Lescha BELLE PCLX 12/40E Manual

Lescha Vibrerende plade BELLE PCLX 12/40E

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Lescha BELLE PCLX 12/40E (150 sider) i kategorien Vibrerende plade. Denne guide var nyttig for 20 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 10.5 brugere

Side 1/150
• Spare Parts Book
• Pièces Détachées
• Onderdelen Boekje
• Reservedele Skrift
• Ersatzteilhandbuch
• Manuale dei Ricambi
• Bruksanvisning
• Varaosaluettelo
• Lista Części Zamiennych
Запасные Части Книга
• Varuosade Nimekiri
• Rezerves Daļu Saraksts
• Atsarginiu Daliu Sarašas
870/10022/0
10/18
Operators Manual
Manuel De L'Op rateuré
Handleiding
Betjeningsvejledning
Bedienungshandbuch
Manuale Dell'Operatore
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja Obsługi
Р к д для пy o oвc o тв o epa opaт
Kasutusjuhend
Lietotāja rokasgrāmata
Naudojimo Instrukcija
GB
F
NL
DK
D
I
S
SF
PL
RUS
EST
LV
LT
136
BELLE
PCL 12/40EX
6
16
26
36
56
76
96
116
126
86
106
46
66
Managing Director - On behalf of BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Le Directeur Général - Pour le compte de la SOCIETE BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Director Gerente - En nombre de BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Director-Geral - Em nome de BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Algemeen Directeur - Namens BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Administrerende direktørPå vegne af BELLE GROUP (SHEEN) UK.
PRODUCT TYPE ................. TYPE DE PRODUIT.............. TIPO DE PRODUCTO..........
MODEL................................. MODELE............................... MODELO ..............................
SERIAL No........................... N° DE SERIE ........................ N° DE SERIE........................
DATE OF MANUFACTURE. DATE DE FABRICATION ..... FECHA DE FABRICACIÓN..
SOUND POWER LEVEL NIVEAU DE PUISSANCE NIVEL DE POTENCIA
MEASURED / SONORE MESUREE / ACÚSTICA MEDIDO /
....................(GUARANTEED) ............................(GARANTIE) ..................(GARANTIZADO)
WEIGHT............................... POIDS................................... PESO....................................
We, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, hereby certify that if the product described within this certicate is bought from an
authorised Belle Group dealer within the EEC, it conforms to the following EEC directives: 2006/42/CE (This directive replaces directive 98/37/EC), Electromagnetic
Compatibility Directive 2004/108/CE (as amended by 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) 2002/96/CE, the
low voltage directive 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Safety of machinery and associated harmonised standards, where applicable. Noise emissions conform to
directives 2000/14/EC Annex VI & 2005/88/EC, for machines under article 12 the notified body is AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington,
Cheshire, WA5 7ZB, GB.
Noise Technical les are held by Ray Neilson at the Belle group Head Ofce address which is stated above.
Nous soussignés, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, certions que si le produit décrit dans ce certicat est acheté chez un
distributeur autorisé Belle Group au sein de la CEE, il est conforme aux normes CEE ci-après: 2006/42/CE (Cette norme remplace la norme 98/37/CE), Norme
compatible pour l'électromagnisme 2004/108/CE (modifié par 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). Les déchets électriques, et d’équipement électronique 2002/96/CE,
caractéristiques basse tension 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Norme de sécurité des machines et des critères associés et configurés, si applicable. Les
émissions de bruit sont conformes à la directive 2000/14/EC Annexe VI et 2005/88/EC pour machines , article 12, l’objet mentionné est AVT Reliability, Unit 2 Easter
Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
Les chiers techniques des émissions sonores sont détenus par Ray Neilson à l’adresse du Siège du Groupe Belle qui est indiqué ci-dessus.
La Sociedad, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK 17 OEU, GB, por el presente documento certifica que si el producto descrito en este
certificado es comprado a un distribuidor autorizado de Belle Group en la CEE, este es conforme a las siguientes directivas: 2006/42/CE de la CEE (Esta directiva
sustituye a la Directiva 98/37/CE), Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética (según enmiendas 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). Los
residuos eléctricos y electrónicos (RAEE) 2002/96/CE, Directiva sobre Bajo Voltaje 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 de Seguridad de Maquinaria y Niveles
armonizados estándares asociados donde sean aplicables. Emisión de Ruídos conforme a la Directiva 2000/14/CE Anexo VI y 2005/88/ECpara máquinas bajo artículo
12 la mencionada unidad está AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
Archivos de ruido técnicos están en manos de Ray Neilson en la dirección del grupo Belle Sede de la que se p2-ha dicho.
O signatário, , pelo presente, declara que se o produto descrito neste certificado foi adquirido a Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK 0EU, GB
um distribuidor autorizado do Belle Group em qualquer país da UE, está em conformidade com o estabelecido nas seguintes directivas comunitárias: 2006/42/CE (Esta
directiva substitui a Directiva 98/37/EC), Directiva de Compatibilidade Electromagtica 2004/108/CE (conforme corrigido pelas 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC).
O Eléctrico de Desperdício e Equipamento Electrónico (DEEE) 2002/96/CE, a directiva de baixa voltagem 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Segurança da
maquinaria e às normas harmonizadas afins se aplicáveis. As emissões de ruído respeitam e estão dentro das directivas para máquinas 2000/14/EC Anexo VI &
2005/88/EC, artigo 12, sendo o organismo notificado AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
Arquivos de ruído técnicos são detidos por Ray Neilson no endereço Escritório Belle grupo Cabeça que é dito acima.
Ondergetekende, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 OEU, GB, verklaren hierbij dat als het product zoals beschreven in dit certificaat is
gekocht van een erkende Belle Group dealer binnen de EEG, het voldoet aan de volgende EEG richtlijnen: 2006/42/CE (Deze richtlijn vervangt Richtlijn 98/37/EC),
Electromagnetische Compatability Richtlijn 2004/108/CE (geamendeerd door 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). De afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) 2002/96/CE, de Laagspannings Richtlijn 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Veiligheid van Machines en hieraan gekoppelde geharmoniseerde
Standaarden, waar deze van toepassing is. Geluidshinder te voldoen aan de richtlijnen 2000/14/EG en 2005/88/EG bijlage VI, voor toestel onder stuk 12 naar de notified
troep zit AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
Lawaai Technische dossiers zijn in handen van Ray Neilson op de Belle groep hoofdkantoor adres, dat staat boven.
Vi, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, erklærer hermed, at hvis det i dette certikat beskrevne produkt er købt hos en autoriseret
Belle Group forhandler i EU, er det i overensstemmelse med følgende EØF-direktiver: 2006/42/CE (Dette direktiv erstatter direktiv 98/37/EF), 2004/108/EØF (som ændret
ved 89/336/EEC, 92/31/EØF & 93/68 EØF), Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) 2002/96/CE, lavspændingsdirektivet 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003
Maskinsikkerhed og tilhørende harmoniserede standarder, hvor det er relevant. Støjemission i overensstemmelse med direktiverne 2000/14/EF bilag VI og 2005/88/EF.
for maskiner under paragraf 12. Det bemyndigede organ er AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, Storbritanien.
Støj Tekniske ler er i besiddelse af Ray Neilson på Belle-gruppen hovedkontoret adresse, som er nævnt ovenfor.
EC DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION CE DE CONFORMITE / DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD CE / DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE / EG-VERKLARING
VAN OVEREENSTEMMING / EF OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Ray Neilson
TIPO DE PRODUCTO.......... PRODUCTTYPE................... PRODUKTTYPE...................
MODELO.............................. MODEL ................................. MODEL.................................
NO. DE SÉRIE ..................... SERIENUMMER................... SERIENR..............................
DATA DE FABRIC................ FABRICAGEDATUM ............ FREMSTILLINGSDATO .......
NIVEL DE POTÊNCIA GEMETEN LYDEFFEKTNIVEAU
DE SOM MEDIDO / GELUIDSSTERKTENIVEAU / MÅLT /
.......................(GARANTIDO) ...............(GEGARANDEERD) ...................(GARANTERET)
PESO.................................... GEWICHT............................. VÆGT...................................
GB
F
E
P
NL
DK
Signed by:
Signature:
Medido por:
Assinado por:
Getekend door:
Uunderskrevetaf:
Place of Declaration - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK Date of Declaration - 2016 ...........................................................................
Lieu de déclaration - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK Date de déclaration - 2016...........................................................................
Declaración hecha en - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK Fecha de la declarachón - 2016..................................................................
Lugar de Declaração - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK Data da Declaração - 2016...........................................................................
Plaats van de Verklaring Datum van de verklaring - Sheen, № Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK - 2016..................................................................
Sted i erklæring - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK Dato for erklæringen - 2016.........................................................................
Ɇɵɧɢɠɟɩɨɞɩɢɫɚɜɲɢɟɫɹɨɬɢɦɟɧɢ%HOOH*URXS6KHHQȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(8ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɜɫɥɭɱɚɟ
ɟɫɥɢɨɩɢɫɚɧɧɚɹɜɞɚɧɧɨɦɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟɩɪɨɞɭɤɰɢɹɛɵɥɚɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɚɭɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹȻɟɥɥɟȽɪɭɩɜȿɋɬɨɨɧɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦȿɋ&(ɗɬɚɞɢɪɟɤɬɢɜɚɡɚɦɟɧɹɟɬɞɢɪɟɤɬɢɜɭȿȿɋɞɢɪɟɤɬɢɜɟɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ&(ɞɨɩɨɥɧɟɧɧɨɣ
((&((&((&ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɢɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɢɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ:(((&(&(Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɧɢɡɤɨɝɨ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ%6(1,62Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶɦɚɲɢɧɢɫɜɹɡɚɧɧɵɟɫɧɢɦɢɝɚɪɦɨɧɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜɝɞɟɷɬɨɩɪɢɦɟɧɢɦɨɍɪɨɜɟɧɶɲɭɦɚ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ(&ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9,ɢ(&ɞɥɹɦɚɲɢɧɭɤɚɡɚɧɧɵɯɜɫɬɚɬɶɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣɨɪɝɚɧAVT Reliability, Unit 2 Easter
Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
ɒɭɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨɮɚɣɥɵɯɪɚɧɹɬɫɹɊɷɣɇɟɥɶɫɨɧɧɚɪɭɤɨɜɨɞɢɬɟɥɹɝɪɭɩɩɵ%HOOHɍɩɪɚɜɥɟɧɢɹɚɞɪɟɫɤɨɬɨɪɵɣɭɤɚɡɚɧɜɵɲɟ
0HLH NLQQLWDQHWNXLNLUMHOGDWXGWRRWHMRRNVXONlHVROHYDVHUWLILNDDGLRQRVWHWXGOXEDWXG%HOOHBelle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB
QLPHOYDKHQGDMDMRRNVXO(0hVHHYDVWDEMlUJPLVWHOH(0hGLUHNWLLYLGHOH&(NlHVROHYGLUHNWLLYDVHQGDEGLUHNWLLYL(hHOHNWURPDJQHWLOLVHKLOGXYXVH
GLUHNWLLYL&(PXXGHWXG(0h(0hMD(0h-DHOHNWURRQLNDVHDGPHWHMllWPHWH:(((&(PDGDOSLQJHGLUHNWLLYL&(
%6(1,620DVLQDWHRKXWXVQLQJVHOOHJDVHRWXGKWOXVWDWXGVWDQGDUGLWHOHNXLVHHRQNRKDOGDWDY0UDRVDVYDVWDPDGLUHNWLLYL(h9,OLVDMD
(hPDVLQDWHDUWLNOLNRKDVHOWWHDYLWDWXGDVXWXVRQAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
Müra Tehniline faile hoitakse Ray Neilson kell Belle grupi peakontor aadress, mis on märgitud eespool.
0ƝV%HOOH*URXS6KHHQ8.1U%X[WRQ'HUE\UVKLUH6.(8DUãRDSOLHFLQƗPDUãRDSOLHFLQXNDJDGƯMXPƗMDSURGXNWVDSUDNVWƯWVãDMƗVHUWLILNƗWƗLULHJƗGƗMLHV
QRSLOQYDURWD%HOOHJUXSDVGƯOHUDWHULWRULMƗ((.WƗDWELOVWãƗGƗP(.GLUHNWƯYƗP&(âƯGLUHNWƯYDDL]YLHWR'LUHNWƯYX(.(OHNWURPDJQƝWLVNƗVVDGHUƯEDV
GLUHNWƯYX&(NXUƗJUR]ƯMXPLL]GDUƯWLDU((.((.XQ((.(OHNWULVNRXQHOHNWURQLVNRLHNƗUWXDWNULWXPLHP((,$&(
]HPVSULHJXPDGLUHFWLYH&(%6(1,620DãƯQXGURãƯEDXQVDLVWƯWRVVDVNDƼRWXVVWDQGDUWXVMDYDMDG]ƯJV7URNãƼDHPLVLMDVQHDWELOVW'LUHNWƯYDV
(.9,SLHOLNXPƗXQ(.PDãƯQXVDVNDƼƗDUSLOQYDURWƗLHVWƗGHLUAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire,
WA5 7ZB, /,(/%5,7Ɩ1,-$
7URNãƼD7HKQLVNƗVIDLOLWXU5D\1HLOVRQSLH%HOOHJUXSDVJDOYHQƗELURMDDGUHVHNDVQRUƗGƯWVLHSULHNã
0HVBelle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK 0EU, GBSDWYLUWLQXNDGMHLSURGXNWDVNDLSDSUDã\WDãLRVHUWLILNDWRSLUNWLLãOHLGåLDPD%HOOHIUDNFLMRV
DWVWRYDVSDJDO((%MLVDWLWLQNDãLXRV((%GLUHNW\YDV&(ãLGLUHNW\YDSDNHLþLD'LUHNW\Yą(%HOHNWURPDJQHWLQLRVXGHULQDPXPRGLUHNW\YRV&(
VXSDNHLWLPDLVSDGDU\WDLV((%((%LU((%(OHNWURVLUHOHNWURQLQơVƳUDQJRVDWOLHNǐ((ƲDWOLHNǐ&(äHPRVLRVƳWDPSRVƳUDQJRVGLUHNW\Yą
&(/67(1,620DãLQǐVDXJDLUVXVLMĊGDUQLHMLVWDQGDUWDLMHLWDLN\WLQD7ULXNãPRHPLVLMDQHDWLWLQND'LUHNW\YRV(%9,SULHGH81
(%XåPDãLQRVSDJDOVWUDLSVQLRQXRVWDWDVQRWLILNXRWRMLƳVWDLJD\UDA
VT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
7ULXNãPR7HFKQLQLDLIDLODLY\NV5D\1HLOVRQ%HOOHJUXSơVEXYHLQơVDGUHVXNXULVQXURG\WDVDXNãþLDX
.À¾Á²¿ºÑIJ%HOOH*URXS6KHHQ8.6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.2(8*% ɫɟ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɜɚ ɱɟ ɚɤɨ ɟ ɜ  ɫɬɨɤɚɬɚ ɨɩɢɫɚɧɨ ɬɨɡɢɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɟ ɡɚɤɭɩɟɧɨɬ
ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɝɪɭɩɚ ɜ ɧɚ ɧɚ ɧɚɞɢɥɴɪ%HOOH  ɪɚɦɤɢɬɟ ȿɂɈɬɨɨɬɝɨɜɚɪɹ ɫɥɟɞɧɢɬɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ȿɂɈ&(ɧɚɫɬɨɹɳɚɬɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ ɡɚɦɟɧɹ  ȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɈ
ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬȾɢɪɟɤɬɢɜɚ&(ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɦɟɧɟɧɫȿɂɈ ȿɂɈ ȿɂɈ  Ɂɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨ ɨɬ  
ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɈȿȿɈ&(ɧɢɫɤɨɬɨɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ &(%6(1,62Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɚ ɢ ɫɜɴɪɡɚɧɢɬɟ ɫ ɦɚɲɢɧɢɬɟ  ɬɹɯ
ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɟ ɤɨɝɚɬɨ ɩɪɢɥɨɠɢɦɨɒɭɦɟɦɢɫɢɢɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɦɚɲɢɧɢȿɈɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9,ɢ(2 ɡɚ ɫɴɝɥɚɫɧɨɱɥɟɧ
ɧɚ ɧɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɟ ɨɪɝɚɧ AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
ɒɭɦɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɮɚɣɥɨɜɟɫɟɩɪɨɜɟɠɞɚɬɨɬɊɟɣɇɢɣɥɫɴɧɜɝɪɭɩɚɬɚɚɞɪɟɫ%HOOHɰɟɧɬɪɚɥɧɨɬɨɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɤɨɟɬɨɟɩɨɫɨɱɟɧɨɩɨɝɨɪɟ
ǼȝİȓȢȘ%HOOH*URXS6KHHQ8.6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(8ȂİȖȐȜȘǺȡİIJĮȞȓĮȕİȕĮȚȫȞȦȩIJȚĮȞIJȠʌȡȠȧȩȞʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚıİĮȣIJȩIJȠ
ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩȑȤİȚĮȖȠȡĮıIJİȓĮʌȩİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ%HOOHȠȝȐįĮıIJȠİıȦIJİȡȚțȩIJȘȢǼȅȀșĮıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢȠįȘȖȓİȢǼȅȀ&(
ǾʌĮȡȠȪıĮȠįȘȖȓĮĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJȘȞȠįȘȖȓĮǼȀǾȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȈȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȠįȘȖȓĮ&(ȩʌȦȢIJȡȠʌȠʌȠȚȒșȘțİĮʌȩIJȘȞǼȅȀǼȅȀțĮȚ
ǼȅȀȉĮǹʌȩȕȜȘIJĮǾȜİțIJȡȚțȠȪțĮȚǾȜİțIJȡȠȞȚțȠȪǼȟȠʌȜȚıȝȠȪǹǾǾǼ&(ȘȠįȘȖȓĮ&(ȤĮȝȘȜȒȢIJȐıȘȢ%6(1,62ǹıijȐȜİȚĮ
ȝȘȤĮȞȫȞțĮȚIJȦȞıȤİIJȚțȫȞİȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞȦȞʌȡȠIJȪʌȦȞĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘǼțʌȠȝʌȑȢșȠȡȪȕȠȣıȪȝijȦȞĮȝİIJȘȞȠįȘȖȓĮǼȀʌĮȡȐȡIJȘȝĮ9,țĮȚ
ǼȀȖȚĮIJȚȢȝȘȤĮȞȑȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȐȡșȡȠIJȠȣțȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȣȠȡȖĮȞȚıȝȠȪʌȠȣİȓȞĮȚAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington,
Cheshire, WA5 7ZB, GB.
ȅȚșȠȡȪȕȠȣȉİȤȞȚțȐĮȡȤİȓĮʌȠȣțĮIJȑȤȠȞIJĮȚĮʌȩ5D\1HLOVRQıIJȘȞȠȝȐįĮ%HOOHǻȚİȪșȣȞıȘȑįȡĮȢʌȠȣĮȞĮijȑȡİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ
ɋȿɊɌɂɎɂɄȺɌɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂə / VASTAVUSDEKLARATSIOON / ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA / ES ATITIKTIES DEKLARACIJA / £©²¤¢
¤²ǻǻǺǽȀȌȇǽǿǸȈǸȀȀǽȀȄȈǽȈǸȇ
5D\1HLOVRQ
RUS
EST
LV
LT
BG
GR
Ɇɟɫɬɨɞɟɤɥɚɪɢɪɨɜɚɧɢɹ6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Ⱦɚɬɚɞɟɤɥɚɪɢɪɨɜɚɧɢɹ - 2016
Koht deklaratsiooni6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Deklaratsiooni kuupäev - 2016
9LHWDVGHNODUƗFLMX6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. 'LHQDVGHNODUƗFLMD - 2016
9LHWDGHNODUDFLMRV6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. 'DWDGHNODUDFLMRV - 2016 
Ⱦɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Ɇɹɫɬɨɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ - 2016
ȉȩʌȠȢǻȚĮțȒȡȣȟȘȢ6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮįȒȜȦıȘȢ - 2016
ɍɃɊɊɋɉȿɎɅɑɃɃ 7227(7hh3  352'8.7$7,36 
ɇɉȿɀɆɗ 08'(/  02'(/,6
ɌɀɋɃɄɈɖɄɈɉɇɀɋ   6(5,$180%(5   6Ɲ5,-$615 
ȿȻɍȻȽɖɊɎɌɅȻ  9$/0,67$0,6(.883b(9 ,=*$7$92ã$1$6'$7806
ɎɋɉȽɀɈɗɓɎɇȻɂȻɇɀɋ  +(/,78*(986(7$6( ,=0Ɲ5Ư7$,66.$Ƽ$6
ɊɋɉɃɂȽɀȿɀɈ ¯'(78'  -$8'$6/Ư0(1,6
...............(ȾȻɋȻɈɍɃɋɉȽȻɈ *$5$17((5,78' *$5$17Ɲ7$,6
ªȻɌɍɉɍȻ  .$$/  0$6$
*$0,1,27,3$6  ȽɃȿɈȻɊɋɉȿɎɅɍȻȈȩʋȟȡʋȠȟȦȨȝıȟȡ..........
02'(/,6   ɇɉȿɀɆȁȟȝıȐțȟ ............................
6(5,-2615ɌɀɋɃɀɈɈɉɇɀɋ ǸȠșȘȜȨȡȇįșȠȏȡ ..............
3$*$0,1,02'$7$
ȿȻɍȻɈȻɊɋɉɃɂȽɉȿɌɍȽɉ
ȁįıȠȗȜįȝȗ .......................
*$56267,35802 ɈɃȽɉɈȻɌɃɆȻɍȻɈȻ ȇıĭȘȜȗīȟȠȢȔȟȢ
/<*,6,ã0$7827$6 ɂȽɎɅȻɃɂɇɀɋɀɈɉ 
ǿĭıĭȈȗȝǽȜįȠȟȜȗȝșĭ
*$5$17827$6 ȾȻɋȻɈɍɃɋȻɈɉ 
ǿĭıĭİȚįȢȗİǻȕȕȢȗȜįȝȗ
6925,6 7ɀɉ
²
Ɇ ǻȑȢȡȣ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɣɞɢɪɟɤɬɨɪɨɬɢɦɟɧɢȻȿɅɅȿ ɒɂɂɇȼȿɅɂɄɈȻɊɂɌȺɇɂəȽɊɍɉ
Tegevdirektor - BELLE GROUP (SHEEN) UK poolt.
VadoãDLVGLUHNWRUV3ƗUVWƗYRW%(//(*52836+((18.
*HQHUDOLQLVGLUHNWRULXV%(//(*52836+((18.YDUGX
3H  » º½ÃÌ¿ ¥Á²´½Ñ´²Ë¶ºÂ·¼ÄÀÂÀÄº¾·ÄÀ¿²%(//(*52836+((18.
ǻȚİȣșȪȞȦȞȈȪȝȕȠȣȜȠȢ±İțȝȑȡȠȣȢIJȘȢ%(//(*52836+((1ȂİȖȐȜȘǺȡİIJĮȞȓĮ.
ɉɨɞɩɢɫɶ
:
$OODNLUMXWDQXG
3DUDNVWV
3DVLUDãH:
ɉɨɞɩɢɫ
:
ȉʋȟȕȠĭIJȑ:
My, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK 17 0EU, Velké BritánieWSRWYU]XMLåHYSĜtSDGČYêURENĤXYHGHQêFKYWRPWRRVYČGþHQtMHNRXSLORG
DXWRUL]RYDQpKRGHDOHUD%HOOHVNXSLQXYUiPFL(+6åHVSOĖXMHQiVOHGXMtFtVPČUQLF(+6&(WDWRVPČUQLFHQDKUD]XMHVPČUQLFL(6(OHNWURPDJQHWLFNi
NRPSDWLELOLWD6PČUQLFH&(YH]QČQt((&((&(+62GSDGQtFKHOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK]DĜt]HQtFK2((=&(
Qt]NRQDSČĢRYpVPČUQLFH&(%6(1,62%H]SHþQRVWVWURMQtFK]DĜt]HQtDVRXYLVHMtFtKDUPRQL]RYDQpQRUP\SRSĜtSDGČ+OXNRYêFKHPLVtY
VRXODGXVHVPČUQLFt(6SĜtORKD9,(6SURVWURMHSRGOHþOiQNXR]QiPHQêVXEMHNWAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard,
Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, Velká Británie.
+OXN7HFKQLFNpVRXERU\MVRXGUåHQ\5D\1HLOVRQYVtGOHVNXSLQ\%HOOH2IILFHDGUHVXNWHUiMHXYHGHQRYêãH
1RLBelle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB,FHUWLILFSULQSUH]HQWDFăvQFD]XOvQFDUHSURGXVXOGHVFULVvQFDGUXODFHVWXLFHUWLILFDWHVWH
FXPSDUDWGHODXQGLVWULEXLWRUDXWRUL]DW%HOOH*URXSvQFDGUXO&((HVWHFRQIRUPăFXXUPăWRDUHOHGLUHFWLYH&((&(SUH]HQWDGLUHFWLYăvQORFXLHúWH'LUHFWLYD
&(GHFRPSDWLELOLWDWHHOHFWURPDJQHWLFăD'LUHFWLYHL&(DVWIHOFXPDIRVWPRGLILFDWăSULQ&((&((úL&(('HúHXULOHHOHFWULFHúL
HOHFWURQLFH'(((&(WHQVLXQHVFă]XWăD'LUHFWLYHL&(%6(1,626HFXULWDWHDPDúLQLORUúLDVRFLDWHVWDQGDUGHOHDUPRQL]DWHDFROR
XQGHHVWHFD]XO$HPLVLLORUGH]JRPRWvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD&(DQH[D9,&(SHQWUXPDúLQLvQWHPHLXODUWLFROXOXLRUJDQLVPXOQRWLILFDWHVWH
AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
)LоLHUHOHGH]JRPRWWHKQLFHVXQWGHрLQXWHGHFăWUH5D\1HLOVRQ QDWPDLVXVODDGUHVDоHIXOXLGHJUXS%HOOH2ILFLXOSHQWUXFDUHHVWHPHQрLR
0LDBelle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, Egyesült KirályságH]~WRQLJD]RORPKRJ\KDDWHUPpNOHtUiVDEHOOH]WDEL]RQ\tWYiQ\W
YiViUROWHQJHGpO\H]HWW%HOOH*URXSNHUHVNHGĘD](*.D]PHJIHOHOD]DOiEEL((&LUiQ\HOYHNQHN&(H]D]LUiQ\HOYIHOYiOWMDD(.LUiQ\HOY
HOHNWURPiJQHVHVNRPSDWLELOLWiVLLUiQ\HOY&(PyGRVtWRWW(*.(*.pV(*.$KXOODGpNHOHNWURPRVpVHOHNWURQLNXVEHUHQGH]pVHN:(((
&(NLVIHV]OWVpJLUiQ\HOY&(%6(1,62 DGRWWHVHWEHQ=DMNLERFViWiV*pSHNEL]WRQViJDpVDNDSFVROyGyKDUPRQL]iOWV]DEYiQ\RN
PHJIHOHOD(.LUiQ\HOY9,pV JpSKH]DFLNNDODSMiQDEHMHOHQWHWWV]HUYH]HW(. AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard,
Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, Egyesült Királyság.
