen und Richtlinien
Thermoval rapid/kids/kidsflex entspricht der  
Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG und  
trägt das CE-Zeichen. Das Gerät entspricht u. a.  
auch den Vorgaben der Europäischen Norm für  
Medizinische Thermometer DIN EN 12470-3:  
2000 + A1: 2009  Medizinische Thermometer–  
Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht  
extrapolierende) Kompaktthermometer mit  
Maximumvorrichtung.
DIN EN 60601-1 Medizinische Elektrische Geräte– 
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit,  
DIN EN 60601-1-2 Allgemeine Festlegungen für  
die Sicherheit - Ergänzungsnorm. Elektroma-
gnetische Verträglichkeit.
ELEKTRISCHE MEDIZINISCHE GERÄTE erfordern 
besondere Vorsichtsmaßnahmen, was die 
elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 
anbetrifft. Die Anwendung dieses Gerätes in 
der Nähe von tragbaren mobilen Hochfrequenz-
Kommunikationsgeräten, oder sonstiger Geräte 
mit starken elektromagnetischen Feldern kann 
die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen.
Die CE-Kennzeichnung drückt aus, dass es sich 
um ein Medizinprodukt mit Messfunktion im 
Sinne des Medizinproduktegesetzes handelt, das 
ein Konformitätsbewertungsverfahren durch-
laufen hat. Eine „benannte Stelle“ (TÜV Produkt 
Service GmbH) bestätigt, dass dieses Produkt alle 
einschlägigen Gesetzesvorschriften erfüllt.
Messtechnische Kontrolle
Wir empfehlen eine messtechnische Überprü-
fung im Abstand von 2 Jahren für professionell 
genutzte Geräte, z. B. in Apotheken, Arztpraxen 
oder Kliniken. Bitte beachten Sie darüber hinaus 
  Ne pas utiliser de diluant, d’essence ou de 
benzène pour le nettoyage ! Nettoyer exclusi-
vement avec de l’eau ou un désinfectant.
  Ne pas immerger le thermomètre dans un 
liquide pendant plus de 30 minutes.
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole «   » apparaît en bas à 
droite de l’écran, la pile est usée et doit être 
remplacée. Retirez le couvercle du compartiment 
de la pile et remplacez celle-ci par une pile du 
même type, de préférence sans mercure. Veillez à 
ce que le signe + sur la pile soit orienté vers le 
bas. Refermez ensuite le couvercle et veillez à 
bien enclencher la sécurité.
Élimination du thermomètre
Ne pas éliminer le thermomètre avec les ordures 
ménagères mais dans des points de collecte  
ou déchetteries prévus spécialement à cet  
effet. Reportez-vous aux prescriptions  
nationales en vigueur sur l’élimination  
des déchets pour l’élimination des  
piles usagées.
Données techniques
Type :  Thermomètre à maxima
Plage de mesure :  32 °C à 43,9 °C
Précision de mesure :  +/– 0,1 °C sur toute la  
plage de mesure
Achage :   Écran à cristaux liquides  
(LCD), à trois chiffres  
(unité d’achage 0,1 °C)
Température de  
stockage  
et de transport :   –25 °C à +55 °C avec une 
humidité relative de l’air 
entre 15 et 95 %
Température  
ambiante de  
fonctionnement :   10 °C à 45 °C avec une 
humidité relative de l’air 
entre 15 et 95 %
1
1
2 2
7
9
3
8
10
4 5 6
DE   Piktogramm-Erklärung
 1  Einschalten
  2  Automatische Systemprüfung
  3  Thermometer ist einsatzbereit
  4  Messzeiten am jeweiligen Messort
  5  4x Piepston: erfolgreiche Messung
 6  Ausschalten
  7   „Err“ im Display, kein Piepston:  
Systemfehler
  8  Fehlerhafte Messung
  9  Ein-/Aus-Taste gedrückt halten
10   Memory wird angezeigt solange die  
Ein-/Aus-Taste gedrückt wird.
FR  Explication des pictogrammes
  1   Mise en marche
  2   Vérification automatique du système
  3   Le thermomètre est prêt à l’emploi
  4   Temps de mesure selon l’endroit de 
mesure
  5   4x bip sonore : mesure réussie
  6   Arrêt
  7   « Err » s’ache, aucun bip sonore :  
erreur de système
  8   Mesure  erronée
  9   Maintenir la touche marche/arrêt 
appuyée
10   La mémoire s’ache tant que la  
touche marche/arrêt est appuyée
IT  Spiegazione dei pittogrammi
  1   Per  accendere 
  2   Test di funzionamento automatico
  3   Il termometro è pronto per la misurazione
  4   Tempo di misurazione per ogni luogo di 
misurazione
  5   4 segnali acustici:  
la misurazione è terminata
  6   Per  spegnere
  7   Nel display compare «Err» senza segnale 
acustico: errore di sistema
  8   Misurazione non valida 
  9   Mantenere premuto il tasto accensione/
spegnimento 
10   L‘ultimo valore misurato è visibile sul 
display mantenendo premuto il tasto 
accensione/spegnimento
NL Verklaring van de symbolen
 1  Inschakelen 
  2  Automatische functietest
  3  De thermometer is gereed voor gebruik
  4   Meettijd op de plaats van  
temperatuuropname
  5   4x  signaaltoon:   
succesvolle temperatuurmeting
  6   Uitschakelen
  7   In het display verschijnt „Err“,  
geen signaaltoon: systeemfout
  8   Meetfout
  9   De aan-/uitknop ingedrukt houden
10   Het geheugen is zichtbaar zolang de aan-/ 
uitknop ingedrukt wordt gehouden.
HU Jelmagyarázat
  1   Bekapcsolás
  2   Automatikus  rendszerellenőrzés
  3   A hőmérő működésre kész
  4   Mérési idő a különböző mérési  
helyeken
  5   4 db sípolás: sikeres mérés
  6   Kikapcsolás
  7   A kijelzőn „Err”, nincs sípolás:  
rendszerhiba
  8   Hibás  mérés
  9   Be-/kikapcsoló gombot nyomva tartani
10   A memóriában lévő érték megjelenik, 
amíg a gombot nyomva tartja