=DMPĦV]DNLIiMORNDWELUWRNiEDQ5D\1HLOVRQD%HOOHFVRSRUWN|]SRQWLLURGDFtPHWDPHO\DIHQWL
Mi, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GBRYLPHSRWYUÿXMHPGDDNRSURL]YRGRSLVDQXQXWDURYRJFHUWLILNDWDMHNXSLRRG%HOOH*URXS
RYODãWHQRJGLVWULEXWHUDXQXWDU((=RQDRGJRYDUDVOMHGHþLP((&VPMHUQLFD&(2YDGLUHNWLYD]DPMHQMXMHGLUHNWLYD(&(OHNWURPDJQHWVNDNRPSDWLELOQRVW
'LUHNWLYD&(NDNRMHL]PLMHQMHQR((&((&L((&2WSDGHOHNWULþQHLHOHNWURQLþNHRSUHPH:(((&(QLVNRQDSRQVNHGLUHNWLYL
&(%6(1,626LJXUQRVWVWURMHYDLSULGUXåHQHXVNODÿHQHVWDQGDUGHJGMHMHSULPMHQMLYR(PLVLMDEXNHXVNODGXVGLUHNWLYRP(&$QHNV9,
L(&]DVWURMHYHL]þODQNDREDYLMHãWHQLWLMHORAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
%XND7HKQLþNLGDWRWHNHGUåH5D\1HLOVRQQD*ODYQRP%HOOHJUXSH2IILFHDGUHVXNRMDMHQDYHGHQRJRUH
%L]Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB,%HOOH*URXS(÷HUUQEXVHUWLILND\ÕLoLQGHDoÕNODQDQEXUDGDGDWDVGLN$(7LoLQGH\HWNLOL
%HOOH*UXSGLOHUVDWÕQROGX÷XQGDQDúD÷ÕGDNL$(7GLUHNWLIOHULQHX\XPOXGXU&(%X\|QHUJH\|QHUJHVL(&\HULQH(OHNWURPDQ\HWLN8\XPOXOXN<|QHWPHOL÷L
&(DV((&((&YH$(7WDUDIÕQGDQGH÷LúWLULOPLúWLU$WÕN(OHNWULNOLYH(OHNWURQLN(NLSPDQ:(((&(DOoDNJHULOLPGLUHNWLIL
&(%6(1,620DNLQH*YHQOL÷LYHLOJLOLX\XPODúWÕUÕOPÕúVWDQGDUWODUX\JXODQDELOLU2QD\ODQPÕúNXUXOXúPDGGHDOWÕQGDPDNLQHOHULLoLQJUOW
HPLV\RQODUÕGLUHNWLIOHUL(&(N9,YH(&LOHX\XPOXAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
*UOW7HNQLNGRV\DODUÕ\XNDUÕGDEHOLUWLOGL÷L%HOOHJUXS0HUNH]DGUHVLQGH5D\1HLOVRQWDUDIÕQGDQWXWXOXU
9LBelle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB,SRWYUG]XMHPåHYSUtSDGHYêURENRYXYHGHQêFKYWRPWRRVYHGþHQtMHN~SLORG
DXWRUL]RYDQpKRGHDOHUD%HOOHVNXSLQXYUiPFL(+6åHVSĎĖDQDVO X(6(OHNWURPDJQHWLFNiHGXM~FHVPHUQtF(+6&(WiWRVPHUQLFDQDKUiG]DVPHUQLF
NRPSDWLELOLWD6PHUQLFD&(Y]QHQt((&((&(+62GSDGRYêFKHOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK]DULDGHQLDFK2((=&(
Qt]NRQDSlĢRYpVPHUQLFH&(%6(1,62%H]SHþQRVĢVWURMRYêFK]DULDGHQtDV~YLVLDFHKDUPRQL]RYDQpQRUP\SUtSDGQH+OXNRYêFKHPLVLtY
V~ODGHVRVPHUQLFRX(6SUtORKD9,D(6QDVWURMHSRGĐDþOiQNXQRWLILNRYDQêRUJiQAVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard,
Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB.
+OXN7HFKQLFNpV~ERU\V~GUåDQp5D\1HLOVRQYVtGOHVNXSLQ\%HOOH2IILFHDGUHVXNWRUiMHXYHGHQpY\ããLH
(6352+/Çá(1Ê26+2'Ċ'(&/$5$7,('(&21)250,7$7(&(
(80(*)(/(/Ė6e*,1<,/$7.2=$7(&8<80%÷/'÷5*(6÷(&,=-$9$286./$ć(1267,
35(+/Ç6(1,(2=+2'(
5D\1HLOVRQ
CZ
RO
HUN
HR
TR
SK
Místo Deklarace6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Datum Deklarace - 2016
Locul declaratiei6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Data declaratiei - 2016 
Kiállítás Helye6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Kiállítás Ideje - 2016 
0MHVWRL]MDYHRXVNODÿHQRVWL 'DWXPL]MDYHRXVNODÿHQRVWL6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. - 2016
Declaration Yeri6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Declaration Tarihi - 2016
Miesto Deklarácie6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(88. Dátum Deklarácie - 2016
TYP PRODUKU ................... TIPUL PRODUSULUI ........... A TERMÉK TÍPUSA .............
MODEL................................. MODEL................................. MODELL...............................
6(5,þÌ6/ ............................ SERIA ................................... GYÁRI SZÁM .......................
DATUM VÝROBY................. DATA FABRICARII............... *<É57É6,,'Ę ....................
1$0ČĜ(1É+/ NIVEL DE ZGOMOT A MÉRT
+/8.8 0$685$7 +$1*(5Ę6=,17
................(GARANTOVANÁ) ...........................(GARANTAT) ......................(GARANTÁLT)
+0271267 *5(87$7($   6Ó/<
TIP PROIZVODA.................. ÜRÜN TIPI............................ TYP PRODUKTU..................
MODEL................................. MODEL................................. MODEL .................................
SERIJSKI Br. ...................... SERI NUMARASI ................. ..................6e5,29eþÌ6/2
'$780352,=92'1-(   h5(7,07$5,+,.................... DÁTUM VÝROBY.................
NIVO SNAGE SES SEVIYE NAMERANÁ
=98.$,=0-(5(1 g/dh0h +/$',1$+/8.8
..................(GARANTIRANO) ...............(GARANTI EDILEN) ...............(GARANTOVANÁ)
TEä,1$  $÷,5/,÷,  +0271267 
Podepsal:
Semnat de:
Aláírás:
Potpisao:
øP]DOD\DQ
Podpísal:
*HQHUiOQtĜHGLWHO – jménem BELLE GROUP (SHEEN) UK
Director General - in numele BELLE GROUP (SHEEN), UK
hJ\YH]HWĘLJD]JDWy - A BELLE GROUP (SHEEN) UK nevében
Izvršni Direktor – U ime BELLE GROUP (SHEEN) UK
Yönetici%(//(*52836+((18.DGÕQD
*HQHUiOQ\ULDGLWHĐmenom BELLE GROUP (SHEEN) UK
6
How To Use This Manual
GB
Before you operate or carry out any maintenance on this machine and YOU MUST READ STUDY
this manual.
WARNING
The product can be at risk. The machine or yourself can be damaged or injured if procedures are not
carried out in the correct way.
CAUTION
The life of the operator can be at risk.
WARNING
WARNING
GB
Contents
KNOW how to safely use the unit’s controls and what you must do for safe maintenance. (NB Be sure that you know how to switch the
machine off before you switch on, in case you get into dif¿ culty.)
ALWAYS wear or use the proper safety items required for your personal protection. If you have ANY QUESTIONS about the safe use
or maintenance of this unit, ASK YOUR SUPERVISOR OR CONTACT: Altrad Belle (UK): +44 (0) 1298 84606
GB
This manual has been written to help you operate and service the ‘PCLX 12/40E’ Plate compactor safely. This manual is intended for
dealers and operators of the ‘PCLX 12/40E’ Plate compactor .
Foreword
The ‘ ’ section helps you to familiarise yourself with the machine’s layout and controls.Machine Description
The ‘ ’ section gives instructions on how to handle the recycling of discarded apparatus in an environmentally friendly way.Environment
The ‘ sections explain how to use the machine to ensure your safety and the safety of the General Safety’ and ‘Health and Safety
general public.
The ‘Operating Instructions’ section helps you with the setting up and use of the machine.
The ‘ helps you if you have a problem with your machine.Trouble Shooting Guide’
The ‘ ’ section is to help you with the general maintenance and servicing of your machine.Service & Maintenance
The ‘ Section details the nature of the warranty cover and the claims procedure.Warranty
Directives with regard to the notations.
Text in this manual to which special attention must be paid are shown in the following way:
How To Use This Manual ...........................................................................................................................................................................6
Warning ......................................................................................................................................................................................................6
Machine Description ...................................................................................................................................................................................7
Environment ............................................................................................................................................................................................... 7
Technical Data ............................................................................................................................................................................................8
Decals......................................................................................................................................................................................................... 9
Safety Instructions ....................................................................................................................................................................................10
Health And Safety..................................................................................................................................................................................... 11
Reasons For Compaction.........................................................................................................................................................................11
Compaction Speci¿ cation ......................................................................................................................................................................... 11
Applications .............................................................................................................................................................................................. 11
Pre-Start Checks ...................................................................................................................................................................................... 11
Operating Instructions ..............................................................................................................................................................................12
Trouble Shooting Guide ........................................................................................................................................................................... 13
Service & Maintenance ............................................................................................................................................................................ 14
Warranty ...................................................................................................................................................................................................15
Declaration Of Conformity ..........................................................................................................................................................................2
Altrad Belle reserves the right to change machine speci¿ cation without prior notice or obligation.
7
Machine Description
GB
Machine type:
Single Direction
Plate Compactor
1. Electric Motor
2. Vibrator Unit Oil Plug.
3. Vibrator Unit
4. On / Off Switch
5. Operating Handle,
6. Belt Guard,
7. Hand Lifting Point
8. Hand Lifting Point (Strut)
9. Motor Guard
10. Cable Strorage Hook
11. Power Cable
DO NOT use a Mechanical
Hoist on the Hand Lifting
Points (No’s 7 & 8) and
Motor Guard (No. 9)
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Environment
GB
Safe Disposal.
Instructions for the protection of the environment.
The machine contains valuable materials. Take the
discarded apparatus and accessories to the
relevant recycling facilities.
Component Material
Operator Handle Steel
Hand Grip Steel
Base Plate Steel
Eccentric Weights Steel
Electric Motor Steel & Aluminium & Copper
Various Parts Steel & Aluminium
8
Technical Data
* Minimum level to EN500 Part 4
Model 110v 50Hz 230v 50Hz
Weight (kg) 50 50
Motor Power (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Motor RPM 2800 2800
Nominal Voltage (v) 110 230
Full Load Current (A) 14.2 6.66
Motor Protection Rating IP44 IP44
Power Consumption (kW) 0.94 0.94
Vibrator Force (kN) 12 12
Frequency (Hz) 50 50
Minimum Transformer Size (kVA) 3.3 N/A
Maximum Travel Speed (m/min) 24 24
Max. Gradient (°) 20 20
Compaction Force (kg/m
2)388 388
3 Axis Vibration* (m/sec
2)3.97 3.97
Usage Time (Mins) 190 190
Sound Power Level (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
GB
9
Decals
GB
A - Branding Decals
Branding Decals to identify the model of machine.
B - Safety Decal (Part No. 19.0.373)
Please Read
Operators
Manual
Wear Protective
Footwear
Wear Ear
Protection
Wear Eye
Protection
C - Noise Decal
Guaranteed Sound Power Level of the machine in dB(A).
D - Wet Conditions Decal
DO NOT MUST NEVER use this machine in wet conditions. The electrical components of the machine be exposed to water or
liquid of any kind as this could result in serious injury or even death!
E - Motor Safety Decal
DO NOT remove any covers from the motor whilst the still plugged in. This may cause serious injury or even death.
F - No Lifting Decal
DO NOT use the Motor Guard as a Lifting Point.
A - Branding Decals
B - Safety Decal
C - Noise Decal
D - Wet Conditions Decal
E - Motor Safety Decal
F - No Lifting Decal
B
C
A
F
D
E
10
This equipment is heavy and must not be lifted single-handedly, either or use suitable lifting equipment.GET HELP
Cordon off the work area and keep members of the public and unauthorized personnel at a safe distance.
Personal Protective Equipment (PPE) must be worn by the operator whenever this equipment is being used (see Health & Safety).
Make sure you know how to safely switch this machine in case you get into difOFF before you switch it ON ¿ culty.
Always switch OFF and un-plug the motor before transporting, moving it around the site or servicing it.
During use the motor becomes very hot, allow the motor to cool before touching it. Never leave the motor running and unattended.
Never remove or tamper with any guards ¿ tted, they are there for your protection. Always check guards for condition and
security, if any are damaged or missing, until the guard has been replaced or repaired.DO NOT USE THE MACHINE
Never pull or guide the machine using the cable and never pull on the cable to diconnect the plug.
operate the when you are ill, feeling tired, or when under the inDO NOT MACHINE À uence of alcohol or drugs.
Ensure that any trailing cable is protected against damage and not liable to be tripped over or trapped underneath the machine.
use the Motor Guard as a Lifting Point.DO NOT
Jet Wash the machine as this could result in serious injury or even death!DO NOT
use this machine in wet conditions. The electrical components of the machine DO NOT MUST NEVER be exposed to water or
liquid of any kind as this could result in serious injury or even death!
Belle strongly recommends the use of a Residual Current Device on 220/240v electrics.
Fire Fighting
If your machine catches ¿ re, turn off the electric supply. Using a dry powder or C02 ¿ re extinguisher put out the ¿ re. If the ¿ re can not
be put out, keep away and call the ¿ re brigade. If you are in any doubt about the safety condition of your machine, please consult your
nearest Altrad Belle dealer or Altrad Belle direct.
Electric Motors
All portable electric appliances are dangerous if abused. This machine will only operate on one voltage. Check the power supply to
ensure it corresponds to the voltage as stamped on the motor. Make sure that the motor is switched off before you plug it into the
power supply.
220/240v - Always use a Residual Current Device (“RCD”), (earth leakage trip), plugged directly into the 220/240v socket.
If using an extension cable, plug it directly into the RCD.
110v - When using a portable transformer it must have a minimum output of 3.3kw and be continuously rated.
The symbols on the ON/OFF switch are 0=OFF and I=ON in accordance with international standards.
Safety Instructions
GB
For your own personal protection and for the safety of those around you, please read and ensure you fully understand the following
safety information. It is the responsibility of the operator to ensure that he/she fully understands how to operate this equipment safely.
If you are unsure about the safe and correct use of the ‘PCLX 12/40E’ Plate compactor, consult your supervisor or Altrad Belle.
Improper maintenance can be hazardous. Read and Understand this section before you perform any
maintenance, service or repairs.
CAUTION
DO NOT use an extension cable between the transformer and the power supply. Always ensure that
the cable between the 110v machine and transformer is a minium length of 3 metres. Ensure cable is
¿ tted with cable clip to the operating handle at all times.
WARNING
Plugs
The PCLX 12/40E Plate Compactor is intended for DIY or site usage, the following plug types are supplied ¿ tted to the product:-
110v Motor - 230v Motor 16 amp rated BS4343 plug type. - 13 amp rated 3-pin BS1363 plug type
or 3-pin CEE7/7 Euro plug type.
Fitting a plug - WARNING THIS PRODUCT MUST BE EARTHED
IMPORTANT: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN / YELLOW = EARTH, BLUE = NEUTRAL, BROWN = LIVE
The wire which is coloured Green and Yellow must be connected to the terminal in the plug marked E or coloured Green and Yellow.
The wire which is coloured Brown must be connected to the terminal in the plug marked L or coloured Red. The wire which is
coloured Blue must be connected to the terminal in the plug marked N or coloured Black.
Always ensure before connecting to the supply that the supply voltage is the same as the rated voltage marked on the motor
Extension Cables
If you need to use an extension cable it must be no longer than 25 metres (82 feet) in length. The wire section must be 2.5mm 2 on 230v
and 2.5mm 2 on 110v. Ensure that the extension cable is carefully laid out avoiding liquids, sharp edges and places where
vehicles might run over it. Avoid allowing the extension cable to be trapped underneath the plate compactor. Unroll it fully or it will over-
heat and could catch ¿ re. Make sure that any extension cable connections are dry and safe.
NVR - No Volt Release
The motors which are ¿ tted to the machine are ¿ tted with a NVR (No Volt Release) Switch. This mean that if the power fails, the motor
will not automatically restart when the power is restored. The machine will need to be manually restarted.
11
Pre-start Checks
GB
Pre start-up inspection.
The following Pre-start-up inspection must be performed before the start of each work session or after every four hours of use,
whichever is ¿ rst. Please refer to the service section for detailed guidance. If any fault is discovered, the ‘PCLX 12/40E’ must not be
used until the fault is recti¿ ed.
1. Thoroughly inspect the ‘PCLX 12/40E’ and all cables for signs of damage. Make sure that the belt guard is secure before using the
machine.
2. Check hoses, ¿ ller openings, drain plugs and any other areas for signs of leakage. Fix any leaks before operating.
Vibration
Some vibration from the compacting operation is transmitted through the handle to the operator’s hands. Refer to speci¿ cations &
technical data for vibration levels and usage times (recommended maximum daily exposure time). exceed the maximum DO NOT
usage times.
PPE (Personal Protective Equipment).
Suitable PPE must be worn when using this equipment i.e. Safety Goggles, Gloves, Ear Defenders, Dust Mask and Steel Toe capped
footwear (with anti-slip soles for added protection). Wear clothing suitable for the work you are doing. Always protect skin from contact
with concrete.
Dust.
The compaction process can produce dust, which may be hazardous to your health. Always wear a mask that is suited to the type of
dust being produced.
Health & Safety
GB
Compaction Speci¿ cation
Reasons For Compaction
GB
Soil, which has been disturbed or new in¿ ll, subbase and blacktop, will have small voids or air pockets which, if not compacted, will
lead to one or more problems occurring.
1. As traf¿ c crosses the surface of an uncompacted area, the material is compressed. This leads to subsidence of the top
surface as the material ¿ lls the voids.
2. A similar situation occurs with static loads on uncompacted ground. The load (e.g. a building) will sink.
3. Materials with voids are more susceptible to water seepage, leading to erosion. Water ingress may also cause the soil to
expand during freezing temperatures and contract during dry spells. Expansion and contraction is a major cause of damage to
building foundations and normally leads to the structure requiring underpinning.
Compaction increases the density of the material and therefore increases its load bearing capacity. Reduces air voids and therefore
reduces the risk of subsidence, expansion and contraction, due to ingress of water.
GB
Various methods have been employed in the past to specify the compaction required for various applications. The factors to consider
are, material properties, layer thickness, pressure applied, vibration and number of passess. Greater understanding of how compaction
works has lead to new compaction speci¿ cations being introduced. The most up to date speci¿ cation is part of the U.K.’s NRSWA (New
Roads & Street Works Act). Civil Engineers are now adopting these speci¿ cations to ensure good compaction for all site work.
Applications
Applications/materials fall into three categories:
1. Cohesive materials (less than 20% granular) e.g clay, silt & heavy soils.
2. Granular materials (more than 20% granular) e.g hard core, sand & light soils.
3. Bituminous materials e.g asphalt (tarmac), cold lay (bitumin emulsion products).
GB
12
Prior to the PAT a Formal Visual Inspection must be carried out by a
competent person to check the electrical safety of the equipment following
correct procedure. For guidelines on PAT and de¿ nitions involved please
visit government website:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Place the PCLX 12/40E plate compactor into the test rig / ¿ xture
(Part No. 968/01200) with the front of the plate facing the anti-vibration
mounts (Item 1), resting on the matting and with the handle swung back
(Fig C). The Test rig must be located on a level À oor, in dry ambient
conditions with only the rubber feet touching the ground for appropriate
vibration damping ( designed to isolate theNOTE: rubber feet are NOT
product from the ground) .
2. Fit the Z-Bracket (Item 2) (Part No. 968/01205) to the switch by sliding
it until it securely clicks into place and presses the green ON button
of the switch.
3. Connect an approved PAT tester, con¿ guring it according to your PCLX 12/40E speci¿ cations (e.g. Voltage; Appliance Insulation
Class; Correct type of test etc.).
4. Make sure that PCEL-E plate compactor and PAT test ¿ xture are not touched by a human, animal or any other object and are not at
risk of doing so during the test. Conduct the test when and if you are happy that it is safe to do so.
Operating Instructions
GB
Take the compactor to where it is required.
DO NOT use a Mechanical Hoist on the Hand Lifting Points (See Machine Description section).
Transporting the PCLX 12/40E is a 2 person operation. Use the provided Hand Lifting Points (See Machine Description section)
leave the motor running whilst transporting or moving the PCLX 12/40E, even if it is only a short distance.NEVER
Having carried out the checks listed in the ‘Pre-Start’ section, you may start the motor.
Switch the machine on and use the control handle to steer or turn the PCLX 12/40E.
The vibrator will not only cause the baseplate to vibrate but will also cause it to travel forward. During normal operation you
should not have to push the PCLX 12/40E but allow it to travel at its own pace. The speed of travel will be determined by the
condition of the surface being compacted. If the surface to be compacted is on a slope, great care must be taken when controlling
the PCLX 12/40E’s direction of travel. If necessary, use a suitable rope attached to the PCLX 12/40E at a low point on the chassis,
to allow a helper to take part of the PCLX 12/40E’s weight. Work up and down a slope not across.
Work the PCLX 12/40E over the surface in an organized pattern until the required compaction has been achieved.
Where there are a number of different layers to be compacted on top of each other, compact each layer individually.
Stopping the Motor
1. Depress the RED Button (O) to stop the machine (Fig A).
Starting the Motor
1. Plug into power supply.
2. Depress the GREEN Button (I) to start the machine (Fig B).
Guide to using optional PCLX 12/40E Portable Appliance Test (PAT) Rig
Before you operate or carry out any maintenance on this machine and YOU MUST READ STUDY
this manual.
WARNING
FIG A FIG B
NEVER pass over the electric cable with the compactor during operation.
WARNING
Make sure that the plate is unplugged from the power source prior to carrying out ¿ rst steps or the visual
inspection!
WARNING
1
2
FIG C
13
Troubleshooting Guide
Problem Cause Problem
Motor fails to start.
Fuse or Circuit Breaker tripped. Replace Fuse or reset the Breaker.
Stator is shorted or went to ground. Motor
will make a humming noise and the circuit
breaker or fuse will trip.
Contact Agent or Altrad Belle.
Motor overloaded or load jammed. Inspect to see that the load is free. If free, Contact
Agent or Altrad Belle.
Capacitor (on single phase motor) may
have failed. Contact Agent or Altrad Belle.
Starting switch has failed. Contact Agent or Altrad Belle.
Motor runs but dies down.
Voltage drop.
If voltage is less than 10% of the motor’s rating
contact power company or check if some other
equipment is taking power away from the motor or
Contact Agent or Altrad Belle.
Load increased.
Verify the load has not changed. Verify equipment
hasn’t got tighter. If fan application verify the air
À ow hasn’t changed or Contact Agent or Altrad
Belle.
Motor takes too long to
accelerate.
Defective capacitor Contact Agent or Altrad Belle.
Faulty stationary switch. Contact Agent or Altrad Belle.
Bad bearings. Contact Agent or Altrad Belle.
Voltage too low.
Make sure that the voltage is within 10% of the
motor’s nameplate rating. If not, contact power
company or check if some other equipment is
taking power away from the motor or contact Belle.
Motor overload protector
continually trips.
Load too high.
Verify that the load is not jammed. If motor is a
replacement, verify that the rating is the same
as the old motor. If previous motor was a special
design, a stock motor may not be able to duplicate
the performance. Remove the load from the motor
and check motor doesn’t trip.
Ambient temperature too high.
Verify that the motor is getting enough air for
proper cooling. Most motors are designed to run in
an ambient temperature of less than 40°C. (Note:
A properly operating motor may be hot to the
touch.)
Protector may be defective. Contact Agent or Altrad Belle.
Winding shorted or grounded. Contact Agent or Altrad Belle.
The motor makes a loud
rubbing or grinding noise. Damage to internal workings. Contact Agent or Altrad Belle.
Unit will not vibrate.
Drive belt tension loose. Adjust belt tension.
Drive failure. Contact Agent or Altrad Belle.
Vibrator failure. Contact Agent or Altrad Belle.
Asphalt adhering to plate.
Bituminous surface À aking
(laminating).
Lack of lubrication. Use water.
Over compaction. Remove and relay.
Low travel speed (plate
sinking).
Layer thickness too deep. Remove some of the material.
Moisture content too high or too low. Remove material and adjust.
GB
14
Service & Maintenance
GB
Maintenance
The Altrad Belle ‘PCLX 12/40E’ is designed to give many years of trouble free operation. It is recommended that an approved Altrad
Belle dealer carries out all major maintenance and repairs. Always use genuine Altrad Belle replacement parts, the use of spurious
parts may void your warranty. Before any maintenance is carried out on the machine, switch off the motor and disconnect the power
supply.
Always set the ‘PCLX 12/40E’ on level ground to ensure any À uid levels will be correctly read. Only use recommended oils (see chart
below).
Running In Period
The vibrator shaft case oil must be replaced after the ¿ rst 100 hours use, then after every 500 working hours. For detail on vibrator
shaft case oil replacement, see ‘Vibrator unit’. The belt tension should be checked after 4 hours use.
Cleaning
This is an electrical appliance. During cleaning, the electrical components of this machine be exposed to water or liquid MUST NEVER
of any kind as this could result in serious injury or even death!
Oil / Fuel Type & Quantity
Routine Maintenance Before
Each Use
First 4
Hours
First
Month /
3 Months /
50 Hours
Cables
Check 9
9
9
9
9
20 Hours
Replace when necessary
Drive Belt Tension
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Oil Type Quantity
(Litre) Fuel Type Capacity
(Litre)
Spark Plug
Type
Electrode
Gap (mm)
Vibrator SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Vibrator Unit.
Remove the plug complete with seal, check that the oil level reaches the bottom thread on the oil
plug hole. Top up as necessary with the correct oil (see chart).
Plug
Seal
Regular
Level
Lower part of screw thread
16
Comment Utiliser Ce Manual
AVVERTISSMENT
Sommaire
Peut être dangereux pour l’utilisateur
AVVERTISSEMENT
Produit à risque. Vous pouvez vous blesser ou la machine peut être endommagée si vous ne
respectez pas la procédure d’utilisation à la lettre.
ATTENTION
SAVOIR utiliser les commandes de cet appareil et procéder à son entretien en toute sécurité.
(PS : Assurez-vous de savoir arrêter la machine avant de la démarrer au cas ou vous auriez des problèmes).
TOUJOURS utiliser les éléments nécessaires à votre protection lors de l’utilisation de la machine.
Pour TOUTES QUESTIONS relatives à l’entretien et l’utilisation en toute sécurité de cet appareil, DEMANDER CONSEIL A VOTRE
DIRECTION OU CONTACTER Altrad Belle :+44(0) 1298 84606
Altrad Belle se réserve le droit de changer la forme, l’équipement et la technique de la machine sans noti¿ cation.
Veuillez lire et étudier ce manuel avant toute utilisation ou entretien de cet appareil.
AVVERTISSEMENT
Ce manuel est rédigé pour vous aider à vous servir et à entretenir la plaque de compactage en toute sécurité. Il est destiné aux
concessionnaires et aux opérateurs de la plaque de compactage.
Avant-propos
La section ‘Description de l’appareil’ vous permettra de vous familiariser avec l’agencement et les commandes de l’appareil.
La section contient des instructions sur les méthodes de recyclage et d’élimination des appareils de recyclage et ‘Environnement’
d’élimination des appareils dans le respect de l’environnement.
‘Santé et Sécurité’ expliquent la manière dont il faut utiliser l’appareil pour assurer votre sécurité et celle du public en général.
Le paragraphe ‘Procédure de mise en route/Arrêt’ vous facilite la mise en route et l’utilisation de l’appareil.
La section vous donne des conseils en cas de problèmes concernant votre appareil.‘Entretien et révision’
La section vous donne des conseils en cas de problème concernant votre appareil.‘Dépistage des anomalies’
La section donne des renseignements sur la couverture sous garantie et la méthode à suivre pour les réclamations sous ‘Garantie’
garantie.
Renseignement concernant les notations utilisées dans ce manuel.
Dans ce manuel, il faut prêter une attention toute particulière au texte signalé comme suit :
Comment utiliser ce manuel .....................................................................................................................................................................16
Avertissement ...........................................................................................................................................................................................16
Description de l’appareil ........................................................................................................................................................................... 17
Environnement .........................................................................................................................................................................................17
Caractéristiques Techniques ....................................................................................................................................................................18
Ettiquettes................................................................................................................................................................................................. 19
Consignes de sécurité générales .............................................................................................................................................................20
Santé et sécurité....................................................................................................................................................................................... 21
But du compactage................................................................................................................................................................................... 21
Caractéristiques de compactage ..............................................................................................................................................................21
Applications .............................................................................................................................................................................................. 21
Contrôles de sécurité préalables au démarrage.......................................................................................................................................21
Instruction d’utilisation ..............................................................................................................................................................................22
Guide de dépistage des anomalies ..........................................................................................................................................................23
Entretien et Maintenance..........................................................................................................................................................................24
Garantie .................................................................................................................................................................................................... 25
claration de conformité...........................................................................................................................................................................2
17
Descrition de la Machine
Type de machine:
Plaque de compactage
unidirectionnelle
1. Moteur Electrique
2. Bouchon d’huile d’Unité
de vibration.
3. Unité de vibration.
4. Interrupteur.
5. Poigne de commande,
6. Pare courroie,
7. Point de levage à main,
8. Point de levage à main
(Montant),
9. Carène Moteur,
10. Crochet de rangement du câble,
11. Câble d’alimentation.
Sur les points de levage 7 et 8 ne
pas utiliser de palan mecanique et
Carène Moteur 9.
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Elimination en toute sécurité
Instruction pour le respect de l’environnement
Cet appareil contient des matériaux recyclables.
Pour vous débarrasser de l’appareil, prière d’emmener
l’appareil et les accessoires dans une décharge de
recyclage agrée.
Respect de L’Environnement
Composant Matériel
Poignée Acier
Poignée Acier
Plaque d’embase Acier
Poids excentrique Acier
Moteur Electrique Acier & Aluminium & Cuivre
Pièces variées Acier et aluminium
18
Caractéristiques Techniques
* Nível mínimo a EN500, Parte 4
Modèle 110v 50Hz 230v 50Hz
Poids (kg) 50 50
Puissance Moteur (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Régime du moteur (tr/min) 2800 2800
Tension Nominale (v) 110 230
Courant nominal (A) 14.2 6.66
Système de protection IP44 IP44
Consommation d’énergie (Kwh) 0.94 0.94
Force du vibreur (kN) 12 12
Fréquence (Hz) 50 50
La Taille Minimale du Transformateur (kVA) 3.3 N/A
Vitesse de déplacement Maximum (m/min) 24 24
Déclivité Maximale (°) 20 20
Force de compaction (kg/m
2)388 388
Vibration sur 3 axes* (m/sec
2)3.97 3.97
Durée d’utilisation (Mins) 190 190
Niveau de puissance sonore (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
19
A - Etiquette de Marque
Autocollant de marque pour identi¿ er le machine.
B - Etiquette du Sécurité (Part No. 19.0.373)
Lire Le
Manuel
D’utilisation
Port De
Chaussures
De Protection
Port De
Protection
Acoustique
Port De
Lunettes De
Protection
C - Etiquette du Bruit
Puissance sonore de la machine (en décibels).
D - Etiquette des Conditions Humides
NE PAS utiliser cette machine dans des conditions humides. Les composants électriques de la machine ne doit jamais être exposé à
l’eau ou un liquide quelconque, car cela pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort!
E - Etiquette de Sécurité de Motor
NE PAS retirer les couvercles du moteur tandis que le reste branché po Cela peut causer des blessures graves ou même la mort.
F - Etiquette de pas de Levage
NE PAS utiliser la Garde moteur comme point de levage.
A - Etiquette de Marque
B - Etiquette du Sécuri
C - Etiquette du Bruit
D - Etiquette des Conditions Humides
E - Etiquette de Sécurité de Motor
F - Etiquette de Pas de levage
B
C
A
F
D
E
Ettiquettes
21
Contrôles préalables au démarrage
Il existe trois principales catégories d’applications/matériaux :
1. Matériaux cohésifs (moins de 20% de matériaux granulaires) ex. argile, limon et sols lourds.
2. Matériaux granulaires (plus de 20% de matériaux granulaires) ex. blocaille, sable et sols légers.
3. Matériaux bitumineux ex. asphalte (goudron), couche à froid (produits d’émulsion de bitume).
Applications
Buts de Compactage
Après perturbation du sol, ou dans le cas d’un remplissage, d’une couche inférieure de la chaussée ou d’un revêtement hydrocarboné
récents, il y aura des petits vides interstitiels ou poches d’air qui risquent de provoquer des problèmes s’ils ne sont pas compactés.
1. Lorsque le tra¿ c traverse une surface sur une partie du sol non compactée, le matériau se comprime, ce qui cause
l’affaissement de la surface supérieure au fur et à mesure que le matériau remplit les cavités.
2. C’est ce qui se passe également lorsque des charges statiques s’exercent sur un sol non compacté. La charge (un bâtiment,
par exemple) s’enfonce.
3. Les matériaux présentant des vides sont très susceptibles aux in¿ ltrations d’eau, ce qui entraîne des risques d’érosion. Les
in¿ ltrations d’eau peuvent également entraîner l’expansiondu sol lorsqu’il gèle, ainsi que sa contraction pendant les
périodes de sécheresse. En fait, l’expansion et la contraction du sol constituent les principales causes de dégâts des fondations
des bâtiments. Il faut éventuellement reprendre la structure en sousœuvre.
Le compactage augmente la densité du matériau et par conséquent, sa capacité porteuse. Il réduit les vides interstitiels et donc les
risques d’affaissement, d’expansion et de contraction dus aux in¿ ltrations d’eau.
Vibrations
Une partie des vibrations provoquées par le compactage est transmise par le guidon aux mains de l’opérateur. Reportez vous aux
caractéristiques et au spéci¿ cations pour établir le niveau des vibration et des durées d’utilisation (durée d’exposition quotidienne
maximale recommandée). IL NE FAUT PAS dépasser la durée d’utilisation maximale
EPI (Equipement de protection individuelle).
Lors de l’utilisation de cet appareil, il est impératif de porter un EPI approprié (ex. lunettes de protection, gants de protection, casque
antibruit et chaussures à embout d’acier). Il faut porter des vêtements adaptés au travail. Attachez les cheveux longs pour les dégager
et ne portez pas de bijoux susceptibles de s’accrocher aux pièces mobiles de l’appareil.
Poussière.
Le procédé de compactage produit éventuellement de la poussière qui risque d’être nocive pour la santé. Il faut toujours porter un
masque approprié au type de poussière produite.
Santé et Sécuri
Compaction Speci¿ cation
On utilisait précédemment diverses méthodes de spéci¿ cations du compactage requis dans diverses applications. On tenait compte
en autres des propriétés du matériau, de l’épaisseur des couches, de la pression exercée, des vibrations et du nombre de passages.
Mais en comprenant mieux le principe du compactage, on a pu établir de nouvelles spéci¿ cations. Les spéci¿ cations les plus
récentes font partie des règlements britanniques NRSWA (Règlements concernant les chantiers de construction de nouvelles routes
et rues). Les ingénieurs des Ponts et Chaussées adoptent désormais ces spéci¿ cations pour garantir un bon compactage sur tous les
chantiers.
Inspection préalable au démarrage
Il faut effectuer l’inspection suivante préalable au démarrage avant le début de chaque séance de travail, ou toutes les quatre heures
d’utilisation selon ce qui est échu en premier. Pour les instructions détaillées, veuillez vous reporter à la section « Révisons » Si des
défaut sont repères, il ne faut pas utiliser la plaque de compactage tant que ce défaut n’a pas été recti¿ é.
1. Bien inspecter qu’il n’y ait pas de danger ou de câbles endommagés. Assurez-vous que la protection de la courroie soit sécurisée
avant toute utilisation.
2. Véri¿ er les tuyauteries, les points de remplissage, bouchons de vidange et tout autres parties pour trouver un signe de fuite.
Réparer toute fuite avant d’utiliser la machine.
22
Instructions D’Utilisation
Amenez la plaque de compactage sur le lieu où elle doit fonctionner.
NE PAS utiliser de levage mécanique sur les points de levage manuels (Voir la section Description de la machine).
Transport de le PCLX 12/40E est une opération de 2 personnes. Utilisez les points de levage prévus à la main (Voir la section
Description de la machine)
NE JAMAIS
laisser le moteur tourner pendant le transport ou le déplacement de la machine PCLX 12/40E, même pour une courte distance.
Apres avoir effectué les contrôles ¿ gurant à la section «Contrôle préalable au démarrage», vous pouvez mettre le moteur en route.
Régler le papillon au maximum et utilisez le levier de commande pour diriger ou faire virer la plaque de compactage.
Le vibrateur provoque non seulement des vibrations de la plaque d’embase, mais aussi l’avancement de l’appareil. En
fonctionnement normal, vous n’avez pas à pousser la PCLX 12/40E; il suf¿ t de la laisser se déplacer tout seul à son propre rythme.
La vitesse de déplacement est déterminée par l’état de la surface à compacter. Si la surface à compacter est en pente, il faut
agir avec beaucoup de précaution pour bien contrôler le sens de déplacement de la PCLX 12/40E. Vous pouvez le cas échéant,
utiliser une corde appropriée attachée à un point abaissé du châssis a¿ n de permettre à une autre personne de reprendre une
partie du poids de la PCLX 12/40E. Pour faire un travail en pente, montez et descendez la pente, mais ne travaillez pas en travers.
Faites passer la plaque de compactage sur toute la surface selon le schéma logique jusqu’à obtention du compactage requis.
S’il faut compacter plusieurs couches différentes, l’une au-dessus de l’autre, compactez chaque couche séparément
Arrêt du Moteur
1. Appuyez sur le bouton pour arrêter la machine (ROUGE (O) Fig A).
Démarrage du Moteur
1. Branchez-le sur l’alimentation.
2. Appuyez sur le bouton pour démarrer la machine (VERT (I) Fig B).
Guide d’utilisation du banc d’essai des appareils portables (PAT) PCEL-E
Veuillez lire et étudier ce manuel avant toute utilisation ou entretien de cet appareil.
AVVERTISSEMENT
FIG A FIG B
Passer JAMAIS sur le câble électrique avec le compacteur pendant le fonctionnement.
AVVERTISSEMENT
Avant le test PAT, une inspection visuelle formelle doit être effectuée par une
personne compétente pour s’assurer que la sécurité électrique des
équipements suit une procédure correcte. Pour obtenir plus de directives
concernant le test PAT et les ¿ nitions impliquées, visiter le site internet du
gouvernement:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Placer le compacteur à plaque PCLX 12/40E dans l’appareil / le support
de test (pièce no. 968/01200), l’avant de la plaque faisant face aux
amortisseurs de vibrations , au repos sur la natte, avec la(point 1)
poignée basculée vers l’arrière L’appareil de test doit être placé(Fig C).
sur un sol uniforme, en atmosphère sèche, seuls les pieds en caoutchouc
étant en contact avec le sol pour un amortissement correct des vibrations
(REMARQUE : les pieds en caoutchouc NE SONT PAS conçus pour
isoler le produit du sol).
2. Insérer le support en Z (point 2) (nr. de pièce 968/01205) dans l’interrupteur en le faisant glisser jusqu’à ce qu’un clic con¿ rme qu’il
est correctement positionné, puis appuyer sur la touche verte de l’interrupteur.ON
3. Relier un testeur PAT homologué en le con¿ gurant conformément à vos spéci¿ cations PCLX 12/40E (ex. tension ; classe d’isolation
de l’appareil; type correct de test, etc.).
4. Assurez-vous qu’aucun humain ou animal, ni aucun objet, ne touchent le compacteur à plaque PCEL-E et le support de test PAT, et
qu’il n’y a aucun risque que cela se produise durant le test. Effectuer le test quand vous avez la certitude qu’il peut se dérouler en
toute sécurité.
FIG C
Assurez-vous que la plaque soit débranchée avant de procéder aux premières étapes du
contrôle visuel!
AVVERTISSEMENT
1
2
FIG C
23
Diagnóstico de Avarias
Probleme Cause Solution
Le moteur ne demarre pas
Fusible ou disjoncteur debranchés Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur
Le stator est court-cirtcuité ou a terre. Le
moteur emettra un bourdonnement et le
disjoncteur ou le fusible s'enclencheront.
Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Surcharge du moteur ou charge coincée Inspecter pour voir si la charge est libre. Si libre,
contacter le revendeur ou Altrad Belle
Le condensateur (sur moteur monophasé)
peut avoir echoué Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Le demarrage par bouton a échoué Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Le moteur tourne mais au
ralenti
Tension insuf¿ sante
Si la tension est en dessous de 10% du taux initial,
contacter le fournisseur du moteur ou veri¿ er si
un autre equipement n'est pas en train de prendre
l'energie de la machine (branchement sur une
meme source de courant). Sinon, Contacter le
vendeur ou Altrad Belle
La charge à augmentée
Veri¿ er si la charge n'a pas changée ou si
la machine tourne librement. Veri¿ er que le
fonctionnement du ventilateur n'ait pas changé.
Sinon, contacter le revendeur ou Altrad Belle.
Le moteur prend trop de temps
pour accelérer
Condensateur defectueux Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Commutateur Fixe defectueux Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Mauvais Roulements Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Tension trop basse
Assurez vous que la tension est comprise entre +/-
10% de la tension necessaire au fonctionnement
de la machine.Si non, contacter le fournisseur du
moteur ou veri¿ er si un autre equipement n'est pas
en train de prendre l'energie de la machine. Sinon,
contacter le revendeur ou Altrad Belle.
La protection contre la
surcharge du moteur
s'enclenche constamment
Charge trop haute
Veri¿ er que la charge n'est pas coincée. Si il s'agit
d'un moteur de remplacement, assurez vous
que celui-ci possede le meme taux de tension
que l'ancien. Si l'ancien moteur etait issu d'une
conception spéciale, un moteur standard ne peut
reproduire les performances du précédent. Retirer
la charge du moteur et veri¿ er qu'il ne disjoncte
pas.
Temperature ambiante trop élevée
Veri¿ er que le moteur recueille assez d'air pour
son refroidissement. Beaucoup de moteurs sont
conçus pour tourner a temperature ambiante de
moins de 40ºC. (NB: En fonctionnement normal, le
moteur peut etre chaud au toucher.)
La securité est peut etre defectueuse Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Roulements court-circuités Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Le moteur emet un grincement
ou un bruit de frottement fort Dommages intérieurs Contacter le revendeur ou Altrad Belle
Pas de vibrations.
Courroie d’entraînement détendue. Régler la tension de la courroie.
Panne d’entraînement. Contacter un Agent ou Altrad Belle.
Panne du vibreur. Contacter le technicien de service local.
Asphalte adhère à la plaque.
Ecaillage de la surface
bitumineuse (feuilletage)
Manque de lubri¿ cation. Utiliser le système d’arrosage à eau
Sur compactage. La retirer et la reposer.
Faible vitesse d’avancement.
Epaisseur de couche trop grande. Retirer la partie du matériau.
Teneur en humidité trop haute ou trop faible.
Retirer le matériau et ajouter de la teneur.
24
Entretien et Maintenance
Type et quantité d’huile/de carburant
Fréquence d’entretien Avant Chaque
Utilisation 4 Premières
Heures Premier Mois
/ 20 Heures 3 Mois / 50
Heures
bles Véri¿ er
9
9
9
99
20 Hours
Remplacez-les si nécessaire
Courroie d’entraînement Tension
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Type d’huile
Óleo
Quantité
(Litrés)
Type de
Carburante
Quantité
(Litrés)
Type de
Bougie
Entrefer
d’electrode (mm)
Vibrateur SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Entretien
La gamme PCLX 12/40E des plaques Altrad Belle est conçue pour donner de nombreuses années de services sans problèmes.
Il est recommandé de s’adresser à un concessionnaire agrée Altrad Belle pour effectuer toutes les opération d’entretien importantes et
toutes les réparations éventuelles. Il faut toujours utiliser des pièces d’origine Altrad Belle. L’utilisation de pièces de marque autre que
la marque Altrad Belle risque d’annuler votre garantie.
Avant toute opération de maintenance sur la machine, débrancher le moteur et débrancher la machine de la source d’alimentation.
Il faut placer le compacteur sur un sol plat et horizontal a¿ n d’obtenir une lecture exacte des niveaux des liquides. Utilisez uniquement
les huiles préconisées (voir la table page suivante).
Rodage
Il faut vidanger l’huile du carter de l’axe du vibrateur au bout des premières 100 heures de fonctionnement, puis toutes les 500 heures
de fonctionnement par la suite. Pour des renseignements sur la vidange de l’huile du carter du vibrateur, reportez vous à la section
«Vibrateur». Il faut véri¿ er la tension de la courroie toutes les 4 heures d’utilisation.
Nettoyage
Ceci est un appareil électrique. Pendant le nettoyage, les composants électriques de cette machine ne doit jamais être exposé à l’eau
ou un liquide quelconque, car cela pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort!
Unité de vibration.
Retirez la bougie munie du joint d’étanchéité. Véri¿ ez que le niveau d’huile arrive au fond du ¿ let du
trou prévu pour le bouchon d’huile. Faites l’appoint d’huile préconisée, le cas échéant (voir tableau).
Bougie
Joint
d’étanchéité
Niveau
Normal
Partie inférieure de ¿ let de vis
25
La plaque de compactage unidirectionnelle PCLX 12/40E neuve de Altrad Belle est garantie à l’acquéreur d’origine un an (12 mois) à
partir de la date originale de l’achat.
La garantie Altrad Belle s’applique à tous défauts de matériaux ou à un vice de conception ou de fabrication.
La garantie Altrad Belle ne couvre pas ce qui suit :
1. Dégâts causés par un usage abusif, négligent, une chute ou tous autres dégâts similaires causés par le non-respect des
instructions concernant l’assemblage, l’utilisation ou les opérations d’entretien à effectuer par l’utilisateur, ou résultant de celle-ci.
2. Toutes modi¿ cations, additions ou réparations effectuées par des personnes autres que les responsables de Altrad Belle ou ses
agents agréés.
3. Les frais de transport ou d’expédition pour retourner l’appareil à Altrad Belle, ou ses agents agréés, et le renvoyer, en vue de
le faire réparer ou évaluer après revendication sous garantie.
4. Les coûts des matériaux et/ou de la main-d’œuvre requis pour remplacer, réparer ou renouveler les composants en raison
d’une usure raisonnable.
Sont exclus de la garantie les composants suivants :
Courroie(s) d’entraînement
Altrad Belle et/ou ses agents agréés, directeurs, employés ou assureurs ne sont pas tenus responsables de tous dégâts
conséquentiels ou autres, pertes ou dépenses encourus en relation avec l’utilisation de l’appareil, ou l’incapacité d’utiliser l’appareil
dans un but quel qu’il soit.
Réclamations sous garantie
Il faut tout d’abord adresser toutes réclamations sous garantie à Altrad Belle par téléphone, fax, e-mail ou par courrier.
Pour les revendications sous garantie:
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : warranty@belle-group.co.uk
Prière d’écrire à :
Altrad Belle Warranty Department,
Sheen, Nr. Buxton,
Derbyshire
SK17 0EU
Angleterre
Garantie
26
Hoe Gebruikt U Deze Handleiding
Het product loopt mogelijk gevaar. De machine kan beschadigd worden of uzelf kan letsel
oplopen wanneer de procedures niet op correcte wijze worden uitgevoerd.
VOORZICHTIG
Het leven van de operator loopt mogelijk gevaar.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Inhoudsopgave
RAAK VERTROUWD met de veilige wijze van bedienen van de machine en weet wat u moet doen voor het veilig uitvoeren van onder-
houd.
(NB Zorg ervoor dat u weet hoe u de machine moet uitschakelen voordat u deze inschakelt, voor het geval u in de problemen komt.)
Draag ALTIJD de vereiste veiligheidsuitrusting voor uw eigen bescherming.
Wanneer u VRAGEN heeft aangaande veilig gebruik of onderhoud van deze eenheid,
STEL DIE DAN AAN UW OVERSTE OF NEEM CONTACT OP MET DE Altrad Belle.
Deze handleiding werd geschreven om u te helpen de ‘PCLX 12/40E’ trilstamper op veilige wijze te bedienen en deze te onderhouden.
Deze handleiding is bedoeld voor verdelers en operatoren van de ‘PCLX 12/40E’ trilstamper.
Voorwoord
Het hoofdstuk ‘Machinebeschrijving’ helpt u de indeling en de bediening van de machine te leren kennen.
Het hoofdstuk ‘Milieu’ geeft aan hoe het afgedankte apparaat op een milieuvriendelijke manier te recyclen.
De hoofdstukken en ‘Algemene Veiligheid ‘Gezondheid en Veiligheid’ leggen uit hoe u de machine moet gebruiken om uw eigen
veiligheid en de veiligheid van anderen te waarborgen.
Het hoofdstuk ‘Bedieningsinstructies’ helpt u met de instelling en het gebruik van de machine.
De handleiding ‘Probleemoplossing biedt u ondersteuning wanneer u een probleem heeft met de machine.
Het hoofdstuk ‘Service & Onderhoud’ helpt u bij het algemene onderhoud en reparatiewerkzaamheden aan de machine.
Het hoofdstuk ‘Garantie’ geeft details van de garantiedekking en de claimprocedure.
Richtlijnen met betrekking tot notaties in de tekst.
Tekst in deze handleiding waaraan speciale aandacht moet worden besteed, wordt op de volgende wijze aangegeven:
Altrad Belle behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in de technische gegevens van de machine zonder voorafgaande
aankondiging of verplichting daartoe.
Voordat u deze machine gaat bedienen of daaraan onderhoud gaat uitvoeren MOET
u deze handleiding LEZEN en BESTUDEREN.
WAARSCHUWING
Hoe gebruikt u deze handleiding............................................................................................................................................................. 26
Waarschuwing ......................................................................................................................................................................................... 26
Machinebeschrijving ................................................................................................................................................................................ 27
Milieu ....................................................................................................................................................................................................... 27
Technische gegevens .............................................................................................................................................................................. 28
Stickers .....................................................................................................................................................................................................29
Veiligheidsinstructies ................................................................................................................................................................................30
Gezondheid en Veiligheid ...................................................................................................................................................................... 31
Redenen om te verdichten ..................................................................................................................................................................... 31
Verdichtingsspeci¿ catie .......................................................................................................................................................................... 31
Toepassingen ...........................................................................................................................................................................................31
Controle voor Opstarten ......................................................................................................................................................................... 31
Bedieningsinstructies ............................................................................................................................................................................. 32
Handleiding Probleemoplossing ............................................................................................................................................................. 33
Service & Onderhoud ............................................................................................................................................................................. 34
Garantie .................................................................................................................................................................................................. 35
Verklaring van overeenstemming ............................................................................................................................................................. 2
27
Machinetype:
Enkele richting
trilplaat
1. Elektromotor
2. Olieaftapbout van trileenheid.
3. Trilelement
4. Aan/uit schakelaar
5. Bedieningshendel,
6. Beschermingsmechanisme,
7. Punt voor Handmatig Optillen
8. Punt voor Handmatig Optillen
(Steun)
9. Driepolige stekker
10. Kabelopberghaak
11. Stroomkabel
Gebruik geen mechanische Hoist op
de Punt voor Handmatig Optillen
(nrs. 7 en 8) en Motorbeschermkap
(nr. 9)
Machinebeschrijving
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Onderdeel Materiaal
Bedieningshendel Staal
Handgreep Staal
Bodemplaat Staal
Excentrische gewichten Staal
Elektromotor Staal & Aluminium & Koper
Various Parts Staal & Aluminium
Veilige Verwijdering.
Instructies ter bescherming van het milieu.
De machine bevat waardevolle materialen. Breng
het afgedankte apparaat en de toebehoren ervan naar
de desbetreffende instantie voor hergebruik
Milieu
28
* Minimum niveau EN500 Deel 4
Model 110v 50Hz 230v 50Hz
Gewicht (kg) 50 50
Motorvermogen (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Motortoerental 2800 2800
Nominale spanning (v) 110 230
Nominale stroom (A) 14.2 6.66
Beschermingsklasse IP44 IP44
Energieverbruik (Kwh) 0.94 0.94
Trilvermogen (kN) 12 12
Frequentie (Hz) 50 50
Minimum Transformator Grootte (kVA) 3.3 N/A
Maximale verplaatsingssnelheid (m/min) 24 24
Maximale Hellingshoek (°) 20 20
Verdichtingsvermogen (kg/m
2)388 388
3-Assige Trilling* (m/sec2)3.97 3.97
Gebruikstijd (Mins) 190 190
Geluidsvermogensniveau (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
Technische gegevens
29
A - Merkstickers
Merkstickers het model van de machine te identi¿ ceren.
B - Veiligheidssticker (Onderdeelnr. 19.0.373)
Lees de bedien-
ingshandleiding
Draag bescher-
mend schoeisel
Draag
oorbescherm-
ing.
Draag
oogbescherm-
ing.
C - Geluidssticker
Het geluidsniveau van de machine gedurende de werking is 99 dB (A).
D - Natte Omstandigheden Sticker
Deze machine NIET te gebruiken in natte omstandigheden. De elektrische onderdelen van de machine mag nooit worden
blootgesteld aan water of vloeistof van welke aard dan ook, omdat dit kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood!
E - motor veiligheid sticker
NOOIT covers uit de motor te verwijderen, terwijl de nog steeds aangesloten inch Dit kan ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg.
F - geen lifting sticker
NOOIT de motor guard niet als een hijs punt.
A - Merkstickers
B - Veiligheidssticker
C - Geluidssticker
D - Natte Omstandigheden Sticker
E - Motor Veiligheid Sticker
F - Geen Lifting Sticker
B
C
A
F
D
E
Stickers
30
Deze machine is zwaar en mag niet door één persoon opgetild worden, ZOEK HULP of gebruik een geschikte hijsinstallatie.
Baken het werkgebied af en houd voorbijgangers en niet bevoegd personeel op een veilige afstand.
De operator moet een Persoonlijke Veiligheidsuitrusting dragen bij de bediening van deze machine (zie Gezondheid & Veiligheid).
Zorg ervoor dat u weet hoe u de machine moet UITSCHAKELEN voor dat u deze INSCHAKELT, voor het geval u in de problemen komt.
Schakel altijd UIT en koppel de motor los voordat u de machine gaat vervoeren, verplaatsen of onderhouden.
Tijdens het gebruik wordt de motor erg heet, laat de motor afkoelen voordat u deze aanraakt. Laat de machine nooit zonder
toezicht met draaiende motor achter.
Verwijder of wijzig nooit aangebrachte bescherming; deze is er voor uw veiligheid. Controleer de beschermkappen altijd op staat
en veiligheid; wanneer een beschermkap beschadigd is of ontbreekt, GEBRUIK DAN DE MACHINE NIET tot de beschermkap
vervangen of gerepareerd is.
Trek de machine nooit aan de stroomkabel en trek nooit aan de kabel om de stekker er uit te trekken.
Bedien de MACHINE niet wanneer u ziek bent, zich moe voelt of wanneer u onder invloed van alcohol of drugs verkeert.
Zorg dat de kabel niet beschadigd kan raken en niet onder de machine terecht komt.
Gebruik de motor Guard gebruiken als een hijs punt.NIET
jet wassen de machine dit kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood!.NIET
Gebruik de motor wacht niet als een hijs punt.
NIET jet wassen de machine dit kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood!.
Deze machine NIET te gebruiken in natte omstandigheden. De elektrische onderdelen van de machine mag nooit worden
blootgesteld aan water of vloeistof van welke aard dan ook, omdat dit kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood!
We adviseren op de op 220v/240v werkende uitvoering een reststroominrichting toe te passen.
Brandbestrijding
Als de betonmolen vlam vat, schakel dan de elektrische voeding uit. Doof het vuur met een poeder- of koolzuurblusser. Als het vuur
niet geblust kan worden, blijf dan op veilige afstand en bel de brandweer. Als u ook maar enigszins twijfelt of uw machine wel in een
veilige staat verkeert, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende servicedienst van Belle.
Elektromotoren
Alle verplaatsbare elektrische apparaten zijn gevaarlijk indien ze verkeerd gebruikt worden. Deze machine werkt maar op één
spanning. Controleer of de elektrische voeding op dezelfde spanning werkt als de spanning die vermeld staat op het kenplaatje. Zorg
dat de motor is uitgeschakeld voordat je de stekker in het stopcontact steekt.
220/240v - Pas altijd een reststroominrichting, (aardlekbeveiliging) toe, die rechtstreeks wordt aangesloten op het 230V-stopcontact.
Als er een verlengingskabel wordt gebruikt, dient deze rechtstreeks op de reststroominrichting te worden aangesloten.
110v -
Als er een verplaatsbare transformator wordt gebruikt, moet deze minimaal een continu uitgangsvermogen hebben van 3.3kW.
De symbolen op de AAN/UIT-schakelaar zijn 0 (rood)=UIT en I (groen)=AAN overeenkomstig de internationale normen.
Stekkers
De PCLX 12/40E Trilplaat is bedoeld voor Doe Het Zelf of lokaal gebruik. Het apparaat wordt geleverd met de volgende stekker types
gemonteerd:-
110v Motor - 16 ampère BS4343 stekker. - 13 ampère driepolige BS1363 stekker230v Motor
of driepolige CEE7/7 Euro stekker.
Aansluiten van een stekker - WAARSCHUWING! DIT PRODUCT MOET WORDEN GEAARD
BELANGRIJK: De draden in de stroomkabel hebben de volgende kleurcode:
GEEL / GROEN = AARDE, BLAUW = NUL, BRUIN = FASE
De geel/groene draad moet worden aangesloten aan de met E gemarkeerde of geel/groen gekleurde aansluitklem in de stekker.
De bruine draad moet worden aangesloten aan de met L gemarkeerde of rood gekleurde aansluitklem in de stekker. De blauwe draad
moet worden aangesloten aan de met N gemarkeerde of zwart gekleurde aansluitklem in de stekker. Controleer voor aansluiten van de
stekker altijd of de netspanning gelijk is aan de voorgeschreven spanning die op de motor staat aangegeven.
VERLENGINGSKABELS
Een eventueel te gebruiken verlengingskabel mag niet langer zijn dan 30 meter. De draaddoorsnede dient bij de op 230V werkende
uitvoering 2.5mm2 te bedragen & 110V werkende uitvoering 2,5mm2 te bedragen. Controleer of de verlengingskabel zorgvuldig
wordt uitgelegd, waarbij vermeden dient te worden dat de kabel in vloeistoffen komt te liggen, op scherpe randen en/of op plaatsen
waar voertuigen er overheen zouden kunnen rijden. Zorg ervoor dat de verlengingskabel niet bekneld kan komen te zitten onder
de betonmolen. Rol de kabel helemaal af, anders wordt deze heet en zou er dientengevolge brand kunnen ontstaan. Controleer of
eventuele verlengingskabelverbindingen droog liggen en goed beschermd zijn.
NVR - No Volt Release
De motoren die in het apparaat zijn gemonteerd zijn voorzien van een NVR (No Volt Release) schakelaar. Dit betekent dat wanneer
de stroom uitvalt, de motor niet automatisch opnieuw zal gaan lopen wanneer de stroom weer terug is. Het apparaat zal met de hand
opnieuw moeten worden ingeschakeld.
Veiligheidsinstructies
Voor uw eigen persoonlijke bescherming en voor de veiligheid van de personen rondom u, dient u de volgende veiligheidsinformatie te
lezen en volledig te begrijpen. Het is de verantwoordelijkheid van de operator ervoor te zorgen dat hij/zij volledig begrijpt hoe hij/zij de
apparatuur op veilige wijze moet bedienen. Wanneer u er niet zeker van bent hoe u de ‘PCLX 12/40E’-trilstamper op veilige en correcte
wijze kunt gebruiken, raadpleeg dan uw overste of de Altrad Belle.
Onjuist onderhoud kan gevaarlijk zijn. Zorg dat u dit hoofdstuk leest en begrijpt
voordat u onderhoud, herstel- of reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren.
VOORZICHTIG
Pas GEEN verlengingskabel toe tussen de transformator en de elektrische voeding.
Controleer altijd of de kabel tussen de op 110V werkende betonmolen en de transformator
ten minste 3 meter lang is. Zorg dat de kabel te allen tijde met een
kabelbevestigingsbeugel aan het onderstel van de betonmolen is bevestigd.
WAARSCHUWING
31
Gezondheid & Veiligheid
Vibratie
Sommige vibratie die ontstaat bij het walsen, wordt via de handgreep doorgegeven naar de
handen van de operator. Raadpleeg speci¿ caties & technische gegevens voor vibratieniveaus en periodes van gebruik (aanbevolen
maximale dagelijkse blootstellingstijd). OVERSCHRIJD de maximale gebruikstijd NIET.
Persoonlijke Veiligheidsuitrusting.
U dient bij gebruik van deze machine de geschikte Persoonlijke Veiligheidsuitrusting te dragen, d.w.z. Veiligheidsbril, Handschoenen,
Oorbeschermers, Stofmaskers en veiligheidsschoenen met Stalen Neuzen (met anti-slip zolen voor extra bescherming). Draag kleding
die geschikt is voor het werk dat u doet. Bescherm uw huid altijd tegen het contact met beton.
Stof.
Het verdichtingsproces kan stof produceren, hetgeen schadelijk voor uw gezondheid kan zijn.
Draag altijd een masker dat geschikt is voor het type stof dat vrijkomt.
Redenen voor Verdichting
Aarde die omgewoeld is of nieuw is gestort, ondergrond en asfaltering zullen kleine ruimtes of
luchtzakken bevatten die, wanneer deze niet verdicht worden, zullen leiden tot problemen.
1. Wanneer er verkeer rijdt over een niet verdicht stuk grond, wordt het materiaal samengedrukt. Dat leidt tot verzakking van de bov
enlaag wanneer het materiaal de leemtes opvult.
2. Een gelijksoortige situatie ontstaat bij statische belastingen op een niet verdichte ondergrond. De belasting (bijv. een gebouw)
zal zakken.
3. Materialen met leemtes zijn ontvankelijker voor het doorlaten van water, wat zal leiden tot erosie. Water opname kan er eveneens
toe leiden dat de bodem tijdens vorstperiodes uitzet en inklinkt tijdens periodes van droogte. Uitzetten en inklinken is de voornaam
ste oorzaak van schade aan funderingen van gebouwen en leidt er normaalgesproken toe dat de structuur moet worden verstevigd.
Verdichting verhoogt de dichtheid van het materiaal en daarmee de draagkracht. Het vermindert de hoeveelheid poriën en daarmee het
risico op verzakken, uitzetten en inklinken als gevolg van de opname van water.
Verdichtingsspeci¿ catie
In het verleden zijn verschillende methodes gebruikt om de verdichting die nodig is voor verschillende toepassingen te speci¿ ceren.
De factoren waarmee rekening moet worden gehouden zijn de eigenschappen van het materiaal, de dikte van de laag, de toegepaste
druk, de vibratie en het aantal walsbewegingen. Een beter begrip van hoe verdichten in zijn werk gaat, heeft ertoe geleid dat nieuwe
verdichtingsspeci¿ caties zijn geïntroduceerd. De meest recente speci¿ catie maakt deel uit van de NRSWA (New Roads & Street Works
Act) in het Verenigd Koninkrijk. Ingenieurs weg- en waterbouwkunde passen deze speci¿ caties momenteel toe om een goede ver-
dichting te waarborgen voor alle werkzaamheden op bouwterreinen.
Toepassingen
Toepassingen /materialen zijn onder te verdelen in drie categorieën:
1. Samenhangende materialen (minder dan 20% granulair) bijv. klei, slib & vette grond.
2. Granulaire materialen (meer dan 20% granulair) bijv. materiaal met harde kern, zand & lichte grond.
3. Bitumineuze materialen bijv. asfalt (tarmac), koud aangebrachte lagen (bitumenemulsie producten).
Controles voor opstarten
Inspectie voor opstarten.
De volgende “inspectie voor opstarten” moet worden uitgevoerd voor het begin van een iedere werkperiode of steeds na vier uur
gebruik, afhankelijk van hetgeen het eerst aan de orde is. Raadpleeg het hoofdstuk onderhoud voor gedetailleerde aanwijzingen.
Wanneer er een defect wordt vastgesteld, mag de ‘PCLX 12/40E’ niet worden gebruikt tot dit defect is verholpen.
1. Inspecteer de ‘PCLX 12/40E’ en alle kabels zorgvuldig op beschadiging. Zorg dat de beschermkap van de aandrijfriem geborgd is
vooraleer het apparaat te gebruiken.
2. Controleer slangen, vulopeningen, aftappluggen en alle andere zones op tekenen van lekkage. Dicht alle lekken voordat u de
machine gaat gebruiken.
33
Probleem Oorzaak Remedie
Motor start niet.
Zekering of stroomkringonderbreker is
doorgeslagen. Vervang de zekering of reset de
stroomkringonderbreker.
De stator is kortgesloten of maakt aardcontact.
De motor maakt een zoemend geluid en de
stroomkringonderbreker of de zekering zal
doorslaan.
Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
De motor is overbelast of vastgelopen. Kijk of de machine vrij is. Als dat zo is, neem dan
contact op met uw contactpersoon of met Altrad
Belle.
Condensator (op een fase motor) kan het
hebben begeven. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Startschakelaar heeft het begeven. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Motor loopt maar slaat
af.
Spanning val.
Wanneer de spanning minder is dan 10% van de
voorgeschreven spanning van de motor neem dan
contact op met het energiebedrijf of controleer of
een ander apparaat spanning wegneemt van de
motor of neem contact op met uw contactpersoon
of met Altrad Belle.
Vermogen is toegenomen.
Controleer dat het vermogen niet is veranderd.
Controleer dat het apparaat niet strakker is
geworden. Als een ventilator aanwezig is,
controleer dan of de luchtstroom niet is veranderd
of Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Motor komt niet op
gang.
Kapotte condensator Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Defecte vaste schakelaar. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Slechte lagers. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Te lage spanning.
Zorg dat de spanning binnen een range van plus
of min 10% van de aangegeven spanning van de
motor is. Zo niet, neem dan contact op met het
energiebedrijf of controleer of een ander apparaat
spanning wegneemt van de motor of neem contact
op met uw contactpersoon of met Altrad Belle.
Overbelasting
bescherming van de
motor slaat steeds af.
Belasting is te hoog.
Controleer of last niet is vastgelopen. Als de motor
een vervangingsmotor is, controleer dan of de
speci¿ caties gelijk zijn aan die van de oude motor.
Wanneer de vorige motor een speciaal ontwerp
was, kan het zijn dat een standaard motor niet in
staat is dezelfde prestatie te leveren. Verwijder de
last van de motor en controleer of de motor nu niet
meer afslaat.
Omgevingstemperatuur is te hoog.
Onderzoek of de motor voldoende lucht
krijgt voor de juiste koeling. De meeste
motoren zijn ontworpen om te lopen in een
omgevingstemperatuur lager dan 40°C. (Nota
bene: een correct functionerende motor mag heet
aanvoelen.)
De overbelasting bescherming zou stuk kunnen
zijn. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
De wikkeling kan kortgesloten zijn of contact
maken met de aarde. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
De motor maakt een luid
wrijvend of schurend
geluid.
Schade aan interne werking. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Eenheid trilt niet.
Spanning aandrijfriem te laag. Spanning van riem bijstellen
Probleem aandrijving. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Storing trilelement. Neem contact op met uw contactpersoon of met
Altrad Belle.
Asfalt blijft plakken aan
de plaat. Bitumineus
oppervlak schilfert
(walsen).
Te weinig smering. Gebruik water
Teveel verdichting. Verwijderen en nieuwe laag aanbrengen
Lage verplaatsingssnel-
heid (plaat zakt weg)
Laag te dik. Verwijder wat materiaal.
Vochtgehalte te hoog of te laag. Verwijder materiaal en stel bij.
Handleiding Probleemoplossing
34
Olie/Type Brandstof & Hoeveelheid
Routineonderhoud Voor ieder
gebruik
Na eerste 4
uur
Eerste maand
/ 20u
3 maanden
/ 50u
Kabels
Controleren 9
9
9
9
9
20 Hours
Vervang indien nodig
Aandrijfriem Spanning
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Type olie Hoeveel-
heid (Liter)
Type
Brandstof
Capaciteit
(Liter)
Bougi
Type
Elektrode
Opening (mm)
Trileenheid SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Trilelement.
Verwijder de plug en de afdichtring. Controleer of het oliepeil tot aan het onderste deel van de
schroefdraad van het oliepluggat reikt. Vul zo nodig olie bij (let op het type, zie tabel).
Plug
Afdichtring
Normaal
Peil
Onderste deel van schroefdraad
Onderhoud
Het ‘PCLX 12/40E’-gamma van de Altrad Belle is ontworpen voor vele jaren probleemloze werking. Het wordt aangeraden dat een
erkende Altrad Belle verdeler alle grote onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoert. Gebruik altijd originele reserveonderdelen
van de Altrad Belle; gebruik van niet originele onderdelen kan uw garantie ongeldig maken. Schakel voor dat er onderhoud aan het
apparaat wordt uitgevoerd, de motor uit en onderbreek de stroomtoevoer.
Plaats de ‘PCLX 12/40E’ altijd op een horizontaal vlak om te waarborgen dat alle vloeistofniveaus correct worden afgelezen.
Gebruik alleen aanbevolen oliesoorten (zie onderstaande gra¿ ek).
Inloopperiode
De olie van de trilkolom dient na de eerste 100 gebruiksuren te worden vervangen en daarna na elke 500 werkingsuren. Voor details
inzake de vervanging van de olie voor de trilschacht, zie ‘Trileenheid’. De spanning van de riem dient na de eerste 4 gebruiksuren te
worden gecontroleerd.
Schoonmaak
Dit is een elektrisch apparaat. Tijdens het schoonmaken moet het elektrische onderdelen van deze machine nooit worden blootgesteld
aan water of vloeistof van welke aard dan ook, omdat dit kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood!
Reparatie & Onderhoud
35
Garantie
Op deze ‘PCLX 12/40E’-eenrichtingstrilplaat van Altrad Belle wordt garantie verleend aan de oorspronkelijke koper gedurende een
periode van één jaar (12 maanden) vanaf de oorspronkelijke datum van aankoop. De garantie van Altrad Belle is geldig in geval van
ontwerp-, materiaal- en fabrieksfouten.
Het volgende valt niet onder de garantie van Altrad Belle:
1. Schade als gevolg van misbruik, verkeerd gebruik, het vallen van de machine, en andere soortgelijke schade als gevolg van
het niet opvolgen van de montage-, bedienings- en onderhoudsinstructies.
2. Aanpassingen, montage van extra onderdelen of reparaties door anderen dan Altrad Belle of diens erkende agenten.
3. De kosten van transport- en vervoer van en naar Altrad Belle of diens erkende agenten in verband met reparatie dan wel
inschatting van schade aan de machine bij een garantieclaim.
4. Materiaal- en/of arbeidskosten voor het vernieuwen, repareren of vervangen van onderdelen als gevolg van normale slijtage.
De volgende onderdelen vallen niet onder de garantie:
Aandrijfriem(en)
Altrad Belle en/of diens erkende agenten, leidinggevenden, medewerkers en verzekeraars kunnen niet aansprakelijk worden gesteld
voor gevolgschade of andere schade, verliezen dan wel onkosten in verband met of als gevolg van het onvermogen de machine voor
enig doel te gebruiken.
Garantieclaims
Garantieclaims dienen in eerste instantie telefonisch, schriftelijk, per fax of per email te worden gericht aan Altrad Belle.
Nummers voor garantieclaims:
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : Warranty@belle-group.co.uk
Correspondentieadres:
Altrad Belle Warranty Department,
Sheen, Nr. Buxton
Derbyshire,
SK17 0EU, England.
36
Sådan anvendes denne vejledning
Advarsel
Indholdsfortegnelse
VIDE, hvordan du anvender maskinens betjeningsanordninger forsvarligt, og hvad du skal gøre for at udføre sikker vedligeholdelse.
(NB: Sørg for, at du ved, hvordan du skal afbryder maskinen, før du tænder for den, i tilfælde af at du skulle komme i vanskeligheder.)
Brug ALTID det korrekte sikkerheds- og beskyttelsesudstyr for din personlige beskyttelse.
Hvis du har om den sikre brug eller vedligeholdelse af denne maskine, SKAL DU SPØRGE DIN SUPERVISOR NOGEN SPØRGSMÅL
ELLER KONTAKTE Altrad Belle: +44 (0) 1298 84606
Før du betjener eller udfører noget vedligeholdelsesarbejde på denne maskine, SKAL DU
GENNEMLÆSE GRUNDIGT denne vejledning .
ADVARSEL
Altrad Belle forbeholder sig ret til at ændre maskinens speci¿ kation uden forudgående varsel eller forpligtelse.
Produktet kan være udsat for risiko. Maskinen kan blive beskadiget, eller du kan selv komme til
skade, hvis disse procedurer ikke udføres på korrekt måde.
FORSIGTIG
Brugerens liv kan være i fare.
ADVARSEL
Denne håndbog er udarbejdet til at hjælpe dig med at betjene og servicere pladevibratoren sikker vis.
Denne håndbog er beregnet for forhandlere og brugere af pladevibratoren.
Forord
Afsnittet Miljøetgiver en vejledning i, hvordan genbrug af kasseret udstyr håndteres en miljøvenlig måde.
Afsnittet Beskrivelse af maskinenhjælper dig med at blive bekendt med maskinens layout samt kontrolknapper og betjeningsgreb.
Afsnittene og ’Sikkerhed og sundhed’ forklarer, hvordan maskinen bruges for at sikre din egen sikkerhed vel Sikkerhed generelt
som andre menneskers.
Afsnittet Start- og stopprocedurehjælper dig med at starte og standse maskinen.
Afsnittet Vejledning i problemløsning’ kan hjælpe dig, hvis du har et problem med maskinen.
Afsnittet Eftersynkan være til hjælp ved generel vedligeholdelse og servicering af maskinen.
Afsnittet Garantibeskriver, hvad garantien dækker og hvordan du reklamerer.
Direktiver med hensyn til notationer.
Tekst i denne håndbog som man skal være særlig opmærksom vises følgende måde:
Såden bruges denne håndbog .................................................................................................................................................................36
Advarsel....................................................................................................................................................................................................36
Beskrivelse af maskinen...........................................................................................................................................................................37
Miljø ..........................................................................................................................................................................................................37
Tekniske Data ...........................................................................................................................................................................................38
Etikette......................................................................................................................................................................................................39
Sikkerhedsanvisninger .............................................................................................................................................................................40
Sunhed og Sikkerhed ...............................................................................................................................................................................41
Grunde til Komprimering ..........................................................................................................................................................................41
Komprimeringsspeci¿ kation......................................................................................................................................................................41
Anverdelser ..............................................................................................................................................................................................41
Kontroleftersyn før Start ...........................................................................................................................................................................41
Betjeningsvejledning.................................................................................................................................................................................42
Fejl¿ ndingsvejledning ...............................................................................................................................................................................43
Service & Vedligeholdelse ........................................................................................................................................................................44
Garantia ....................................................................................................................................................................................................45
Certi¿ cado de Conformidade CE ...............................................................................................................................................................2
37
Maskintype:
Envejs pladevibrator
1. elektrisk motor.
2. Vibratorenhedens olieprop.
3. Vibratorenhed.
4. Tænd-/Sluk-kontakt.
5. Betjeningshåndtag,
6. Remskærm,
7. Manuelt løftepunkt.
8. Manuelt løftepunkt (stang).
9. Motorskærm.
10. Krog til opbevaring af kabel.
11. Strømkabel.
BRUG IKKE mekanisk løfteudstyr
på de manuelle løft punkter
(nr. 7 & 8) og Motorskærm (nr. 9)
Beskrivelse af maskinen
Etikette
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Komponent Materiale
Betjeningshåndtag Stål
Håndgreb Gummi
Bundplade Stål
Excentrikvægte Stål
Electric Motor Stål & Aluminium & Kobber
Diverse Dele Stål og aluminium
Forsvarlig bortskaelse
Anvisninger for beskyttelse af miljøet.
Maskinen indeholder værdifulde materialer. Tag den
kasserede maskine og dens tilbehør til den relevante
genbrugsstation.
38
* Minimalt niveau i henhold til EN500, 4. del
Model 110v 50Hz 230v 50Hz
Vægt (kg) 50 50
Motoreekt (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Motor RPM 2800 2800
Nominel spænding (v) 110 230
Nominel strøm (A) 14.2 6.66
Beskyttelsessystem IP44 IP44
Strømforbrug (Kwh) 0.94 0.94
Vibrationskraft (kN) 12 12
Frekvens (Hz) 50 50
Minimum Transformer Størrelse (kVA) 3.3 N/A
Maksimal kørehastighed (m/min) 24 24
Maksimal Gradient (°) 20 20
Força de Compactação (kg/m2)388 388
3-akset vibration* (m/sec
2)3.97 3.97
Anvendelsestid (Mins) 190 190
Lydeekt (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
Tekniske Data
40
Denne maskine er meget tung og må ikke løftes af en enkelt person; du skal enten dig eller EN ANDEN PERSON til at HJÆLPE
bruge egnet løfteudstyr.
Afspær arbejdsområdet og hold medlemmer af offentligheden og uvedkommende personale i sikker afstand.
Brugeren skal altid bruge personligt beskyttelsesudstyr, når denne maskine anvendes (se ‘Sundhed & sikkerhed’).
Sørg for, at du ved, hvordan du AFBRYDER maskinen forsvarligt,r du for den, i tilfælde af at du skulle komme i TÆNDER
vanskeligheder.
Sluk og frakobl altid motoren før den skal transporteres, À yttes rundt på arbejdspladsen eller vedligeholdes.
Da motoren bliver meget varm under brug, lad den køle af før den berøres. Lad aldrig motoren køre uden opsyn.
Afmontér eller pil aldrig ved nogen af de monterede skærme; de er beregnet til at beskytte dig. Kontrollér altid skærmenes tilstand
og fastspænding. Hvis de er beskadigede eller mangler, MÅ MASKINEN IKKE ANVENDES, før skærmen er blevet udskiftet eller
repareret.
Træk eller før aldrig maskinen ved hjælp af kablet og træk aldrig i kablet for at trække stikket ud.
Du må ikke arbejde med MASKINEN, hvis du er syg, føler dig træt eller er påvirket af alkohol, medicin eller stoer.
Sørg for, at alle bagudrettede kabler er beskyttede mod skader, og at der ikke er risiko for at snuble over dem eller for, at de bliver
fanget under maskinen.
Brug IKKE vagt motor som et løfteøje.
jet vaske maskinen er dette kan resultere i alvorlig personskade eller døden!.IKKE
Brug maskinen i våde forhold. De elektriske komponenter i maskinen må aldrig udsættes for vand eller væske af nogen art, IKKE
da dette kan medføre alvorlig personskade eller død!
Vi anbefaler anvendelse af en reststrømsanordning på 220/240v el.
Brandslukning
Hvis der går ild i Deres blandemaskine, skal De slukke for elforsyningen. Sluk ilden med en pulverslukker eller CO2 ildslukker. Hvis
branden ikke kan slukkes, skal De holde Dem på afstand og ringe efter brandvæsenet. Hvis De er i tvivl om Deres maskines
sikkerhedstilstand, bedes De kontakte Deres autoriserede Belle serviceforhandler.
Electrisk Motors
Alle bærbare elektriske apparater er farlige, hvis de misbruges. Denne maskine kan kun fungere en spænding. Kontroller
strømforsyningen for at sikre, at den er i overensstemmelse med den spænding, der er angivet klassi¿ ceringstabellen. Sørg for at
motoren er slukket før den tilsluttes strømforsyningen.
220/240v - Brug altid en reststrømanordning (“RCD”) (jordaÀ edningsudløser) sat direkte ind i 230v kontakten. Hvis der anvendes
forlængerkabel, skal det sættes direkte ind i RCD’en.
110v - Når der anvendes en bærbar transformer, skal den have en minimumseffekt 3.3kw og til konstant mærkeeffekt.
Symbolerne på ON/OFF kontakten er 0 (rød) = OFF og I (grøn) = ON i overensstemmelse med internationale normer.
Stik
PCLX 12/40E pladevibratoren er beregnet til gør-det selv eller til anvendelse på en arbejdsplads. Følgende stiktyper leveres monterede
på produktet:-
110v Motor - 230v Motor 16 amp nominel BS4343 stiktype. - 13 amp nominel 3-stift BS1363 stiktype
eller 3-stift CEE7/7 Euro stiktype.
Montering af stikketADVARSEL, DETTE PRODUKT SKAL JORDFORBINDES
VIGTIGT: Ledningerne i ledningsophænget er farvede i henhold til den følgende kode:
GRØN / GUL = JORD, BLÅ = NEUTRAL, BRUN = LEVENDE
Ledningen som er farvet grøn og gul, skal tilsluttes til klemmen i stikket mærket med E eller farvet grøn og gul.
Ledningen som er farvet brun, skal tilsluttes til klemmen i stikket mærket med L eller farvet rød.
Ledningen som er farvet blå, skal tilsluttes til klemmen i stikket mærket med N eller farvet sort.
Tjek altid før tilslutningen til strømforsyningen, at spændingen er den samme som den nominelle spænding markeret på motoren
Forlængerkabler
Hvis De har brug for at anvende et forlængerkabel, må det ikke være længere end 25 meter (82 fod). Ledningsdelen skal være 2.5mm
2
på 230v & 2,5mm2 på 110v. De skal sikre, at forlængerkablet er omhyggeligt arrangeret for at undgå væsker, skarpe kanter og steder,
hvor køretøjer kan køre over det. Undgå at lade forlængerkablet blive fanget under blandemaskinen. Rul det helt ud da det ellers vil
overhede og kan antændes. Sørg for at alle forlængerkabelforbindelser er tørre og sikre.
NVR - No Volt Release – Ingen voltfrigivelse
Motorerne, som er monterede på maskinen, er udstyret med en NVR (No Volt Release) afbryder. Det betyder, at hvis strømmen svigter,
vil motoren ikke automatisk genstarte, når strømforbindelsen er genoprettet. Maskinen skal genstartes manuelt.
De MÅ IKKE anvende et forlængerkabel mellem transformeren og strømforsyningen. De skal altid
sikre, at kablet mellem 110v blandemaskinen og transformeren er af en mindstelængde på 3 meter.
Sørg kabel er udstyret med kabel-klip til betjeningshåndtaget på alle tidspunkter.
ADVARSEL
Af hensyn til din egen personlige beskyttelse og evt. omkringståendes sikkerhed bedes du venligst læse og sikre, at du fuldt ud forstår
følgende sikkerhedsinformationer. Det er brugerens ansvar at sikre, at han/hun fuldt ud forstår, hvordan denne maskine betjenes
forsvarligt. Hvis du ikke er sikker på den forsvarlige og korrekte brug af ‘PCLX 12/40E’ pladevibratoren, bedes du venligst spørge din
overordnede eller Altrad Belle.
Forkert vedligeholdelse kan være farlig. Gennemlæs dette afsnit,du forstår det, før du udfører
vedligeholdelse, serviceeftersyn eller reparationer.
FORSIGTIG
Komprimeringsspeci¿ kation
41
Inspektion før start
Følgende inspektion før start skal udføres inden begyndelsen af hver arbejdsperiode eller efter hver 4 timers brug, alt efter hvad der
indtræer først. Se venligst nærmere oplysninger i afsnittet om service. Hvis der opdages en fejl, må ’PCLX 12/40E’ maskinen ikke
anvendes, før fejlen er udbedret.
1. Undersøg nøje anlægget ‘PCLX 12/40E’ og alle kabler for tegn på skader. Sørg for, at rembeskyttelsen er sikret, før maskinen
tages i brug.
2. Kontrollér slanger, påfyldningsåbninger, drænpropper og andre områder for tegn på utætheder. Reparér evt. utætheder,r
maskinen tages i brug.
Kontroleftersyn før start
Sundhed og Sikkerhed
Vibration
En vis vibration fra komprimeringen overføres gennem håndtaget til brugerens hænder. Der henvises til speci¿ kationerne & de
tekniske data for vibrationsniveauer og anvendelsestid (anbefalet maksimal daglig anvendelsestid). Overskrid den maksimale IKKE
anvendelsestid.
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved brug af denne maskine skal der anvendes egnet personligt beskyttelsesudstyr, dvs. sikkerhedsbriller, handsker, høreværn,
støvmaske og sikkerhedsfodtøj med stålnæser (med skridsikre såler for ekstra beskyttelse). Brug tøj, der er egnet til det arbejde, som
skal udføres. Beskyt altid huden mod kontakt med beton.
Støv
Komprimeringsprocessen kan producere støv, som kan være sundhedsfarligt. Brug altid en maske, som er egnet til den type støv, der
produceres.
Grunde til komprimering
Jord, som er blevet forstyrret, eller nyopfyldning, underbund og bituminøst afdækningsmateriale vil have små hulrum eller luftlommer,
og hvis disse ikke komprimeres, vil det føre til, at der opstår et eller À ere problemer.
1. Når der kører tra¿ k hen over overÀ aden på et ukomprimeret område, trykkes materialet sammen.
Dette fører til nedsynkning af den øverste overÀ ade, når materialet fylder hulrummene.
2. Der opstår en lignende situation med statiske belastninger på ukomprimeret jord. Underlaget (f.eks. en bygning) vil synke.
3. Materialer med hulrum er mere modtagelige for vandnedsivning, hvilket fører til nedbrydning. Indtrængen af vand kan også
bevirke, at jorden udvider sig i frostvejr og trækker sig sammen i varme perioder. Udvidelse og sammentrækning er den vigtigste
årsag til beskadigelse af bygningsfundamenter og bevirker normalt, at det bliver nødvendigt at underminere.
Komprimering øger materialets densitet og øger derfor dets bæreevne. Reduceres lufthulrum, nedsættes risikoen for sammensynkning,
udvidelse og sammentrækning på grund af indtrængen af vand.
Komprimeringsspeci¿ kation
Før i tiden er der blevet anvendt forskellige metoder til at speci¿ cere den fornødne komprimering ved forskellige anvendelser. Følgende
faktorer skal tages i betragtning: materialeegenskaber, lagtykkelse, påført tryk, vibration og antal gange, der komprimeres. En større
forståelse af hvordan komprimering virker har ført til indførelse af nye komprimeringsspeci¿ kationer. Den nyeste speci¿ kation er en del
af Storbritanniens lov om nye vej- og gadearbejde (New Roads & Street Works Act) (NRSWA). Bygningsingeniører anvender nu disse
speci¿ kationer for at sikre god komprimering ved alt vejarbejde.
Anverdelser
Anvendelser/materialer falder i tre kategorier:
1. Kohæsive materialer (mindre end 20% granulær) f.eks. ler, silt og svær jord.
2. Granulære materialer (mere end 20% granulær) f.eks. paklag, sand og let jord.
3. Bituminøse materialer f.eks. asfalt (tjæremakadam), emulsionsbeton (bituminøse emulsionsprodukter).
42
Tag maskinen hen på det sted, hvor den skal bruges..
Brug IKKE mekanisk hejseværk på manuelle løftepunkter (se afsnit ”Maskinens beskrivelse”).
Transport af PCLX 12/40E skal foretages af 2 personer. Brug de angivede manuelle løftepunkter (se afsnit ”Maskinens beskrivelse”)
Lad ALDRIG motoren køre under transport eller À ytning af PCLX 12/40E, selv om det kun er over en kort afstand.
Når du har udført kontroleftersynene før start, kan du starte motoren.
Tænd maskinen og bruge styrehåndtaget at styre eller dreje PCLX 12/40E.
Vibratoren får ikke kun bundpladen til at vibrere, men får også maskinen til at køre fremad. Under normal brug bør det ikke være
nødvendigt for dig at skubbe PCLX 12/40E maskinen - du kan bare lade den køre i dens eget tempo. Kørehastigheden afhænger af
tilstanden af den overÀ ade, som skal komprimeres. Hvis den overÀ ade, som skal komprimeres, er på en skråning, skal de
udvises stor forsigtighed med at styre PCLX 12/40E maskinens køreretning. Hvis det er nødvendigt, kan der fastgøres et passende
tov til et lavt punkt på PCLX 12/40E maskinens chassis for at gøre det muligt for en hjælper at tage en del af maskinens vægt.
Arbejd altid op og ned ad en skråning, aldrig på tværs.
Før PCLX 12/40E maskinen hen over overÀ aden i et bestemt mønster, indtil den ønskede komprimering er opnået.
Hvor der ¿ ndes et antal forskellige lag, som skal komprimeres oven på hinanden, skal hvert lag komprimeres for sig.
Standsning af motoren
1. Tryk på den knap for at stoppe maskinen (RØDE (O) Fig A).
Start af motoren
1. Sæt stikket i strømforsyningen.
2. Tryk på den knap GRØNNE (I) for at starte maskinen (Fig B).
Fremgangsmåde ved PAT-prøve af PCEL-E-enhed (PAT = Portable Appliance Test) i prøvestand
FIG A FIG B
Betjeningsvejledning
Før du betjener eller udfører noget vedligeholdelsesarbejde på denne maskine, SKAL DU
GENNEMLÆSE GRUNDIGT.denne vejledning
ADVARSEL
ALDRIG passere over el-kablet med komprimator under drift.
ADVARSEL
Før PAT-prøven gennemføres, skal en fagmand foretage en korrekt visuel
kontrol af udstyrets elektriske sikkerhed. Du kan ¿ nde yderligere oplysninger
om PAT-prøve samt alle relevante de¿ nitioner på følgende side:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Placer PCLX 12/40E-pladevibratoren i en prøvestand
(reservedels-nr. 968/01200), så frontpladen peger mod
antivibrationsbeslagene (del 1), mens enheden hviler på måtten, og
håndtaget er vippet tilbage (¿ g. C). Prøvestanden skal være placeret på
et plant underlag i tørre omgivelser, hvor kun gummifødderne berører
underlaget, så vibrationsdæmpningen bliver korrekt
(BEMÆRK! gummifødderne er IKKE designet med henblik på at isolere
produktet fra jorden).
2. Monter Z-beslaget (del 2) (reservedels-nr. 968/01205) til kontakten ved
at skubbe den på, indtil den klikker sikkert på plads og berører den
grønne ON -knap på kontakten.
3. Tilslut en passende PAT-tester kon¿ gureret iht. speci¿ kationerne for din PCLX 12/40E-enhed (dvs. spænding; isoleringsklasse; kor
rekt prøvetype etc.).
4. Sørg for, at PCEL-E-pladevibratoren og PAT-prøvebeslaget ikke kan berøres under prøven. Udfør prøven, når du er sikker på, at
det kan foregå på en sikker måde.
Sørg for, at pladen er afbrudt fra strømkilden, før du udfører første trin eller den visuelle kontrol!
ADVARSEL
1
2
FIG C
43
Problem Årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke.
Sikringen eller afbryderen er udløst. Udskift sikringen eller nulstil afbryderen.
Stateren er kortsluttet eller gået
i jordforbindelsen. Motoren giver
summende støj og afbryderen eller
sikringen udløses.
Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Motoren er overbelastet eller belastningen
er fastklemt.
Efterse om belastningen sidder frit. Hvis frit,
kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Kondensatoren (på enfaset motor) kan
have fejlet. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Startkontakten har fejlet. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Motoren kærer men dør ud.
Spændingsfald.
Hvis spændingen er lavere end 10 % af motorens
klassi¿ cering, kontakt elselskabet eller tjek om et
andet udstyr er ved at tage strømmen fra motoren
eller kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Belastningen øges.
Tjek om belastningen har ændret sig. Tjek
om udstyret er blevet strammere. Hvis der er
ventilatoranlæg, tjek om luftstrømmen ikke har
ændret sig eller kontakt forhandleren eller Altrad
Belle.
Motoren er for lang tid om at
accelerere.
Defekt kondensator Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Defekt stationærkontakt. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Dårlige lejer. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Spændingen for lav.
Sørg for, at spændingen er indenfor 10 % af
klassi¿ ceringen af motorens typeskilt. Hvis ikke,
kontakt elselskabet eller tjek om et andet udstyr
er ved at tage strømmen fra motoren eller kontakt
Belle.
Motorens overbelastnings-
beskyttelse snubler hele tiden.
Belastningen er for høj.
Tjek om belastningen ikke er fastklemt. Hvis
motoren er blevet skiftet ud, tjek at klassi¿ ceringen
er den samme som ved den gamle motor. Hvis
den tidligere motor var specialdesignet, vil en
masseproduceret motor måske ikke være i stand
til at give den samme ydeevne. Fjern belastningen
fra motoren og tjek om motoren udløses.
Omgivelsestemperatur er for høj.
Tjek om motoren får nok luft for korrekt køling.
De À este motorer er designede til at køre i
omgivelsestemperatur på under 40°C. (Bemærk:
En korrekt kørende motor kan være for varm at
røre ved.)
Beskyttelsen kan være defekt. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Spolingen er kortsluttet eller jordet. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Motoren giver en høj gnidende
eller slibende støj. Skader på interne funktioner. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Maskinen vibrerer ikke.
Drivremmen er løs. Justér remspændingen.
Drevsvigt. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Vibratorsvigt. Kontakt forhandleren eller Altrad Belle.
Asfalten klæber sig fast
på pladen. Den bituminøse
overÀ ade danner À ager
(laminering).
Manglende smøring Brug vand.
Overkomprimering. Fjern og læg igen.
Lav kørehastighed (pladen
synker ned).
For dyb lagtykkelse. Fjern noget af materialet.
Vandindholdet er for højt eller for lavt. Fjern noget materiale og justér.
Fejl¿ ndingsvejledning
44
Olie- / brændstoftype & mængde
Rutinemæssig vedligeholdelse Før hver brug De første 4
timer
Første måned
/ 20 timer
3 måneder
/ 50 timer
Kabler Kontrollér 9
9
9
9
9
20 Hours
Udskift når det er nødvendigt
Drivrem Spænding
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Olietype Mængde
(Liter)
Brændstof-
type
Kapacitet
(Liter)
Tændrørs
afstand
Electrode-
afstand (mm)
Vibratorenhed SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Service & vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Altrad Belles PCLX 12/40E udvalg af pladevibratorer er konstrueret til at give mange års problemfri brug. Det anbefales, at en
autoriseret Altrad Belle forhandler udfører alle større serviceeftersyn og reparationer. Brug altid originale Altrad Belle reservedele.
Anvendes der ikke-originale dele kan garantien bortfalde. Før hver vedligeholdelse på maskinen, sluk motoren og afbryd
strømforsyningen. Stil altid PCLX 12/40E maskinen på et vandret underlag for at sikre, at væskestandene aÀ æses korrekt. Brug kun de
anbefalede olietyper (se skemaet på følgende side).
Tilkørselsperiode
Olien i vibratorens akselhus skal udskiftes efter de første 100 timers brug og derefter efter hver 500 arbejdstimer. For nærmere
oplysninger om udskiftning af olie i vibratorens akselhus, se ’Vibratorenhed’. Remspændingen skal kontrolleres efter 4 timers brug.
Rensning
Dette er et elektrisk apparat. Under rengøring, udsættes for vand eller SKAL de elektriske komponenter i denne maskine ALDRIG
væske af nogen art, da dette kan medføre alvorlig personskade eller død!
Vibratorenhed.
Fjern prop med tætning, check, om oliestanden når det nederste gevind på oliespunshullet.
Fyld op efter behov med den korrekte olie (se oversigten).
Prop
Tætning
Normalt
Niveau
Nedre del ad skruegevindet
45
Din nye Altrad Belle PCLX 12/40E envejs pladevibrator garanteres for den oprindelige køber i en periode et år (12 måneder) fra
den oprindelige købsdato. Altrad Belle garantien gælder defekter i konstruktion, materialer eller udførelse.
Følgende dækkes ikke af Altrad Belle garantien:
1. Skade som følge af forkert brug, misbrug, tab eller lignende skade som følge af at anvisningerne for samling, betjening eller
brugervedligeholdelse ikke er blevet fulgt.
2. Modi¿ kationer, tilføjelser eller reparationer, der udføres af andre personer end Altrad Belle eller deres udnævnte agenter.
3. Transport- eller forsendelsesomkostninger til og fra Altrad Belle eller deres udnævnte agenter for reparation eller taksering af
en reklamation for en hvilken som helst maskine.
4. Udgifter til materialer og/eller arbejdsløn for fornyelse, reparation eller udskiftning af komponenter som følge af almindelig brug.
Følgende komponenter er ikke dækket af garantien.
Drivrem/-em
Altrad Belle og/eller deres udnævnte agenter, direktører, ansatte eller forsikringsgiver kan ikke holdes ansvarlig for følgeskader eller
anden skade, tab eller udgifter i forbindelse med eller som følge af eller manglende mulighed for at bruge maskinen til noget formål.
Garantikrav
Alle garantikrav bør først anmeldes til Altrad Belle enten per telefon, per fax, per email, eller per brev.
For garantikrav:
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : warranty@belle-group.co.uk
Skriv til:
Altrad Belle Warranty Department,
Sheen, Nr. Buxton
Derbyshire
SK17 0EU
England
Garanti
46
Benutzung Dieser Anleitung
Inhaltsverzeichnis
Dieses Handbuch wurde geschrieben, um den sicheren Betrieb und die sichere Wartung des Plattenverdichtungsgerätes PCLX 12/40E
zu gewährleisten. Das Handbuch ist für Händler und Benutzer des Plattenverdichters PCLX 12/40E gedacht.
Vorwort
Der Abschnitt ‘Beschreibung der Maschine’ macht Sie mit dem Aufbau und den Steuerelementen der Maschine bekannt.
Der Abschnitt ‘Umwelt’ enthält Anweisungen für ein umweltfreundliches Recycling von ausrangierten Geräten.
Die Abschnitte ‘Allgemeine Sicherheit’ sowie erklären den Gebrauch der Maschine im Interesse Ihrer ‘Gesundheit und Sicherheit’
eigenen Sicherheit und im Interesse der allgemeinen Sicherheit.
Der Abschnitt ‘Bedienungsanleitung’ hilft Ihnen mit dem Aufbau und dem Betrieb der Maschine.
Die Anleitung ‘Finden und Beseitigen von Störungen hilft Ihnen, wenn Sie Probleme mit Ihrer Maschine haben.
Der Abschnitt ‘Service’ hilft Ihnen bei der Wartung und Instandhaltung des Geräts.
Der Abschnitt ‘Garantie’ erklärt die Details und die Art der Gewährleistung und den Prozess eines Schadensanspruches.
Hinweise zur Schreibweise:
Besonders wichtige Textabschnitte werden wie folgt gekennzeichnet:
Beschädigungs- bzw. Verletzungsgefahr. Bei Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise
besteht die Gefahr von Maschinenschäden bzw. Personenverletzungen.
WARNEN
Lebensgefahr für den Bediener.
WARNUNG
Warnung
SIE MÜSSEN MIT DER SICHEREN BEDIENUNG DER MASCHINE VERTRAUT SEIN
und wissen, welche Instandhaltungsarbeiten für Ihre ständige Sicherheit erforderlich sind. (N.B. Informieren Sie sich vor dem Ein-
schalten der Maschine, wie Sie wieder abstellen können, damit Sie Probleme vermeiden).
Sie müssen IMMER die vorgeschrieben persönliche Schutzausrüstung tragen.
IBEI FRAGEN über die sichere Benutzung oder Instandhaltung dieses Geräts: FRAGEN SIE IHREN VORGESETZTEN, ODER WEN-
DEN SIE SICH Altrad Belle: +44 (0) 1298 84606
Vor Benutzung der Maschine bzw. vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten MÜSSEN SIE
SICH MIT DEM INHALT DIESER ANLEITUNG VERTRAUT MACHEN !
WARNUNG
Benutzung Dieser Anleitung .....................................................................................................................................................................46
Warnung ...................................................................................................................................................................................................46
Maschinenbeschreibung...........................................................................................................................................................................47
Umwelt ......................................................................................................................................................................................................47
Technische Daten .....................................................................................................................................................................................48
Aufkleber ..................................................................................................................................................................................................49
Allgemeine Sicherheit ...............................................................................................................................................................................50
Arbeitschutzschwingungen .......................................................................................................................................................................51
Warum Rütteln? ........................................................................................................................................................................................51
Spezi¿ kation für das Verdichten ...............................................................................................................................................................51
Anwendungen...........................................................................................................................................................................................51
Kontrollen vor dem Start ..........................................................................................................................................................................51
Bedienung des Rüttlers ............................................................................................................................................................................52
Hinweise Für die Fehlersuche ..................................................................................................................................................................53
Wartung ....................................................................................................................................................................................................54
Garantie ...................................................................................................................................................................................................55
Konformitätserklärung ................................................................................................................................................................................3
Altrad Belle behält sich jederzeit das Recht zu Änderungen an der Maschine ohne vorherige Ankündung vor.
47
Maschinentyp:
Plattenverdichtungsgerät
mit einer Arbeitsrichtung
1. Elektromotor
2. Ölstopfen für die
Vibratoreinheit.
3. Rüttlerteil.
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Bedienungsgriff,
6. Riemenschutz,
7. Manueller Hebepunkt
8. Manueller Hebepunkt (Strebe)
9. Motorschutz
10. Haken für Kabelhalterung
11. Netzkabel
KEINE mechanischen
Hebevorrichtungen am manuellen
Hebepunkt verwenden (Nummern 7
und 8) und Motorschutz (nummer 9)
Beschreibung der Maschine
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Umwelt
Sichere Entsorgung.
Hinweise für den Umweltschutz. Ihre Maschine enthält
wertvolle Werkstoffe. Übergeben Sie daher die
Maschine nach Ende der Nutzdauer zur Entsorgung
einem geeigneten Recycling-Betrieb.
Komponente Material
Betriebshebel Stahl
HandgriStahl
Grundplatte Stahl
Exzentergewichte Stahl
Elektromotor Stahl & Aluminium & Kupfer
Verschiedene Teile Stahl & Aluminium
48
* EN500 Part 4 Unterer Füllstand.
Modell 110v 50Hz 230v 50Hz
Gewicht (kg) 50 50
Motorstärke (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Motordrehzahl 2800 2800
Nennspannung (v) 110 230
Nennstrom (A) 14.2 6.66
Schutzsystem IP44 IP44
Stromverbrauch (Kwh) 0.94 0.94
Vibrationskraft (kN) 12 12
Frequenz (Hz) 50 50
Mindesttransformatorgröße (kVA) 3.3 N/A
Maximale Fahrgeschwindigkeit (m/min) 24 24
Maximale Steigfähigkeit (°) 20 20
Verdichtungskraft (kg/m
2)388 388
Dreidimensionale Vibration* (m/sec
2)3.97 3.97
Betriebszeit (Mins) 190 190
Schalldruckpegel (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
Technische Daten
50
Das Gerät ist schwer und sollte nicht von einer Person allein gehoben werden – OGANISIEREN SIE HILFE oder verwenden Sie
ein passendes Hebegerät.
Sperren Sie den Arbeitsbereich ab und sorgen Sie dafür, das unbeteiligte und unbefugte Personen den erforderlichen Sicher
heitsabstand einhalten.
Das Bedienungspersonal muss während des Betriebes des Geräts immer eine vollständige persönliche Schutzausrüstung (PSA)
im Sinne des Arbeitsrechts tragen (s. auch Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
Vergewissern Sie sich VOR dem Einschalten des Gerätes, wie dieses im Fall von Schwierigkeiten sicher ausgeschaltet werden kann.
Schalten Sie den Motor immer aus, bevor sie ihn transportieren, an Ort und Stelle bewegen oder warten.
Währen des Betriebs wird der Motor sehr heiß. Lassen Sie ihn abkühlen, bevor sie ihn berühren. Lassen Sie nie den Motor un
beaufsichtigt laufen.
Entfernen oder verändern Sie niemals Schutzvorrichtungen – diese dienen Ihrem Schutz. Kontrollieren Sie immer den Zustand
und die Sicherheit der Schutzvorrichtungen, und wenn diese beschädigt sind oder fehlen, dürfen Sie das GERÄT so lange NICHT
VERWENDEN, bis die Schutzvorrichtung entweder ersetzt oder repariert worden ist.
Ziehen Sie das Gerät nie am Kabel oder ziehen Sie nie den Stecker, indem Sie an der Schnur ziehen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind bzw. wenn Sie unter dem EinÀ uss von Alkohol oder Drogen stehen.
Stellen Sie sicher, dass ein schleifendes Kabel vor Schäden geschützt ist, dass niemand darüber stolpert oder dass es unter das
Gerät kommt.
Verwenden Sie den Motorschutz als Hebepunkt.
Strahl waschen die Maschine könnte dies zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen!.NICHT
T diese Maschine in nasser Umgebung. Die elektrischen Komponenten der Maschine darf niemals mit Wasser oder Flüs NICH
sigkeiten jeglicher Art ausgesetzt werden, da dies zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann!
Bei 220/240v Mischers ist der Gebrauch eines Fehlerstrom - Schutzschalters zu empfehlen.
Feuerbekämpfung
Wenn der Mischer zu brennen beginnt, Stromversorgung ausschalten. Mit Trocken- oder CO2-Apparat löschen. Wenn sich das Feuer
nicht löschen läßt, Abstand halten und Feuerwehr anrufen.Setzen Sie sich bitte mit dem Belle Vertragshändler in Verbin-dung, wenn
Sie Zweifel am Sicherheitszustand der Maschine haben.
Elektromotoren
Alle transportablen Elektrogeräte können bei Mißbrauch gefährlich sein. Diese Maschine kann nur mit einer Spannung betrieben
werden. Sicherstellen, daß die Netzversorgung den Spannungsanga-ben des Leistungsschildes entspricht. Stellen Sie sicher, dass
der Motor abgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker einstecken.
220/240v - immer einen Fehlerstrom-Schutzschalter (Erdstromauslöser) direkt in die 230-V-Steckdose stecken. Verlängerungskabel
werden ggf. direkt in den Fehlerstrom-Schutzschalter gesteckt.
110v - Transformatoren müssen ggf. eine Mindest-Dauerleistung von 3.3kW haben.
Zeichen am EIN/AUS-Schalter: O (rot) = AUS und I (grün) = EIN gemäß internationalen Normen.
Stecker
Der PCLX 12/40E Plattenverdichter ist für die Heim- oder Montagenutzung gedacht. Passend zum Gerät werden folgende Steckertypen mitgeliefert:
110v Motor - Typ BS4343, bis zu 16 Ampere. - 3-poliger Steckertyp BS1363 für bis zu 13 Ampere230v Motor
oder 3-poliger CEE7/7-Eurostecker.
Steckeranpassung - ACHTUNG! DAS GERÄT MUSS GEERDET SEIN
WICHTIG: Die Drähte in der Netzzuleitung sind nach dem folgenden Schema gefärbt:
GRÜN / GELB = ERDE, BLAU = NEUTRAL, BRAUN = SPANNUNG
Der grün-gelb gefärbte Draht muss im Stecker mit der mit E bezeichneten oder grün-gelb gefärbten Klemme verbunden werden.
Der braun gefärbte Draht muss im Stecker mit der mit L bezeichneten oder rot gefärbten Klemme verbunden werden. Der blau gefärbte
Draht muss im Stecker mit der mit N bezeichneten oder schwarz gefärbten Klemme verbunden werden.
Stellen Sie vor dem Einstecken sicher, dass die Netzspannung der auf dem Motor angegebenen zulässigen Spannung entspricht.
Verlängerungskabel
Verlängerungskabel dürfen, falls erforderlich, höchstens 25 Meter lang sein. Bei 230-V-Mischern muß der Kabelquerschnitt
2.5mm2 betragen und Bei 110-V-Mischern muß der Kabelquerschnitt 2.5mm2 betragen. Verlängerungskabel sorgfältig so
verlegen, daß Flüssig-keiten, scharfe Kanten und von Fahrzeugen befahrene Stellen vermieden werden. Darauf achten, daß das
Verlängerungskabel nicht unter dem Mischer eingeklemmt wird. Ganz abrollen, da es sonst zu heiß wird und brennen könnte.
Sicherstellen, daß die Anschlüs-se des Verlängerungskabels sauber und trocken sind.
Spannungsausfallsicherung
Die im Gerät angebrachten Motoren verfügen über einen Spannungsausfallsicherungsschalter. Bei einem Stromausfall wird der Motor
nicht automatisch neu starten, sobald der Strom wieder da ist. Das Gerät muss dann von Hand gestartet werden.
Kein Verlängerungskabel zwischen Transformator und Strom-versorgung anschließen. Immer darauf
achten, daß das Kabel zwischen 110-V-Mischer und Transformator mindestens 3 Meter lang ist.
Achten Sie darauf, Kabel mit Kabelclip an das Betriebshandgriff zu allen Zeiten ausgestattet.
WARNUNG
Allgemeine Sicherheit
Bitte lesen Sie im Interesse Ihrer persönlichen Sicherheit und im Interesse der Sicherheit anderer Personen in Ihrer Umgebung die
nachfolgenden Sicherheitsinformationen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, dass Sie diese auch verstanden haben. Es liegt in
der Verantwortung des Betreibers sicherzustellen, dass er/sie genau über den sicheren Betrieb dieses Gerätes Bescheid weiß. Wenn
Sie nicht genau wissen, wie der Plattenverdichter PCLX 12/40E sicher und korrekt betrieben wird, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Vorgesetzten oder die Altrad Belle.
Falsche Bedienung oder Instandhaltung ist gefährlich. Vor der Ausführung von Instandhaltungs
und Reparaturarbeiten bitte unbedingt diesen Abschnitt lesen.
WARNEN
51
Kontrollen Vor Dem Start
Kontrolldurchsicht vor dem Einsatz
Die nachfolgende Kontrolldurchsicht muss sowohl vor jedem Arbeitseinsatz als auch nach jeweils vier Stunden Betrieb durchgeführt
werden. Genaue Anweisungen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt Service. Falls Störungen erkannt werden, darf die PCLX 12/40E
erst nach der Behebung der Störungen benutzt werden.
1. Untersuchen Sie den PCLX 12/40E und alle Kabel genauestens auf Anzeichen für Schäden. Stellen Sie sicher, dass der
Riemenschutz sicher ist, bevor Sie die Maschine benutzen.
2. Kontrollieren Sie die Schläuche, die Verschlüsse der Füllvorrichtungen, die Ablassöffnungen sowie andere Bereiche auf Anzeichen
von Lecks. Reparieren Sie eventuell auftretende Lecks vor der Inbetriebnahme.
ArbeitsschutzSchwingungen
Vibration
Ein Teil der Vibrationen wird während des Arbeitsvorganges über den Griff auf die Hände der bedienenden Person übertragen. Beacht-
en Sie bitte die Spezi¿ kationen und Technischen Daten für Vibrationsstärken und Einsatzzeiten (empfohlene Maximalzeit pro Tag). Die
maximalen Einsatzzeiten dürfen NICHT überschritten werden.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Passende PSA ist während des Betriebes des Geräts zu verwenden, z. B. Schutzbrillen, Handschuhe, Ohrenschützer, Staubmasken
sowie Arbeitschutzschuhe mit Zehenschutz-Stahlkappen und zusätzlich rutschfesten Sohlen. Verwenden Sie für die Arbeit passende
Kleidung. Schützen Sie Ihre Haut immer vor dem Kontakt mit Beton.
Staub
Während des Verdichtungsvorganges kann Staub aufwirbeln, der für Ihre Gesund eine Gefahr darstellen kann. Tragen Sie immer eine
dem auftretenden Staubtyp angemessene Staubschutzmaske.
Spezi¿ kation für das Verdichten
Warum Rütteln?
Rückgefüllter Bodenaushub oder neu eingefüllter Boden, Packlagen und Decklagen haben kleine Hohl- oder Lufträume, die unter-
schiedliche Probleme verursachen können, wenn keine Verdichtung erfolgt.
1. Beim Befahren nicht verdichteter OberÀ ächen wird das Material komprimiert. Die OberÀ äche sinkt dann unter Füllung
der Hohlräume ein.
2. Eine ähnliche Situation tritt bei statischer Belastung von nicht verdichteten Flächen ein. Laste (z.B. Gebäude) sinken.
3. Material mit Hohlräumen ist wasserdurchlässiger, was zu Erosion führen kann. Wassereindringen kann auch zur Ausdehnung
des Bodens bei Frost und zu Schrumpfung bei trockener Witterung führen.Ausdehnung und Schrumpfung ist eine der
häu¿ gsten Ursachen von Fundamentschäden und kann ein Absteifen notwendig machen.
Verdichten steigert die Dichte des Materials und verbessert demgemäß die Tragfähigkeit. Es Reduziert das Hohlraumvolumen und
damit das Risiko einer Setzung, sowie von Ausdehnung und Schrumpfung durch Wassereindringen.
Bisher wurden unterschiedliche Methoden für das Verdichten bei unterschiedlichen Anwendungen benutzt. In Betracht zu ziehende
Faktoren sind die Materialeigenschaften, die Dicke der Lage, der Verdichtungsdruck, der Rüttelvorgang und die Anzahl der
Durchgänge. Ein besseres Verständnis der Funktionsweise des Rüttelprozesses brachte die Einführung neuer Spezi¿ kationen für das
Verdichten mit sich. Die Spezi¿ kation vom neuesten Stand ist Bestandteil des britischen New Roads &
Street Works Act. (NRSWA). Tiefbauingenieure wenden diese Spezi¿ kation inzwischen überall für die einwandfreie Verdichtung an
Baustellen an.
Anwendungen
Anwendungen/Material fallen in drei Kategorien:
1. Kohäsives Material (Korngehalt unter 20%) z.B. Ton, Schluff & schwere Böden.
2. Körniges Material (Korngehalt mehr als 20%) z.B. Packlagen, Sand & leichte Böden.
3. Bitumenhaltiges Material z.B. Asphalt (Teerdecken), Kaltasphalt (Bitumen emulsionsprodukte).
52
Transport des Verdichtungsgerätes an den Einsatzort.
KEINESFALLS darf das Gerät an den Hebepunkten (siehe Beschreibung) mittels Flaschenzug angehoben werden.
Ein Transport des PCLX 12/40E ist von zwei Personen durchzuführen. Verwenden Sie die vorhandenen Handhebepunkte (siehe
Beschreibung)
NIEMALS darf der Motor bei Transport oder Bewegung des PCLX 12/40E eingeschaltet sein, auch wenn es sich nur um eine kurze
Strecke handelt.
Wenn Sie die im Abschnitt Vor dem Start vorgeschriebenen Kontrollen ausgeführt haben, können Sie den Motor starten.
Schalten Sie das Gerät auf und verwenden Sie den Steuerhebel zu steuern oder schalten Sie die PCLX 12/40E.
Der Vibrator wird nicht nur die Bodenplatte zum Vibrieren bringen, sondern sie auch nach vorne bewegen. Während eines nor
malen Betriebes sollten Sie den PCLX 12/40E nicht schieben müssen. Das Gerät sollte sich mit seiner eigenen Geschwindigkeit
fortbewe gen können. Die Bewegungsgeschwindigkeit hängt von der Beschaffenheit der OberÀ äche ab. Falls es sich bei der zu
verdich tenden OberÀ äche um einen Hang handelt, so ist bei der Kontrolle der Bewegungsrichtung des PCLX 12/40E große Vo
sicht geboten. Befestigen Sie im Bedarfsfall ein passendes Seil an einem niedrigen Punkt am Chassis des PCLX 12/40E, um
dadurch einem Helfer die Möglichkeit zu geben, einen Teil des Gewichtes des PCLX 12/40E zu übernehmen. Arbeiten Sie an einem
Hang immer in gerader Linie aufwärts und abwärts, niemals quer.
Bearbeiten Sie die OberÀ äche mit dem PCLX 12/40E in planvoller Weise so lange, bis die erforderliche Verdichtung erreicht ist.
Wenn me hrere und verschiedene Schichten übereinander verdichtet werden sollen, verdichten Sie jede Schicht einzeln.
Abstellen des Motors
1. Drücken Sie die , um die Maschine zu stoppenROTE Taste (O)
(Abb. A).
Anlassen des Motors
1. Stecken Sie sie in Stromversorgung.
2. Drücken Sie die , um die Maschine zu startenGRÜNE Taste (I)
(Abb. B).
Anleitung zur Anwendung des PCEL-E mobilen Geräteprüfstands (“Portable Appliance Test”, PAT)
Abb. A Abb. B
Bedienun des Rüttlers
Vor Benutzung der Maschine bzw. vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten MÜSSEN SIE
SICH MIT DEM INHALT DIESER ANLEITUNG VERTRAUT MACHEN !
WARNUNG
NIEMALS passieren über das Stromkabel mit dem Verdichter im Betrieb.
WARNUNG
Vor einem PAT muss eine formelle Sichtprüfung durch eine kompetente
Person durchgeführt werden, um die elektrische Sicherheit der Geräte
sicherzustellen; hierbei ist die korrekte Vorgehensweise einzuhalten.
Anleitungen zum PAT sowie zugehörige De¿ nitionen ¿ nden Sie auf der
Behörden-Website:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Platzieren Sie den PCEL-400E-Plattenverdichter im Prüfstand / der
Befestigung (Artikelnr. 968/01200), sodass die Vorderseite der Platte zu
den Anti-Vibrations-Montageelementen hin zeigt (Artikel 1). Das Gerät
muss auf der Matte ruhen und der Griff muss nach hinten geklappt sein
(Abb. C). Der Prüfstand muss bei trockener Umgebung auf einem
ebenen Boden stehen, und die Gummifüße müssen den Boden
berühren für eine ausreichende Vibrationsdämpfung (HINWEIS: Die
Gummifüße sind NICHT als elektrische Isolierung des Produkt
gegenüber dem Boden ausgelegt).
2. Bringen Sie die Z-Halterung (Artikel 2) (Artikelnr. 968/01205) am Schalter an. Schieben Sie die Halterung hierzu auf den Schalter,
bis sie sicher einrastet, und drücken Sie die grüne Taste am Schalter.ON
3. Schließen Sie ein geeignetes PAT-Testgerät an, und kon¿ gurieren Sie es gemäß den technischen Daten Ihres PCLX 12/40E (z. B.
Spannung; Geräte-Isolierungsklasse; korrekter Testtyp etc.).
4. Vergewissern Sie sich, dass der PCEL-E-Plattenverdichter und die PAT-Prüfbefestigung keine Personen, Tiere oder andere Gegen
stände berühren und dass diese Gefahr auch während des Tests nicht besteht. Führen Sie den Test durch, wenn Sie sicher sind,
dass diese Bedingungen sicher eingehalten werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Platte von der Energiequelle abgezogen ist, bevor Sie erste
Schritte der Sichtprüfung durchführen!
WARNUNG
Abb. C
1
2
53
Problem Ursache Behebung des Problems
Motor startet nicht.
Sicherung oder Schutzschalter löst aus. Sicherung auswechseln oder Schalter zurücksetzen.
Stator abgeschaltet oder geerdet. Der
Motor macht ein summendes Geräusch
und Sicherung oder Schutzschalter löst
aus.
Wenden Sie sich an einen Fachhändler oder an Altrad
Belle.
Motor überlastet oder Ladung
eingeklemmt.
Kontrollieren Sie, ob die Ladung frei ist. Wenn ja,
dann wenden Sie sich an einen Fachhändler oder an
Altrad Belle.
Kondensator (bei Wechselstrommotoren)
kann defekt sein. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Schalter defekt. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Motor läuft aber stirbt ab.
Spannungsabfall.
Beträgt die Spannung weniger als 10 % der
zulässigen Spannung des Motors, wenden Sie sich
an den Stromversorger oder prüfen Sie, ob ein
anderes Gerät dem Motor Strom wegnimmt. Sonst
wenden Sie sich an einen Fachhändler oder an Altrad
Belle.
Zunahme der Ladung.
Prüfen Sie, dass sich die Ladung nicht verändert
hat oder die Anlage enger geworden ist. Bei
Vorhandensein eines Ventilators, prüfen Sie, ob sich
der Luftstrom verändert hat. Sonst wenden Sie sich
an einen Fachhändler oder an Altrad Belle.
Motor braucht zu lange zur
Beschleunigung.
Defekter Kondensator. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Fehlerhafter Schaltschrank. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Schlechte Lager. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Spannung zu niedrig.
Stellen Sie sicher, dass die Spannung mindestens
10 % der zulässigen Spannung des Motors beträgt.
Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an den
Stromversorger oder prüfen Sie, ob ein anderes
Gerät dem Motor Strom wegnimmt. Sonst wenden
Sie sich an einen Fachhändler oder an Belle.
Der Überlastungsschutz des
Motors führt zu ständigen
Ausfällen.
Ladung zu hoch.
Prüfen Sie, dass die Ladung nicht verstopft ist.
Handelt es sich um einen Ersatzmotor, so überprüfen
Sie, dass die Leistungsfähigkeit die gleiche ist
wie beim alten Motor. War der vorherige Motor
eine Sonderanfertigung, so kann ein Motor aus
Lagerbeständen diese Leistung nicht unbedingt
erreichen. Entfernen Sie die Ladung aus dem Motor
und prüfen Sie, dass der Motor nicht stottert.
Umgebungstemperatur zu hoch.
Prüfen Sie, ob der Motor genug Luft zur
Kühlung bekommt. Die meisten Motoren sind
auf einen Betrieb bei Temperaturen von unter
40°C ausgerichtet. (Bedenken Sie: Ein korrekt
funktionierender Motor kann bei Berührung heiß
sein.)
Schutz kann defekt sein. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Spule abgeschaltet oder geerdet. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Der Motor macht ein lautes
reibendes oder schleifendes
Geräusch.
Schäden im Inneren. Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Einheit vibriert nicht.
Getrieberiemen zu locker Riemen einstellen
Störung im Getriebe Wenden Sie sich an einen Fachhändler oder an Altrad
Belle.
Vibratorversagen Vertretung oder Altrad Belle kontaktieren.
Asphalt haftet an der Platte
Bituminöse Abblätterung an
der OberÀ äche (schichtweise)
Mangelnde Schmierung Wasser verwenden
Zu starke Verdichtung Material entfernen und erneuern
Niedrige Geschwindigkeit
(Platte versinkt)
Dicke der Schicht zu groß Teil des Materials entfernen
Zu hohe oder zu niedrige Feuchtigkeit
Material entfernen und Feuchtigkeitsgehalt korrigieren
Hinweise für die Fehlersuche
54
Öl-/ Kraftstotyp & mengen
Routinewartungen Vor jeder
Benutzung
Die ersten 4
Stunden
1. monat
bzw. 20h
3 monate
bxw. 50h
Kabel Kontrollieren 9
9
9
9
9
20 Hours
Ersetzen Sie, wenn notwendig
Antriebs-riemen Riemenspannung prüfen
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Öltype Menge
(Liter) Kraftstofftyp Menge
(Liter) Kerzentyp Zündspalt
(mm)
Rüttel SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Wartung
Instandhaltung
Die Verdichtungsgeräte PCLX 12/40E der Altrad Belle sind für einen langjährigen und problemlosen Betrieb ausgelegt. Wir empfehlen
Ihnen, alle wichtigen Wartungs- und Reparaturarbeiten von einem durch die Altrad Belle autorisierten Händler durchführen zu lassen.
Verwenden Sie immer Originalersatzteile der Altrad Belle, da gefälschte Ersatzteile u. U. zum Erlöschen der Garantie führen können.
Vor jeder Wartung des Gerätes schalten Sie den Motor ab und ziehen den Stecker.
Stellen Sie den PCLX 12/40E immer waagrecht ab, damit alle Flüssigkeitsstände korrekt gemessen werden können. Verwenden Sie
nur empfohlene Schmiermittel (bitte lesen Sie dazu die nachfolgende Seite).
Einlaufzeit
Das Öl im Schaft des Vibrators muss erstmals nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden, anschließend nach jeweils 500
Betriebsstunden. Nähere Informationen zum Gehäuse des Vibratorschafts und zum Ölwechsel ¿ nden Sie im Abschnitt Vibratoreinheit.
Die Riemenspannung nach 4 Betriebsstunden zu kontrollieren.
Reinigung
Dies ist ein elektrisches Gerät. Während der Reinigung müssen die elektrischen Komponenten dieser Maschine noch nie Wasser oder
Flüssigkeiten jeglicher Art ausgesetzt werden, da dies zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann!
Rüttlerteil.
Unterer Teil des Schraubengewindes Verschlussschraube komplett mit Dichtung entfernen.
Kontrollieren, ob der Ölstand gerade die unterste Gewindesteigung der Verschlussschraube erreicht.
Erforderlichenfalls mit Öl der korrekten Qualität nachfüllen (siehe Tabelle).
Verschlussschraube
Dichtung
Normaler
Fullstand
Unterer Teil des
Schraubengewindes
55
Gewährleistung
Den neuen PCLX 12/40E-Einachsenrüttler von Altrad Belle PCLX 12/40E gewährleisten wir für einen Zeitraum von einem Jahr
(12 Monate) gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Diese Gewährleistung gilt für den ersten Käufer. Diese Gewährleistung
erstreckt sich auf Konstruktions- und Materialfehler und Sachmängel.
Die Altrad Belle Gewährleistung gilt in folgenden Fällen nicht:
1. Mutwillige Schäden, Schäden durch Missbrauch, Aufprallschäden oder ähnliche Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Montage-, Benutzungs oder Instandhaltungsanweisungen verursacht worden sind.
2. Änderungen oder Reparaturen, die von anderen als Altrad Belle oder deren anerkannte Kundendienststellen durchgeführt worden
sind.
3. Transport- oder Versandkosten an und von Altrad Belle oder deren anerkannte Kundendienststelle zu Reparaturzwecken,
oder zur Kontrolle von Maschinen bei Garantieansprüchen.
4. Material- und Lohnkosten für die Erneuerung, Reparatur oder den Ersatz von Teilen, die natürlichem Verschleiß unterliegen.
Nachfolgende Teile sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen:
Treibriemen
Belle Gruop und deren Beauftragte, Geschäftsführer, Mitarbeiter oder Versicherer übernehmen keinerlei Haftung für Folge- oder
andere Schäden oder Kostenerstattungsansprüche die darauf beruhen, dass sich die Maschine nicht für einen bestimmten Zweck
verwenden lässt.
Garantiefall
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zunächst entweder telefonisch, per Fax, E-Mail oder schriftlich an die Altrad Belle.
Rufnummern für Garantieansprüche:
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : warranty@belle-group.co.uk
Korrespondenzanschrift:
Altrad Belle Warranty Department,
Sheen, Nr. Buxton
Derbyshire
SK17 0EU, England
56
Come Usare Questo Manuale
Il prodotto presenta dei rischi. La mancata osservanza delle corrette procedure può arrecare danni
alla macchina o causare infortuni all’utente.
ATTENZIONE
La vita dell’operatore può essere a rischio
AVVERTENZA
Avvertenza
SAPERE come usare in maniera sicura I comandi della macchina e come eseguire la manutenzione in maniera sicura.
(N.B. Assicurarsi di sapere spegnere la macchina prima di accenderla, nel caso ci si dovesse trovare in dif¿ coltà).
Indossare o usare SEMPRE il corretto equipaggiamento di sicurezza per la protezione personale.
Per QUALSIASI DOMANDA sull’uso o la manutenzione di sicurezza di questa macchina, RIVOLGERSI AL PROPRIO SUPERVISORE
OPPURE ALLA Altrad Belle. +44 (0) 1298 84606
Indice
Altrad Belle se reserva el derecho de alterar las especi¿ caciones sin previa noti¿ cación ni obligación alguna.
Prima di azionare questa macchina o eseguire su di essa qualsiasi intervento di manutenzione
BISOGNA LEGGERE e il presente manuale.STUDIARE
AVVERTENZA
Questo manuale è fornito per aiutare l’utente ad utilizzare ed eseguire la manutenzione della piastra vibrante in maniera sicura.
Il manuale è destinato ai rivenditori e agli operatori della piastra vibrante.
Prefazione
La sezione Ambiente’ contiene istruzioni su come gestire in maniera ecologica il riciclaggio della macchina da smaltire.
La sezione Descrizione della macchina’ aiuta l’utente ad acquistare familiarità con I comandi e le funzioni della macchina.
Le sezioni Sicurezza generale e Sicurezza e prevenzione infortuni’ spiegano come usare la macchina onde assicurare la sicurezza
dell’utente e del pubblico in generale.
La sezioni istruzioni operative’ aiuto nell’assemblaggio e nell’ uso della macchine.
La guida di ‘Risoluzione dei problemi’ aiuta l’utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La sezione Manutenzione’ aiuta l’utente nel caso di problemi nell’uso della macchina.
La sezione Garanzia’ descrive la copertura offerta dalla garanzia e la procedura per le richieste di risarcimento.
Direttive relative alle notazioni.
Il testo che nel presente manuale, deve essere letto con particolare attenzione e evvidenziato nel modo seguente:
Come usare il presente manuale..............................................................................................................................................................56
AVVERTENZA ..........................................................................................................................................................................................56
Descrizione della macchina ......................................................................................................................................................................57
Ambiente ..................................................................................................................................................................................................57
Dati Tecnici ...............................................................................................................................................................................................58
Adevisi ......................................................................................................................................................................................................59
Istruzioni di sicurezza ...............................................................................................................................................................................60
Sicurezza e prevenzioni Infortuni .............................................................................................................................................................61
Motivi per la compattazione ......................................................................................................................................................................61
Speci¿ cazione di compattazione ..............................................................................................................................................................61
Applicazioni ..............................................................................................................................................................................................61
Controlli di sicurezza (Pre- avvio) .............................................................................................................................................................61
Istruzioni operative ...................................................................................................................................................................................62
Guida alla risoluzione dei problemi...........................................................................................................................................................63
Manutenzione ...........................................................................................................................................................................................64
Garanzia ..................................................................................................................................................................................................65
Dichiarazione di Conformità .......................................................................................................................................................................3
57
Tipo di macchina;
Piastra Vibrante a
senso unico.
1. Motore Elettrico
2. Tappo dell’olio unità di
vibrazione.
3. Gruppo Vibratore
4. Interruttore On / Off
5. Maniglia di tenuta
6. Protezione per la cinghia
7. Maniglia per trasporto a
mano
8. Cilindro di sollevamento
9. protezione del motore
10. Gancio per ¿ ssare il cavo
11. Cavo di alimentazione
Non usare un gancio meccanico
sulla maniglia per trasporto a
mano (7 & 8) e protezione del
motore (9)
Descrizione della macchina
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
58
Smaltimento sicuro.
Istruzioni per la salvaguardia dell’ambiente.
La macchina contiene materiali di valore. Portare la
macchina e gli accessori da smaltire ai centri di
riciclaggio adatti.
* Livello minimale EN500 Parte 4
Modello 110v 50Hz 230v 50Hz
Peso (kg) 50 50
Potenza del motore (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Giri/min. motor 2800 2800
Tensione nominale (v) 110 230
Corrente nominale (A) 14.2 6.66
Sistema di protezione IP44 IP44
Potenza assorbita (Kwh) 0.94 0.94
Forza di vibrazione (kN) 12 12
Frequenza (Hz) 50 50
Dimensione Minima del Trasformatore (kVA) 3.3 N/A
Massima Velocità di lavoro (m/min) 24 24
Massima Gradiente (°) 20 20
Forza di compattazione (kg/m
2)388 388
Vibrazioni dei 3 assi* (m/sec
2)3.97 3.97
Empo d’utilizzo (Mins) 190 190
Livello della potenza del suono (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
Componenti Materiale
Maniglia di Tenuta Acciaio
Impugnatura Acciaio
Piastra Base Acciaio
Pesi Eccentrici Acciaio
Eclettico Motore Acciaio & Alluminio & Rame
Parti Varie Acciaio & Alluminio
Dati Tecnici
Ambiente
59
A - Adesivo Marchiatura
Adesivo marchiature per identi¿ care il modello di macchina.
B - Adesivo di sicurezza (Parte N. 19.0.373)
Leggere Il
Manuale Di Uso
E Manutenzione
Indossare Scarpe
Antinfortunistiche
Indossare Cuf¿ e
Antirumore
Indossare
Occhiali
Protettivi
C - Adesivo di Rumore
Livello di potenza sonora della macchina garantito in dB(A).
D - Condizioni di Bagnato Decalcomania
NON utilizzare la macchina in condizioni di bagnato. I componenti elettrici della macchina non deve MAI essere esposti ad acqua o
liquidi di qualsiasi tipo in quanto ciò potrebbe causare lesioni gravi o addirittura la morte!
E - decalcomania di sicurezza del motore
NON rimuovere le coperture dal motore, mentre la ancora collegato poll Questo può provocare lesioni gravi o addirittura letali.
F - Nessun adesivo di sollevamento
NON usare la Guardia motore come un punto di sollevamento.
A - Adesivo Marchiatura
B - Adesivo di sicurezza
C - Adesivo di Rumore
D - Condizioni di Bagnato Decalcomania
E - decalcomania di sicurezza del motore
F - Nessun adesivo di sollevamento
B
C
A
F
D
E
Adevisi
60
Questo macchinario è pesante e non deve essere sollevata da una singola persona, Chiedere aiuto o usare un attrezzatura di
sollevamento.
Transennare l’area di lavoro e mantenere membri del pubblico e personale non autorizzato ad una distanza di sicurezza.
L’attrezzatura di protezione personale (PPE) deve essere indossata dall’operatore ogni qualvolta debba usare la macchina.
(consultare sezione sicurezza e prevenzione infortuni).
Assicurarsi di sapere in che modo DISATTIVARE in maniera sicura questa macchina prima di AVVIARLA nell’ eventualità ci si
trovasse in dif¿ coltà.
Prima di trasporto, movimentazione nel sito o manutenzione spegnere sempre l’interruttore e scollegare il motore.
Durante l’utilizzo il motore diventa molto caldo, lasciare che si raffreddi prima di toccarlo. Non lasciare mai il motore in funzione e
incustodito.
Mai rimuovere o manomettere gli schermi protettivi ¿ ssati, essi sono per la protezione personale. Controllare sempre gli schermi
per le condizioni di sicurezza,se essi sono danneggiati o rotti NON USARE LA MACCHINA ¿ nchè lo schermo non sia stato riparato
o sostituito.
Non trascinare né spostare mai la macchina utilizzando il cavo né tirare il cavo per scollegare lo spinotto.
Non lavorare con la sega quando si è malati ci si sente stanchi o si è sotto l’effetto di alcool o medicinali.
Veri¿ care che il cavo di trascinamento non possa danneggiarsi, essere calpestato né rimanere intrappolato sotto la macchina.
utilizzare la protezione motore come punto di sollevamento. NON
jet lavare la macchina potrebbe causare lesioni gravi o addirittura la morte!NON
utilizzare la macchina in condizioni di bagnato. I componenti elettrici della macchina non deve MAI essere esposti ad acqua o NON
liquidi di qualsiasi tipo in quanto ciò potrebbe causare lesioni gravi o addirittura la morte!
Raccomandiamo l’uso di un interruttore di sovratensione 220/240v.
Estinzione di un incendio
In caso d’incendio della betoniera, scollegare l’alimentazione e spegnere il fuoco mediante un estintore a polvere o ad anidride
carbonica. Se il tentativo fallisce, allontanarsi e chiedere l’intervento dei vigili del fuoco. Per qualsiasi dubbio circa lo stato di sicurezza
della macchina, contattare il centro di manutenzione autorizzato.
Motori Elettrici
Tutte le apparecchiature elettriche portatili rappresentano un pericolo se maltrattate. Questa macchina funziona a un solo valore di
tensione. Veri¿ care che l’alimentazione corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta. Prima di collegarlo all’alimentazione,
assicurarsi che il motore sia spento.
220/240v - usare sempre un interruttore di sovratensione (con dispersione a terra), collegato direttamente alla presa a 230v. In caso
di utilizzo di prolunga, collegarla direttamente alla protezione sovratensione.
110v - Il trasformatore portatile deve avere potenza minima continuativa di 3.3kW.
I simboli di inserimento/disinserimento (ON/OFF) dell’interruttore sono 0 (Rosso) = disinserito (OFF) e I (verde) = inserito (ON) in
conformità con gli standard internazionali.
NON usare prolunghe tra il trasformatore e l’alimentazione. Accertarsi sempre che il cavo tra la
betoniera alimentata a 110 v ed il trasformatore abbia una lunghezza minima di 3 metri.
Assicurarsi che il cavo è dotato di clip di cavo alla leva di comando in ogni momento.
AVVERTENZA
Sicurezza generale
Per la protezione dell’utente e per la sicurezza delle persone presenti si prega di leggere ed assicurarsi di comprendere a fondo le
seguenti istruzioni di sicurezza. È responsabilità dell’operatore assicurarsi che egli/ella abbia compreso a fondo in che modo azionare
in maniera sicura la presente apparecchiatura. Se non si è sicuri circa l’uso corretto e sicuro della piastra vibrante,consultare il proprio
supervisiore o la Altrad Belle.
La manutenzione o l’uso improprio possono risultare pericolosi. Leggere e comprendere la presente
sezione prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
AVVERTENZA
Spinotti
Il compattatore a piastra PCLX 12/40E è destinato solo per fai da te o per utilizzo sul sito; i tipi di spinotto in dotazione che seguono
sono adatti al prodotto:
110v Motore - 230v Motore spinotto tipo BS4343 valore nominale 16 amp. - spinotto tipo BS1363 a 3 pin valore nominale 13
amp. oppure attacco Euro a 3-pin CEE7/7.
Inserimento di uno spinotto ATTENZIONE QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA
IMPORTANTE: i ¿ li del cavo di rete sono colorati secondo il seguente codice:
VERDE / GIALLO = TERRA, BLU = NEUTRO, MARRONE = SOTTO TENSIONE
Il ¿ lo di colore verde e giallo deve essere collegato al morsetto dello spinotto contrassegnato da E o a quello di colore verde e giallo.
Il ¿ lo di colore marrone deve essere collegato al morsetto dello spinotto contrassegnato da L o di colore rosso. Il ¿ lo di colore blu deve
essere collegato al morsetto dello spinotto contrassegnato da N o di colore nero.
Prima di collegare all’alimentazione veri¿ care sempre che la tensione dell’alimentazione sia dello stesso valore nominale di quella
contrassegnata sul motore.
Prolunghe
Se l’uso della prolunga è necessario, questa non deve superare la lunghezza di 25 metri (82 piedi). La sezione deve essere di 2.5mm
2
per un cavo a 230v e di 2.5mm
2 per un cavo a 110v. Assicurarsi che la prolunga sia perfettamente distesa sul pavimento, che
non sia a contatto con sostanze liquide o corpi taglienti e che non possa essere schiacciata da un veicolo. Fare in modo che il cavo
non rimanga intrappolato sotto la betoniera. Svolgerlo completamente per evitare che si surriscaldi e prenda fuoco. Accertarsi che tutti
i collegamenti del cavo si trovino all’asciutto ed in posizione sicura.
NVR - No Volt Release (rilascio in mancanza di corrente)
I motori della macchina sono datati di un interruttore NVR (rilascio in mancanza di corrente). Questo signi¿ ca che, se manca la
corrente, il motore non riparte automaticamente quando la corrente viene ripristinata. La macchina deve essere riavviata manualmente.
61
Controlli di pre-avvio
Ispezione di pre-avvio
La seguente ispezione di pre-avvio deve essere effettuata prima di iniziare qualsiasi sessione di lavoro oppure dopo ogni Quattro ore
di impiego secondo quale circostanza si veri¿ chi prima. Si prega di consultare la sezione manutenzione per delle istruzioni dettagliate.
Nel caso in cui sorga un qualsiasi guasto, la piastra vibrante non deve essere usata ¿ no alla retti¿ ca del guasto.
1. Ispezionare a fondo il ‘PCLX 12/40E’ e tutti i cavi per rilevare la presenza di danni. Assicurarsi che la protezione della cinghia sia
ben salda prima di utilizzare la macchina.
2. Controllare I tubi, itappi d’apertura le spine e qualsiasi altra zona che potrebbe avere segni di perdita. Riparare qualsiasi perdita
prima di iniziare a lavorare.
Sicurezza e prevenzione infortuni
Vibrazioni
Una parte delle vibrazioni create dall’operazione di compattazione viene trasmessa attraverso l’impugnatura alle mani e braccia
dell’operatore. La gamma di piastre Vibranti Altrad Belle è stata progettata per ridurre I livelli di vibrazioni trasmessi alle mani e
alle braccia dell’operatore. Consultare I dati tecnici per I livelli delle vibrazioni ed I tempi di utilizzo (tempo Massimo di esposizione
quotidiana consigliato). NON superare I tempi massimi di utilizzo.
PPE (Attrezzatura di protezione personale).
Un’ idonea attrezzatura PPE deve essere indossata durante l’uso della presente apparecchiatura; ossia, occhiali di sicurezza, guanti,
cuf¿ e insonorizzanti, mascherina antipolvere e scarponi con puntale in acciaio. Indossare indumenti idonei al lavoro che si sta
svolgendo. Legare I capelli se lunghi e togliere qualsiasi monile che potrebbe impigliarsi nelle parti mobili dell’apparecchiatura.
Polvere
Il processo di compattazione produrrà occasionalmente della polvere che può essere nociva per la salute. Indossare sempre una
maschera adatta al tipo di polvere che viene prodotto.
Motivi per eseguire la compattazione
Speci¿ cazioni di compattazione
Un Terreno che sia stato manomesso oppure un nuovo riporto, sottofondo o composto bituminoso per il manto d’usura, presenterà dei
piccoli vuoti o sacche d’aria che se non compattate, determineranno l’insorgere problemi.
1. Mano a mano che il traf¿ co stradale percorre la super¿ cie di una zona non compattata, il materiale viene compresso. Ciò causa
lo sprofondamento del manto stradale, mano a mano che il materiale riempie gli spazi vuoti.
2. Una situazione simile si veri¿ ca con carichi statici su un suolo non compattato. Il carico (ad ed. Un edi¿ cio) sprofonderà.
3. I materiali contenenti spazi vuoti sono più soggetti ad in¿ ltrazioni d’acqua con conseguente erosione L’ingresso di acqua .
potrebbe causare anche l’espansione del terreno durante temperature congelanti e contrarsi durante periodi secchi.L’espansione
e la contrazione sono le cause maggiori di danno nel costruire le fondamenta e generalmente portano a una struttura richiesta
corroborante
La compattazione incrementa la densità del materiale e pertanto ne incrementa la capacità. Riduce I vuoti d’aria e pertanto riduce il
rischio di sprofondamento, espansione e contrazione dovuti ad in¿ ltrazioni d’acqua.
Vari metodi sono stati impiegati nel passato per speci¿ care la compattazione richiesta per le varie applicazioni. I fattori da considerare sono
le proprietà del materiale, lo strato di spessore, la pressione applicata, la vibrazione e il numero di passaggi. Una maggiore comprensione
di come portare avanti la compattazione ha portato a delle nuove speci¿ cazioni di compattazione. La più innovativa delle speci¿ cazioni
è data dalla NRSWA del regno unito. Ingegneri civili stanno adottando queste speci¿ cazioni per assicurare una buona compattazione in
tutti I siti di lavoro.
Le applicazioni/materiali rientrano in tre categorie:
1. Materiali coesivi (meno del 20% di materiale granulare) ad es. argilla, materiale sedimentario e terreni pesanti.
2. Materiali granulari (più del 20% di materiale granulare) ad es. massicciate, sabbie e terreni leggeri.
3. Materiali bituminosi ad es. asfalto (tarmac), asfalto applicato a freddo (prodotti ad emulsione bituminosa).
Applicazioni
62
Trasportare la piastra vibrante nel luogo richiesto.
NON utilizzare un dispositivo di sollevamento meccanico sui punti di sollevamento a mano (vedere la sezione descrizione della
macchina).
Il trasporto del PCLX 12/40E deve essere eseguito da 2 persone. Utilizzare i punti di sollevamento a mano (vedere la sezione de
scrizione della macchina)
NON lasciare MAI il motore in funzione mentre si trasporta o si sposta il PCLX 12/40E, anche se solo per un breve tratto.
Avendo effettuato I controlli elencati nella sezione di pre-avvio è possibile avviare il motore.
Accendere la macchina e utilizzare la manopola di comando per governare o ruotare il PCLX 12/40E.
Durante il lavoro normale non si dovrebbe spingere la piastra vibrante ma permetterle di muoversi sul posto. La velocità di
viaggio sarà determinate dalle condizioni della super¿ cie che deve essere compattata. Se la super¿ ce da compattare è su un
pendio, bisogna fare molta attenzione e controllare la direzione di corsa della piastra vibrante. Se neccassario, usare una corda
idonea ¿ ssata alla piastra vibrante al livello di un punto basso del telaio, onde consentire ad un assistente di sostenere parte del
peso della piastra vibrante. Su di un pendio, procedere in senso longitudinale non trasversale.
Applicare la piastra Vibrante sulla super¿ ce in maniera sistematica ¿ no ad ottenere la corretta compattazione
Laddove vi sia da compattare un certo numero di strati differenti sovraposti l’uno all’ altro, compattare ciascunostrato
individualmente.
Fermare il motore
1. Premere il pulsante per arrestare la macchina (ROSSO (O) Fig A).
Avviare il motore
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Premere il tasto per avviare la macchina (VERDE (I) Fig B).
Guida all’uso di PCEL-E per l’esecuzione del Portable Appliance Test (PAT)
FIG A FIG B
OIstruzioni operative.
Prima di azionare questa macchina o eseguire su di essa qualsiasi intervento di manutenzione
BISOGNA LEGGERE STUDIAREe il presente manuale.
AVVERTENZA
MAI passare sopra il cavo elettrico con il compattatore durante il funzionamento.
AVVERTENZA
Prima di eseguire il test PAT, è necessario che un addetto competente
effettui un controllo visivo formale seguendo la procedura corretta al ¿ ne di
veri¿ care la sicurezza elettrica dell’apparecchiatura. Le linee guida e le
de¿ nizioni relative al test PAT sono disponibili sul sito web governativo:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Posizionare il compattatore a piastra PCLX 12/40E nell’impianto per
l’esecuzione del test con la parte anteriore della(pezzo n. 968/01200)
piastra rivolta verso i supporti anti-vibranti (elemento 1), appoggiato sulla
stuoia e con l’impugnatura portata all’indietro . L’impianto per(Fig C)
l’esecuzione del test deve essere collocato su un pavimento piano, in
condizioni ambientali prive di umidità. Solo i piedini di gomma devono
toccare il suolo per la corretta attenuazione delle vibrazioni (NOTA: i
piedini di gomma NON isolano il prodotto dal suolo).
2. Posizionare la staffa-Z (elemento 2) (pezzo n. 968/01205)
sull’interruttore, facendola scorrere ¿ nché non si incastra nella posizione corretta e preme il pulsante verde dell’interruttore.ON
3. Collegare un tester PAT approvato e proseguire alla con¿ gurazione secondo le speci¿ che del PCLX 12/40E (ad es. tensione; classe
di isolamento dell’apparecchio; tipo di test corretto, ecc.).
4. Assicurarsi che il compattatore a piastra PCEL-E e l’impianto per l’esecuzione del test PAT non entrino in contatto con esseri vive
ti o qualsiasi oggetto e assicurarsi che tale rischio non si presenti durante l’esecuzione del test. Eseguire il test solo in condizioni di
sicurezza.
FIG C
Prima di eseguire il controllo visivo, assicurarsi che la piastra non sia collegata alla corrente elettrica
AVVERTENZA
1
2
FIG C
63
Problema Causa Rimedio
Il motore non parte.
Fusibile o interruttore di sicurezza
scattato. Sostituire il fusibile o reimpostare l’interruttore.
Statore in corto o messo a terra. Il motore
emette un fruscio e l’interruttore di
sicurezza o il fusibile scattano.
Contattare l’agente o Altrad Belle.
Motore in sovraccarico o carico inceppato. Ispezionare e veri¿ care che il carico sia libero. Se
libero, contattare l’agente o Altrad Belle.
Il condensatore (su motore a fase singola)
può essersi guastato. Contattare l’agente o Altrad Belle.
L’interruttore di avviamento si è guastato. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Il motore si avvia e poi si
spegne.
Caduta di tensione.
Se la tensione è al di sotto del 10% del valore
nominale del motore, contattare l’azienda o vedere
se qualche altra apparecchiatura assorbe tensione
dal motore; oppure contattare l’agente o Altrad
Belle.
Carica aumentata.
Veri¿ care che il carico non sia cambiato. Veri¿ care
che l’apparecchiatura non si sia bloccata. Se è
un’applicazione a ventola veri¿ care che il À usso
dell’aria non sia cambiato oppure contattare
l’agente o Altrad Belle.
Il motore impiega troppo
tempo per accelerare.
Condensatore difettoso. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Interruttore a bilanciere guasto. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Cuscinetti non idonei. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Tensione troppo bassa.
Veri¿ care che la tensione sia entro il 10% del
valore nominale riportato sulla targhetta. Se non
lo è, contattare l’azienda o veri¿ care se qualche
altra apparecchiatura assorbe tensione dal motore;
oppure contattare Altrad Belle
La protezione da sovraccarico
del motore scatta in
continuazione.
Carico troppo alto.
Veri¿ care che il carico non sia inceppato. Se il
motore è stato sostituito, veri¿ care che il valore
nominale sia lo stesso di quello vecchio. Se il
motore precedente aveva un design speciale, un
motore di base potrebbe non essere in grado di
avere le stesse prestazioni. Togliere il carico dal
motore e veri¿ care che il motore non scatti.
Temperatura ambiente troppo alta.
Veri¿ care che il motore riceva aria suf¿ ciente
per un corretto raffreddamento. La maggior
parte di motori è progettata per funzionare a una
temperatura ambiente inferiore a 40°C. (Nota:
un motore che funziona correttamente potrebbe
essere molto caldo al tatto).
La protezione potrebbe essere difettosa. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Avvolgimento in corto o a terra. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Il motore emette un forte ru-
more di frizione o uno stridio. Danni alle parti interne. Contattare l’agente o Altrad Belle.
L’unità non vibra.
Tensione della cinghia lenta al massimo. Sistemare il controllo della velocità del motore
Fallimento della trasmissione. Contattare l’agente o Altrad Belle.
Fallimento del vibratore. Contattare l’agente o Altrad Belle.
L’asfalto si attaca alla piastra
Super¿ ci bituminose si
squamano.
Scarsa lubri¿ cazione. Utilizzare acqua.
Troppa compattazione Rimuovere e sostituire
Bassa velocità (la piastra cede)
Spessore dello strato troppo profondo Rimuovere del materiale
Contenuto di umidita troppo alto o troppo
basso. Rimuovere materiale e sistemare.
Guida alla risoluzione dei problemi
64
Tipo di olio/carburante e quanti
Manutenzione di Routine Prima di ciascun
utilizzo
Prime
4 ore
Primo Mese /
20 Ore
3 Mesi /
50 Ore
Cavi
Controllare 9
9
9
9
9
20 Hours
Sostituire se necessario
Cinghia Tensione
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Tipo di Olio Quantità
(Ltr)
Tipo di
carburante
Capacità
(Ltr)
Tipo di
candela
Spazio
dell’ elettrodo (mm)
Unità del vibratore SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Gruppo Vibratore
Togliere il tappo completo di tenuta, controllare che il livello dell’olio raggiunga la ¿ lettatura inferiore
sul foro del tappo dell’olio. Rabboccare come necessario con l’olio corretto (consultare la tabella).
Candela
Tenuta
Livello
Regolare
Parte inferiore della ¿ lettatura
della vite
Revisione e Manutenzione
La gamma PCLX 12/40E Altrad Belle è stata progettata per offrire molti anni di funzionamento esenti da guasti. Si Raccomanda che
un concessionario autorizzato dalla Altrad Belle effettui tutti I principali interventi di manutenzione e riparazione. Usare sempre parti di
ricambio originali Altrad Belle, l’uso di parti non originali può invalidare la garanzia.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione alla macchina, spegnere il motore e scollegare l’alimentazione. Collocare sempre la piastra
vibrante su un terreno pianeggiante onde assicurare la corretta lettura dei livelli dei liquidi. Usare solo gli oli consigliati (consultare la
tabella alla pagina seguente).
Periodo di rodaggio
La copertura dell’ olio dell’albero vibratore deve essere sostituito dopo le prime 100 ore di utilizzo, in seguito dopo ogni 500 ore di
lavoro. Per I dettagli consultare l’unità del vibratore. La tensione della cinghia dovrebbe essere controllata dopo 4 ore.
Pulizia
Questo è un apparecchio elettrico. Durante la pulizia, i componenti elettrici di questa macchina non deve mai essere esposti ad acqua
o liquidi di qualsiasi tipo in quanto ciò potrebbe causare lesioni gravi o addirittura la morte!
66
Hur man använder denna bruksanvisning
Operatören kan utsättas för livsfara.
VARNING
Produkten kan utgöra en risk. Maskinen eller Du själv kan skadas om hanteringen inte utförs
korrekt vis.
SE UPP
Varning
VETA hur enhetens reglage används på ett säkert sätt och hur man utför underhåll på ett säkert sätt.
(NB Var säker på att Du vet hur man stänger av maskinen innan Du sätter på den, utifall Du hamnar i svårigheter.)
Använd ALLTID lämplig skyddsutrustning som krävs för Din personliga säkerhet.
Om Du har om säker användning eller underhåll av denna enhet, FRÅGA DIN ARBETSLEDARE ELLER KONTAKTA NÅGRA FRÅGOR
Altrad Belle. (+44 01298 84606)
S
Innan Du använder eller utför något underhåll på denna maskin och MÅSTE DU LÄSA FÖRSTÅ
denna bruksanvisning.
VARNING
Innehåll
S
Altrad Belle behåller rättigheten att ändra maskinspeci¿ kationer utan någon skyldighet att meddela om detta i förväg.
S
Denna bruksanvisning är till för att hjälpa Dig att använda och underhålla ‘PCLX 12/40E’ vibroplattan på ett säkert sätt.
Bruksanvisningen är avsedd för återförsäljare och användare av ‘PCLX 12/40E’ vibroplattan.
Inledning
Avsnittet “Maskinbeskrivning” hjälper Dig att sätta Dig in i maskinens utrustning och reglage.
Avsnittet “Miljö” ger instruktioner om hur kasserade apparater återvinns på ett miljövänligt sätt.
Avsnitten “Säkerhetsanvisningar” och “Hälsa och Säkerhet” beskriver hur man använder maskinen så att Din och allmänhetens
säkerhet garanteras.
Avsnittet “Driftinstruktioner” hjälper Dig att sätta igång och använda maskinen.
Tipsen och anvisningarna i “Felsökning” hjälper Dig om Du har problem med Din maskin.
Avsnittet “Service” ¿ nns för att hjälpa Dig med det vanliga underhållet och servicen av Din maskin.
Avsnittet “Garanti” beskriver garantins omfattning och reklamationsförfarande. Avsnittet “Dual Force” visar packningsspeci¿ kationerna
maskinen kan uppnå.
Direktiv med avseende på beteckningar.
Den text i denna bruksanvisning som särskilt måste uppmärksammas visas på följande sätt.
Hur man använder denna bruksanvisning ................................................................................................................................................66
Varning .....................................................................................................................................................................................................66
Maskinbeskrivning ....................................................................................................................................................................................67
Miljö ..........................................................................................................................................................................................................67
Tekniska data............................................................................................................................................................................................68
Dekals.......................................................................................................................................................................................................69
Säkerhetsinstruktioner ..............................................................................................................................................................................70
lsa och säkerhet ...................................................................................................................................................................................71
Anledningar för packning ..........................................................................................................................................................................71
Packningsspeci¿ kationer ..........................................................................................................................................................................71
Tillämpningar ............................................................................................................................................................................................71
Kontroller innan start ................................................................................................................................................................................71
Driftinstruktioner .......................................................................................................................................................................................72
Felsökningsguide......................................................................................................................................................................................73
Service & Underhåll ..................................................................................................................................................................................74
Garanti ......................................................................................................................................................................................................75
Försäkran om överensstämmelse ..............................................................................................................................................................3
67
Miljö
Maskintyp:
Envägs vibroplatta
1. Elmotor
2. Vibratorenhet oljeplugg.
3. Vibrator
4. Strömbrytare
5. Manöverhandtag,
6. Remskydd,
7. Lyftpunkt för händer
8. Lyftpunkt för händer (Stag)
9. Motorskydd
10. Kabelvinda
11. Nätkabel
ANVÄND INTE en mekanisk
lyftanordning på lyftpunkter för
händer (Nr 7 & 8) och motorskydd
(Nr 9)
Maskinbeskrivning
S
S
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Komponent Material
Manöverhandtag Stål
Grepphandtag Stål
Bottenplatta Stål
Excentervikter Stål
Elmotor Stål & Aluminium & Koppar
Diverse delar Stål & Aluminium
Säkert bortskaffande.
Instruktioner för miljöskydd.
Maskinen innehåller värdefulla material. Ta den
kasserade apparaten och tillbehören till relevant
återvinningsanläggning
68
* Miniminivå enligt EN500 Part 4
Modell 110v 50Hz 230v 50Hz
Vikt (kg) 50 50
Motoreffekt (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Motorvarvtal 2800 2800
Märkspänning (v) 110 230
Märkström (A) 14.2 6.66
Skyddssystem IP44 IP44
Strömförbrukning (Kwh) 0.94 0.94
Vibrationskraft (kN) 12 12
Frekvens (Hz) 50 50
Minsta Transformatorstorlek (kVA) 3.3 N/A
FörÀ yttningshastighet (m/min) 24 24
Maximalt Gradantal (°) 20 20
Packningskraft (kg/m 2)388 388
3 Axelvibration* (m/sec 2)3.97 3.97
Användningstid (Mins) 190 190
Ljudeffektsnivå (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
Tekniske Data
S
69
A - Varumärkesdekal
Varumärkesdekal för att identi¿ era modellen av maskinen.
B - Säkerhetsdekal (del nr. 19.0.373)
Läs
bruksanvisningen
Använd
skyddsskor
Använd
hörselskydd
Använd
skyddsg-
lasögon
C - Buller
Garanterad ljudeffektnivå för maskinen i dB(A).
D - Våta Förhållanden Dekal
ANVÄND INTE denna maskin på vått väglag. De elektriska komponenterna i maskinen får aldrig utsättas för vatten eller någon form av
vätska, eftersom det kan leda till allvarliga skador eller dödsfall!
E - motorsäkerhetsdekal
Ta inte bort några covers från motorn medan den fortfarande är inkopplad i. Detta kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
F - Nej Lyft dekal
Använd INTE Motor Guard som en lyftpunkt.
A - Varumärkesdekal
B - Säkerhetsdekal
C - Buller
D - Våta Förhållanden Dekal
E - motorsäkerhetsdekal
F - Nej Lyft dekal
B
C
A
F
D
E
Dekals
S
70
Denna utrustning är tung och får inte lyftas på egen hand, antingen SKAFFA HJÄLP eller använd lämplig lyftanordning.
Spärra av arbetsområdet och håll allmänheten och obehörig personal på ett säkert avstånd.
Personlig SkyddsUtrustning (PSU) måste alltid bäras av användaren när utrustningen används (se Hälsa & Säkerhet).
Var säker på att Du vet hur man stänger AV maskinen innan Du sätter PÅ den, utifall Du hamnar i svårigheter.
Stäng alltid AV motorn och gör den strömlös innan transport, förÀ yttning inom arbetsplatsen eller underhåll.
Under användningen blir motorn mycket het, låt motorn svalna innan Du rör den. Lämna aldrig motorn igång utan uppsikt.
Avlägsna eller mixtra aldrig med några monterade skydd, de ¿ nns där för Din säkerhet. Kontrollera alltid skydden för tillstånd och
säkerhet, om något saknas eller är skadat, innan skyddet har ersatts eller reparerats.ANVÄND ALDRIG MASKINEN
Dra eller styr aldrig maskinen med hjälp av kabeln och dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten.
Använd inte maskinen när Du är sjuk, trött, eller om Du är påverkad av alkohol eller droger.
Se till att eventuell kabel som hänger bakom skyddas mot skada och inte utgör en risk för att snava eller fastnar under maskinen.
Använd INTE motorskyddet som en lyftpunkt.
jet tvätta maskinen är detta kan leda till allvarliga skador eller dödsfall!.INTE
ANVÄND INTE denna maskin vått väglag. De elektriska komponenterna i maskinen får aldrig utsättas för vatten eller någon form
av vätska, eftersom det kan leda till allvarliga skador eller dödsfall!
Vi rekommenderar att en restströmanordning används på 220/240v elsystem.
Brandbekämpning
Om blandaren fattar eld skall du stänga av strömmen. Släck elden med pulver- eller koldioxidsläckare. Om branden inte kan släckas,
håll dig undan och tillkalla brandkåren. Om du är tveksam om maskinens säkerhetstillstånd bör du kontakta närmaste serviceagent för
Belle.
Elmotorer
Alla bärbara elektriska maskiner är farliga om de används felaktigt. Denna maskin fungerar endast ett volttal. Kontrollera att
nätaggregatet stämmer med volttalet märkplåten. Försäkra dig om att motorn är avstängd innan du ansluter stickkontakten i
uttaget.
220/240v - Använd alltid restströmsanordning (jordslutningsspets) ansluten direkt i 230V uttaget.
Om förlängningskabel används skall den anslutas direkt till restströmsanordningen.
110v - Om portabel transformator används måste den ha en uteffekt på minst 3.3kW och klara kontinuerlig belastning.
Symbolerna på PÅ/AV-brytaren är 0 (röd) = AV och 1 (grön) = PÅ enligt internationell standard.
Använd INTE förlängningskabel mellan transformatorn och strömförsörjningen. Se alltid till att kabeln
mellan 110v blandaren och transformatorn är minst 3 meter lång. Kabeln skall alltid vara fäst på
blandaren med kabelklämma.
VARNING
Säkerhetsinstruktioner
S
För Din egen personliga säkerhets skull och för säkerheten för personerna i Din omgivning, vänligen läs och säkerställ att Du till fullo
förstår följande säkerhetsinformation. Det är användarens ansvar att han/hon till fullo förstår hur utrustningen används på ett säkert
sätt. Om Du är osäker gällande säkerheten och korrekt användning av PCLX 12/40E vibroplatta, konsultera Din arbetsledare eller
Altrad Belle.
Felaktigt underhåll kan vara förenat med fara. Läs och förs detta avsnitt innan Du utför något
underhåll, service eller reparationer.
SE UPP
Stickkontakter
PCLX 12/40E vibroplattor är avsedda för GDS eller byggplatser, följande typer av stickkontakter levereras monterade på produkten:-
110v Motor - 16 amp klassad BS4343 stickkontakt 230v Motor . - 13 amp klassad 3-stifts BS1363 stickkontakt eller
3-stifts CEE7/7 Euro stickkontakt.
Montera en stickkontakt - VARNING DENNA PRODUKT MÅSTE VARA JORDAD
VIKTIGT: Ledarna i kabeln är färgade i enlighet med följande kod:
GRÖN/GUL = JORD, BLÅ = NEUTRAL, BRUN = SPÄNNING
Ledaren som är färgad gul och grön måste anslutas till stiftet i stickkontakten som är märkt E eller har färgerna grön och gul.
Ledaren som är färgad brun måste anslutas till stiftet i stickkontakten märkt L eller har röd färg. Ledaren som är färgad blå måste an-
slutas till stiftet i stickkontakten märkt N eller har svart färg.
Innan du ansluter till elnätet måste du säkerställa att elnätets spänning motsvarar märkspänningen angiven på motorn.
Förlängningskablar
Om du behöver använda förlängningskabel får den inte vara längre än 30 meter. Trådens genomskärning skall vara 2.5mm 2
230v & 2.5mm 2 på 110v. Se till att förlängningskabeln läggs ut för att undvika vätskor, vassa krökar och ställen där den överkörs av
fordon. Låt inte förlängningskabeln fastna under blandaren. Rulla ut den helt och hållet, annars kan den överhettas och fatta eld. Se till
att alla anslutningar på förlängningskabeln är torra och åtdragna.
Nollspänningsutlösning
Motorerna som är monterade på maskinen är försedda med en brytare med nollspänningsutlösning. Detta innebär att om ett
strömavbrott inträffar, startar motorn inte automatiskt efter att strömmen återställs. Maskinen måste startas om manuellt.
72
Ta vibroplattan till där den skall användas.
Använd INTE en mekanisk lyftanordning på bär- och lyfthandtagen (se avsnitt Maskinbeskrivning).
Transport av PCLX 12/40E är en uppgift för två personer. Använd de avsedda bär- och lyfthandtagen (se avsnitt Maskinbeskrivning)
Lämna ALDRIG motorn igång under transport eller vid förÀ yttning av PCLX 12/40E, även om det bara är ett kortare avstånd.
Efter att ha utfört kontrollerna listade i avsnittet “Innan start” kan Du starta motorn.
Sätt på maskinen och använd kontrollhandtaget för att styra eller vrid PCLX 12/40E.
Vibratorn får inte enbart bottenplattan att vibrera utan får även maskinen att À yttas framåt. Vid normal drift ska du inte behöva skjuta
PCLX 12/40E utan låta den förÀ ytta sig i sin egen takt. FörÀ yttningshastigheten bestäms av ytförhållandet för det som ska
packas. Om ytan som skall packas är på en sluttning måste stor försiktighet iakttagas när maskinens körriktning ändras. Om
nödvändigt, fäst ett lämpligt rep på en låg punkt i PCLX 12/40E stomme för att göra det möjligt för en hantlangare att ta upp en del
av maskinens vikt. Arbeta uppåt och nedåt på sluttningen, inte tvärs över.
Arbeta PCLX 12/40E över ytan i ett organiserat mönster tills önskad packning uppnås.
När ett À ertal lager av olika material skall packas ovanpå varandra, packa var och ett av lagren individuellt.
Stänga av motorn
1. Tryck på den knappen för att stoppa maskinen (RÖDA (O) Fig A).
Start av motorn
1. Koppla in strömförsörjningen.
2. Tryck på den knappen GRÖNA (I) för att starta maskinen (Fig B).
Hur du testar elsäkerheten i PCEL-E i testriggen för portabel testutrustning, PAT (Portable Appliance Test)
FIG A FIG B
Driftinstruktioner
S
Innan Du använder eller utför något underhåll på denna maskin och MÅSTE DU LÄSA FÖRSTÅ
denna bruksanvisning.
VARNING
Passerar aldrig över elkabeln med komprimatorn under drift.
VARNING
Innan du genomför PAT-testet måste en kompetent person göra en
okulärbesiktning med avseende på elsäkerhet och med korrekt metodik.
Ytterligare riktlinjer kring PAT och de de¿ nitioner som används ¿ nns på:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Placera vibroplattan PCLX 12/40E i testriggen/¿ xturen (art. nr 968/01200)
med plattans front vänd mot vibrationsdämparna , den ska vila(Artikel 1)
på mattan och handtaget ska vara tillbakafällt (Fig. C). Testriggen måste
stå på ett plant golv, i torr omgivning. Bara gummifötterna får nå
underlaget, för önskad vibrationsdämpning (OBS: gummifötterna är
INTE avsedda att isolera produkten från marken).
2. Montera Z-klammern (Artikel 2) (art. nr. 968/01205) på strömbrytaren
genom att trycka tills den klickar på plats och trycker in den gröna
knappen ON på strömbrytaren.
3. Anslut en godkänd PAT-testare och ställ in den enligt speci¿ kationerna
för din PCLX 12/40E (exempelvis spänning, isolationsklass, rätt typ av test, etc.).
4. Se till att PCEL-E vibroplatta och PAT-riggen/¿ xturen inte vidrörs av människor, djur eller andra föremål och att detta heller inte
riskerar att ske under testet. Genomför testet när du är säker på att det kan genomföras under betryggande säkerhet.
FIG C
Kontrollera att vibroplattan inte är ansluten till elnätet innan du utför de första teststegen eller den
okulära besiktningen
VARNING
1
2
FIG C
73
Problem Orsak Åtgärd
Motorn startar inte.
Säkring eller motorskydd har löst ut. Byt säkring eller återställ motorskyddet.
Kortslutning för statorn eller ansluten till
jord. Motorn avger ett brummande ljud och
motorskyddet eller säkringen löser ut.
Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Motorn överbelastad eller fastnad last. Besiktiga för att se om lasten är fri. Om fri,
kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Kondensatorn (på enfasmotorer) kan ha
funktionsfel. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Startomkopplaren har funktionsfel. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Motorn går men dör.
Spänningsfall.
Om spänningen är 10 % lägre än motorns
märkspänning, kontakta elleverantören eller
kontrollera om någon annan utrustning stjäl ström
från motorn eller kontakta återförsäljare eller Altrad
Belle.
Ökad belastning
Kontrollera om belastningen har förändrats.
Kontrollera att utrustningen inte har kört fast. Om
À äktapplikation, kontrollera att luftÀ ödet inte har
ändrats eller kontakta återförsäljare eller Altrad
Belle.
Det tar för lång tid för motorn
att accelerera.
Trasig kondensator. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Fel på den fast monterade strömställaren. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Dåliga lager. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
För låg spänning.
Försäkra dig om att spänningen ligger inom 10
% av motorns märkspänning. Om inte, kontakta
elleverantören eller kontrollera om någon annan
utrustning stjäl ström från motorn eller kontakta
återförsäljare eller Altrad Belle.
Motorns överbelastningsskydd
löser ständigt ut.
För hög belastning.
Kontrollera att lasten inte har fastnat. Om motorn
är en utbytesmotor, kontrollera att den har
samma värden som den gamla motorn Om den
förra motorn var specialdesignad kanske inte en
vanlig utbytesmotor har kapaciteten att ersätta
dess prestanda. Avlägsna lasten från motorn och
kontrollera om motorn löser ut.
Omgivningstemperaturen är för hög.
Kontrollera att motorn får tillräckligt med luft för
att kyla korrekt. De À esta motorer är konstruerade
för en omgivningstemperatur lägre än 40°C. en
korrekt arbetande motor kan vara het att vidröra).
Skyddet kan vara defekt. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Lindningen är kortsluten eller mot jord. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Motorn avger ett högt malande
eller skärande ljud. Inre delar skadade. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Enheten vibrerar inte.
Drivremsspänningen slapp. Justera remspänning
Drivningsfel. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Vibratorfel. Kontakta återförsäljare eller Altrad Belle.
Asfalt fastnar på plattan.
Bituminös yta À agar (skiktar).
För lite smörjning. Använd vatten
Överpackning. Avlägsna och lägg om.
Låg förÀ yttningshastighet
(plattan sjunker).
För djupt lager. Avlägsna en del av materialet.
Fukthalten för hög eller för låg. Avlägsna materialet och justera.
Felsökningsguide
S
74
Olja/Bränsle Typ & Mängd
Rutinmässigt Underhåll Innan varje
användning
Första 4
timmar
Första månaden
/ 20 t
3 månader
50 t
Kablar Kontrollera 9
9
9
9
9
20 Hours
Byt ut vid behov
Driverem Spänning
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Olja Typ Mängd
(Liter) Bränsle typ Mängd
(Liter)
Tändstift
typ
Elektrodavstånd
(mm)
Vibrator SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Service & Underhåll
S
Underhåll
Altrad Belle PCLX 12/40E utbud är designat för att ge många års problemfri funktion. Vi rekommenderar att en av Altrad Belle godkänd
återförsäljare utför alla större underhålls- och reparationsarbeten. Använd alltid original Altrad Belle utbytesdelar, användning av
“piratdelar” kan komma att upphäva Din garanti. Innan något underhåll utförs på maskinen, stäng av motorn och gör den strömlös.
Placera alltid PCLX 12/40E-maskinen på ett jämnt underlag för att garanterat kunna avläsa korrekta vätskenivåer. Använd enbart
rekommenderade oljor (se tabell på följande sida).
Inkörningsperiod
Oljan i vibratoraxelhuset måste bytas efter de första 100 drifttimmarna, och därefter var 500:e drifttimme. För detaljer om oljebyte i
vibratoraxelhuset, se “Vibratorenhet”. Remspänningen skall kontrolleras efter 4 timmars användning.
Rengöring
Detta är en elektrisk apparat. Under rengöring måste de elektriska komponenterna i maskinen aldrig utsättas för vatten eller någon
form av vätska, eftersom det kan leda till allvarliga skador eller dödsfall!
Vibratorenhet.
Avlägsna pluggen tillsammans med tätningen, kontrollera att oljenivån når nedersta delen på
oljeplugghålets gängning. Fyll på om nödvändigt med korrekt olja (se tabell).
Plugg
Tätning
Normal
Nivå
Nedre delen av skruvgäng
75
Garanti
S
Din nya Altrad Belle PCLX 12/40E envägs vibroplatta garanteras för den ursprungliga anskaffaren för en period av ett år (tolv månader)
från det ursprungliga anskaffningsdatumet.
Altrad Belle garantin är emot brister i design, material och tillverkningsfel.
Följande täcks inte av Altrad Belle garantin:
1. Skador orsakade av bristfälligt underhåll, felaktig användning, fall eller liknande skador orsakade av eller som ett resultat av
underlåtelse att följa monterings-, bruks-, användar- eller underhållsinstruktioner.
2. Ändringar, ombyggnader eller reparationer utförda av annan än Altrad Belle eller dess godkända ombud.
3. Transport- eller fraktkostnader till och från Altrad Belle eller dess godkända representanter, för reparation eller utvärdering av
garantianspråk på någon maskin.
4. Material och/eller arbetskostnader för renovering, reparation eller utbyte av komponenter på grund av normalt slitage.
Följande komponenter täcks inte av garantin.
Drivrem(mar)
Altrad Belle och/eller deras godkända ombud, chefer, anställda eller försäkringsgivare kan inte hållas ansvariga för indirekta eller andra
skador, förluster eller kostnader i anslutning till eller orsakade av oförmåga att använda maskinen för något ändamål.
Garantianspråk
Alla garantianspråk ska först och främst ställas till Altrad Belle, antingen per telefon, fax, E-post eller brev.
För garantianspråk:
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : warranty@belle-group.co.uk
Skriv till:
Altrad Belle Warranty Department,
Sheen, Nr. Buxton
Derbyshire
SK17 0EU England
78
* Minimistä EN500 osa 4
Malli 110v 50Hz 230v 50Hz
Massa (kg) 50 50
Moottorin Teho (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Moottorin RPM 2800 2800
Nimellisjännite (v) 110 230
Nimellisvirta (A) 14.2 6.66
Suojausjärjestelmä IP44 IP44
Tehonkulutus (Kwh) 0.94 0.94
Tärinävoima (kN) 12 12
Taajuus (Hz) 50 50
Vähintään Muuntajan Koko (kVA) 3.3 N/A
Suurin kulkunopeus (m/min) 24 24
Maksimi Kaltevuus (°) 20 20
Tiivistysvoima (kg/m 2) 388 388
3 suunnan tärinä* (m/sec 2) 3.97 3.97
Työskentelyaika (Mins) 190 190
Äänen voimakkuustaso (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
Teknillinen erittely
SF
79
A - Tuotetarra
Tuotemerkin Tarrat tunnistaa mallia varten.
B - Turvasymbolit (osanro 19.0.373)
Käytä
kuulosuojaimia
Käytä
silmäsuojainta
Käytä
suojajalkineita
Tutustu
käyttöohjeeseen
C - Melutarra
Laitteen taattu äänen tehotaso dB(A).
D - Märissä Olosuhteissa Tarra
ÄLÄ käytä tätä laitetta kosteissa olosuhteissa. Sähköisiä komponentteja koneen saa koskaan altistaa vedelle tai mitään nestettä, koska
tämä voi aiheuttaa vakavia vammoja tai jopa kuoleman!
E - Moottori Turvallisuus Tarra
Älä irrota kansia moottorista samalla edelleen kytkettynä voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
F - Ei Nosto Tarra
ÄLÄ käytä Motor Guard nostopiste.
A - Tuotetarra
B - Turvasymbolit
C - Melutarra
D - Märissä Olosuhteissa Tarra
E - Moottori Turvallisuus Tarra
F - Ei Nosto Tarra
B
C
A
F
D
E
Tarrat
SF
80
Tämä laite on raskas, sitä ei saa nostaa yksin, hanki APUA tai käytä sopivaa nostolaitetta. Maantiivistäjään on saatavana
kuljetusta varten lisälaite (katso lisävarusteet)
Merkitse työskentelyalue ja huolehdi, että yleisö ja asiaankuulumattomat henkilöt ovat turvallisen matkan päässä
Laitteen käyttäjän on pukeuduttava turvaliiveihin(PPE) aina, kun laitetta käytetään (ks. Terveys&Turvallisuus)
Varmistu ennen laitteen käynnistämistä, että hätätilanteessa tiedät kuinka laite sammutetaan
SAMMUTA ja kytke laite irti aina ennen sen kuljettamista, siirtämistä tai huoltoa.
Moottori kuumenee käytön aikana, anna sen jäähtyä ennen koskettamista. Älä koskaan jätä moottoria käyntiin ja ilman valvontaa.
Älä poista suojalaitetta tai käytä maantiivistäjää ilman suojalaitetta, ne ovat käyttäjän suojana. Tarkista jatkuvasti suojalaitteet
ja niiden kunto, jos havaitset niiden vaurioituneen tai puuttuvan, niin ÄLÄ KÄYTÄ MAANTIIVISTÄJÄÄ ennenkuin
suoja on korjattu tai asetettu paikoilleen.
Älä vedä tai ohjaa laitetta johdon avulla, tai kytke laitetta irti johdosta vetämällä.
Älä käytä Maantiivistäjää jos olet sairas, tunnet väsymystä tai jos olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen
Varmista, ettei laitteen perässä kulkeva johto pääse vahingoittumaan, ettei se aiheuta kompastumisvaaraa, ja ettei johto joudu lait
teen alle.
käytä moottoria vartija kuin nostopiste. ÄLÄ
jet pese kone on tämä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan!.ÄLÄ
käytä tätä laitetta kosteissa olosuhteissa. Sähköisiä komponentteja koneen saa koskaan altistaa vedelle tai mitään nestettä, ÄLÄ
koska tämä voi aiheuttaa vakavia vammoja tai jopa kuoleman!
Suosittelemme vikavirtasuojakytkimen käyttöä 220/240v sähköjännitteissä.
Tulipalon varalta
Jos sekoitin syttyy palamaan, katkaise sähkövirta. Sammutatuli sammutusjauheella tai CO2-sammuttimella. Jos tulta eisaada
sammumaan, siirry kauemmaksi ja kutsu palokuntapaikalle.Jos olet huolissasi laitteen turvallisuudesta,, ota yhteyslähimpään
valtuutettuun Belle-huoltoliikkeeseen.
Moottori sähköinen
Kaikki siirrettävät sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos niitä käytetään väärin. Tämä laite toimii vain yhdellä jännitteellä.Tarkista virtalähde
ja varmista, että se vastaa arvokilpeen merkittyä jännitettä. Varmista, että moottori on pois päältä, kun laite kytketään virtalähteeseen.
220/240v - Käytä aina vikavirtasuojakytkintä (“RCD”), (maavuoto-osoitin), joka on kytketty suoraan 230v-liittimeen.
Jatkojohtoa käytettäessä liitä se suoraan RCD-laitteeseen.
110v - Siirrettävää muunninta käytettäessä sen jatkuvan minimitehon on oltava 3.3kW.
Symbolit ON/OFF (PÄÄLLÄ/PÄÄLTÄ) - kytkimellä ovat 0 (punainen) = POISSA PÄÄLTÄ ja I (vihreä) = PÄÄLLÄ kansainvälisten
standardien mukaisesti.
Pistokkeet
PCLX 12/40E -levytiivistäjä on tarkoitettu koti- tai työmaakäyttöön, ja soveltuu käytettäväksi seuraavilla pistokkeilla:
110v moottori - 16 A, BS4343-tyypin pistoke. - 13 A, 3-nastainen BS1363-tyypin pistoke230v moottori
tai 3-nastainen CEE7/7-europistoke.
Pistokkeen asennus - VAROITUS TÄMÄ LAITE ON MAADOTETTAVA
TÄRKEÄÄ: Johdon johtimet on merkitty seuraavin värein:
KELTAVIHREÄ = MAA, SININEN = NOLLA, RUSKEA = VAIHE
Keltavihreä johdin kytketään pistokkeen liittimeen, joka on merkitty E-kirjaimella tai keltavihreällä värillä.
Ruskea johdin kytketään pistokkeen liittimeen, joka on merkitty L-kirjaimella tai punaisella värillä. Sininen johdin kytketään pistokkeen
liittimeen, joka on merkitty N-kirjaimella tai mustalla värillä.
Ennen kytkemistä varmista, että syöttöjännite vastaa moottoriin merkittyä nimellisjännitettä.
Jatkojohdot
Jos joudut käyttämään jatkojohtoa, sen pituus ei saa ylittääi 25 metriä. Johto-osan poikkipinnan 230v-jännitettä vartenon oltava
2.5mm 2 ja 2.5mm 2 - 110v. Varmista, että jatkojohto on asetettu siten, että vältetään nesteitä, teräviä reunoja ja kulkuteitä,
joissaajoneuvot voivat ajaa sen yli. Varo, että jatkojohto ei pääse juuttumaan sekoittimen alle. Kierrä se täysin auki, ettei
seylikuumene ja syty palamaan. Varmista, että kaikki jatkojohtokytkennät ovat kuivia ja turvallisia.
Hätäkytkintoiminto
Laitteen moottorit on varustettu hätäkytkintoiminnolla. Tämä tarkoittaa sitä, että jos virta jostakin syystä katkeaa, moottori ei automaat-
tisesti käynnisty uudelleen virran palauduttua, vaan se täytyy erikseen käynnistää.
Yleinen turvallisuus
SF
Oman ja lähellä oleskelevien turvallisuuden takia lue nämä ohjeet ja varmista, että ymmärrät oheiset turvallisuusohjeet.
Käyttäjän velvollisuus on varmistaa, että hän ymmärtää kuinka tätä laitetta käytetään turvallisesti. Jos olet epävarma “PCLX 12/40E“
maantiivistäjän turvallisesta ja oikeasta käyttötavasta, niin kysy esimieheltäsi, Several Oy:stä tai Altrad Belleista lisätietoja.
Asiaankuulumaton huolto tai käyttö saattavat aiheuttaa vaaran. Lue ja ymmärrä tämä osa ennenkuin
suoritat mitään huoltoa tai korjaustoimenpidettä.
VAARA
ÄLÄ käytä jatkojohtoa muuntimen ja virtalähteen välillä. Varmista aina, että 100v-sekoittimen ja
muuntimen välisen kaapelin minimipituus on 3 metriä. Varmista, että kaapeli on aina asennettuna
kaapelinpuristimella sekoittimen kehykseen.
VAROITUS
81
Tarkistukset ennen käynnistämistä
SF
Tarkistukset ennen käynnistämistä
Oheiset tarkistukset tulee tehdä aina työpäivän alussa ennen laitteen käynnistämistä tai joka neljän tunnin käytön jälkeen, sen mukaan
kumpi ajankohta on aikaisemmin.
Löydät tarkemmat ohjeet huolto-ohjeista. Jos tarkistuksessa löytyy vikaa, niin maantiivistäjää ei saa käyttää ennenkuin vika on korjattu.
1. Tarkista huolellisesti, ettei laitteessa tai sen johdoissa ole vaurioita. Varmista, että hihnasuoja on paikoillaan ennen koneen käyttöä.
2. Tarkista letkut, täyttötulppa, tyhjennystulppa ja muut kohteet havaitaksesi merkkejä mahdollisesta öljyvuodosta. Korjaa kaikki
öljyvuodot ennen laitteen käyttämistä.
Terveys ja turvallisuus
SF
Värinä
Osa maantiivistäjän tärinästä välittyy kädensijan kautta käyttäjän käsiin. Käsitärinän vähentäminen oli uuden Altrad Belle “PCLX
12/40E” tärinälevy valikoiman suunnittelun lähtökohtana.Tarkastelun kohteena on mittaus- ja tekniset tiedot värähtelytasoista ja
käyttöajoista (suositellut suurimmat päivittäiset käyttöajat). ÄLÄ ylitä maksimi käyttöaikoja.
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Kun käytät laitetta, pue yllesi henkilökohtaiset suojavarusteet, suojalasit, -käsineet, korvatulpat, pölysuoja ja teräskärjellä suojatut
jalkineet. Käytä työn mukaista vaatetusta. Sido pitkät hiukset ja poista korut, jotka saattavat tarttua laitteen liikkuviin osiin.
Pöly
Tiivistystyö aiheuttaa usein pölyä, joka saattaa olla vahingollista terveydellesi. Käytä syntyvälle pölylle soveltuvaa suojaa.
Syitä maantiivistykseen
Maaperä, jota on muokattu tai jossa on uusi täyte, pohja tai asfaltti sisältää huokosia tai onteloita. Jos niitä ei tiivistetä, niin
seurauksena on yksi tai useampia ongelmia.
1. Kun liikenne ylittää tiivistämättömän pinnan, materiaali tiivistyy. Tämä johtaa pinnan vajoamiseen, koska massa täyttää
huokoset.
2. Samanlainen tilanne syntyy, kun tiivistämättömällä pinnalla on paikallaanpysyvä kuorma. Kuorma vajoaa( esim.rakennus)
3. Huokoinen materiaali on herkkää veden suotautumiselle, joka johtaa eroosioon. Kosteus saattaa aiheuttaa maaperän
laajenemisen jäätyessä tai kutistumisen sen kuivuessa. Laajeneminen ja kutistuminen ovat suurimpia syitä rakennusten
perustusten vaurioitumiseen ja se vaatii yleensä perustusten tukemista.
Tiivistäminen lisää materiaalin tiiveyttä ja kasvattaa sen kuormankantokykyä.
Se vähentää kosteuden aiheuttamaa huokoisuutta ja siten pienentää vajoamisriskiä, laajenemista ja kutistumista.
SF
Tiivistämisen vaatimukset
SF
Maantiivistämisen mittaamiseen on aikaisemmin käytetty erilaisiin kohteisiin monenlaisia mittausmenetelmiä. Huomioitavat tekijät ovat
materiaalin ominaisuudet, kerroksen paksuus, pintaan kohdistuva paine, tärinä ja tiivistyskertojen määrä. Kasvanut tietous kuinka
tiivistys toimii on johtanut mittausmenetelmien syntymiseen.
Uusin mittausmenetelmä on osa Britannian tietöiden teknisiä vaatimuksia (NRSWA - New Roads & Street Works Act). Insinöörit ovat
ottaneet nämä määrittelyt lähtökohdaksi kun halutaan varmistaa hyvä tiivistystyötulos.
Käyttökohteet
Käyttökohteet/ materiaalit jaetaan kolmeen luokkaan:
1. Koheesio materiaalit( rakeisuus alle 20 %) esim. savi, siltti ja raskaat maalajit.
2. Rakeiset maalajit( rakeisuus yli 20 %) esim. sepeli, hiekka ja kevyet maalajit
3. Bitumipitoiset materiaalit esim. asfaltti( öljysora), bitumiseokset
SF
82
Ennen PAT-laitetesterin käyttöä pätevöityneen henkilön on tarkastettava
laitteen sähköturvallisuus muodollisella silmämääräisellä tarkastuksella.
PAT-laitetesteriä koskevia ohjeita ja siihen liittyvien määreiden selityksiä
löydät valtion verkkosivuilta:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Aseta PCLX 12/40E -tärylevy koelaitteeseen / kiinnikkeeseen
(osanumero 968/01200) siten, että levyn etuosa on kohti
tärinänvaimenninta (kohta 1), lepää levyn päällä ja kahva on käännettynä
taakse (kuva C). Koelaite tulee sijoittaa tasaiselle lattialle, kuivaan
paikkaan siten, että vain kumijalat koskettavat maata oikeanlaisen
tärinänvaimennuksen aikaansaamiseksi ( : kumijalat HUOMIO EIVÄT
eristä tuotetta maasta).
2. Sovita z-kannake katkaisimeen(kohta 2) (osanumero 968/01205)
liu’uttamalla sitä kunnes se naksahtaa tukevasti paikalleen ja painaa
katkaisimen vihreää ON -painiketta.
3. Kytke hyväksytty PAT-laitetesteri, kon¿ guroi se sinun PCLX 12/40E:n teknisten tietojen mukaan (esim. jännite laitteen eristysluokka,
oikea testityyppi jne.).
4. Varmista, että kukaan ihminen, mikään eläin tai mikään muu esine ei kosketa PCEL-E -tärylevyä eikä PAT-laitesterin telinettä ennen
testiä eikä sen aikana. Tee testi vasta, kun olet varma, että se on turvallista tehdä.
Kuljeta maantiivistäjä haluttuun paikkaan.
ÄLÄ kiinnitä mekaanista nostolaitetta kohtiin, jotka on tarkoitettu käsin nostamista varten (katso Laitteen kuvaus).
PCLX 12/40E:n liikuttaminen vaatii kaksi henkilöä. Käytä laitteessa olevia nostokohtia (katso Laitteen kuvaus)
jätä moottoria käyntiin kuljetuksen tai siirtämisen ajaksi, vaikka matka olisikin lyhyt.ÄLÄ KOSKAAN
Kun olet käynyt läpi “Ennenkuin käynnistät” tarkistuslistan voit käynnistää moottorin.
Käynnistä kone ja käyttää kahvaa ohjata tai käännä PCLX 12/40E.
Värisijä tärisyttää laitteen pohjalevyä ja lisäksi se kuljettaa laitetta eteenpäin. Maantiivistäjän toimiessa normaalisti sinun ei tarvits
työntää sitä eteenpäin vaan sen tulee antaa liikkua omaa tahtia. Kulkunopeus määräytyy tiivistettävän pinnan laadun mukaan. Jo
tiivistettävä pinta on kalteva, niin maantiivistäjän kulkusuunnan tarkkailuun on kiinnitettävä suurta huomiota.
Käytä tarvittaessa maantiivistäjän alaosaan kiinnitettyä köyttä keventämään sen painoa. Kaltevalla pinnalla liikkeen on oltava
ylös alas suntainen, ei poikittaissuuntainen.
Työskentele maantiivistäjällä järjestelmällisesti, kunnes haluttu tiiveys on saavutettu.
Jos tiivistettäviä, erilaisia kerroksia on useita, niin tiivistä kukin kerros erikseen.
Moottorin sammuttaminen
1. Paina PUNAISTA painiketta (O) pysäyttää koneen (kuva A).
Moottorin käynnistäminen
1. Pistoke virtalähde.
2. Paina VIHREÄÄ painiketta (I) koneen käynnistämiseen (kuva B).
Kannettavan PCEL-E -laitetesterin (PAT) käyttöohje
KUVA A KUVA B
Käyttöohje
SF
Ennen käyttöönottoa ja huoltotöiden aloittamista LUKEKAA KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI
ja VARMISTAKAA, ETTÄ OLETTE YMMÄRTÄNYT OHJEET.
VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN kulkemaan sähkökaapeli kanssa puristimen käytön aikana.
VAROITUS
1
2
KUVA C
Varmista, että levy on kytketty irti virtalähteestä ennen kuin aloitat silmämääräisen tarkastuksen!
VAROITUS
83
Ongelma Syy Korjaus
Moottori ei käynnisty.
Sulake tai automaattisulake lauennut. Vaihda sulake tai kytke automaattisulake päälle.
Staattori on oikosulussa tai ei toimi.
Moottori pitää humisevaa ääntä ja
automaattisulake tai sulake laukeaa.
Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Moottori ylikuormittunut tai kuorma
juuttunut kiinni.
Tarkista, että kuorma on irti. Jos on, ota yhteyttä
edustajaan tai Altrad Belleen.
Kondensaattori (yksivaihemoottorissa) on
saattanut rikkoutua. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Käynnistyskytkin ei toimi. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Moottori käy, mutta sammuu.
Jännitehäviö.
Jos jännitteen alenema on yli 10 % moottorin
nimellistehosta, ota yhteyttä sähköyhtiöön, tarkista,
ettei jokin muu sähkölaite vie virtaa moottorilta, tai
käänny edustajan tai Altrad Bellen puoleen.
Kuorma lisääntynyt.
Tarkista, ettei kuorma ole muuttunut. Tarkista,
etteivät osat ole tiukentuneet. Jos laitteessa on
tuuletin, varmista, ettei ilmavirta ole muuttunut, tai
ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Moottorin kiihtyminen kestää
liian kauan.
Viallinen kondensaattori. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Viallinen kiintokytkin. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Huonot laakerit. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Jännite liian matala.
Varmista, että jännite on 10 %:n sisällä moottorin
tehokilvessä mainitusta nimellistehosta. Jos ei,
ota yhteyttä sähköyhtiöön, tarkista, ettei jokin
muu sähkölaite vie virtaa moottorilta, tai käänny
edustajan tai Altrad Bellen puoleen.
Moottorin ylivirtasuoja laukeaa
jatkuvasti.
Kuorma liian iso.
Varmista, ettei kuorma ole juuttunut kiinni.
Jos moottori on vaihdettu, varmista, että sen
nimellisteho on sama kuin vanhassa moottorissa.
Jos aiempi moottori oli erikoismalli, tavallinen
moottori ei ehkä yllä sen suorituskykyyn. Poista
kuorma ja varmista, että moottori toimii normaalisti.
Ympäröivä lämpötila liian korkea.
Varmista, että moottori saa tarpeeksi ilmaa kunnon
jäähdytykseen. Useimmat moottorit on suunniteltu
toimimaan paikoissa, joiden lämpötila on alle
40 °C. (Huom.: Virheettömästi toimiva moottori
saattaa tuntua kosketettaessa kuumalta.)
Ylivirtasuoja voi olla vioittunut. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Käämitys on oikosulussa tai ei toimi. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Moottori pitää kovaa
hankaavaa tai kirskuvaa ääntä. Sisäinen laitevika. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Laite ei tärise.
Vetohihna löysällä Säädä hihnan kireys
Vetovika. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Tärinävika. Ota yhteyttä edustajaan tai Altrad Belleen.
Asfaltti kiinni levyyn.
Bitumista pinnan hilseily
(laminointi).
Puutteellinen voitelu Käytä vesisuihkulaitetta
Yli tiivistyminen. Poista ja rele.
Hidas kulku (levy vajoaa). Kerrospaksuus liian suuri Poista osa materiaalista
Kosteuspitoisuus liian korkea tai matala. Poista materiaalia ja säädä
Vianetsintäohje
SF
84
Öljy/Polttoaine tyyppi & Määrä
Ylläpitohuolto Ennen jokaista
käyttökertaa
Ensimmäiset
4 tuntia
Ensimmäisen
/ 20 tuntia
3 kuukautta
/ 50 tuntia
Johdot Tarkista 9
9
9
9
9
20 Hours
Vaihda tarvittaessa
Vetohihna Kireys
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Öljy tyyppi Määrä
(Litraa)
Polttoaine
tyyppi
Määrä
(Litraa) Sytytystulppa Kärkiväli
(mm)
Tärytin SAE 10w40 0.22 N/A N/A N/A N/A
Vibratorenhet
Fjern plugget avsluttet med tetning, sjekk at oljestanden når bunngjengen olje-lensehull. Fyll opp
hvis nødvendig med korekt olje (se tabell).
Plugg
Tetning
Vanlig
Nivå
Lavere del av skruegjengen
Huolto
Ylläpitohuolto
Altrad Belle PCLX 12/40E sarjan yhteen suuntaan kulkevat maantiivistäjät on suunniteltu toimimaan useita vuosia virheettömästi. On
kuitenkin tärkeää, että säännölliset oheisen taulukon mukaiset ylläpitohuollot suoritetaan. Suosittelemme, että valtuutettu Altrad Belle
jälleenmyyjä suorittaa kaikki suurehkot ylläpitohuollot ja korjaukset. Käytä aina alkuperäisiä Altrad Belle varaosia, muiden osien käyttö
saattaa päättää laitteen takuun. Ennen mitä tahansa huoltotoimenpidettä sammuta moottori ja irrota laite verkkovirrasta.
Aseta maantiivistäjä aina tasaiselle maalle, jotta nestepintatason tarkistus tapahtuu oikein. Käytä vain suositeltuja öljyjä (katso
taulukkoa seuraavalla sivulla).
Säännölliset tarkistukset
Täryttimen akselikotelon öljy tulee vaihtaa 100 tunnin käytön jälkeen ja sen jälkeen 500 tunnin välein. Tarkemmat ohjeet täryttimen
akselikotelon öljynvaihdosta, katso “Tärytin” kohdasta. Hihnan kireys tulisi tarkistaa 4 tunnin välein.
Puhdistus
Tämä on sähkölaite. Puhdistuksen aikana sähköisten komponenttien tämän laitteen saa koskaan altistaa vedelle tai mitään nestettä,
koska tämä voi aiheuttaa vakavia vammoja tai jopa kuoleman!
SF
85
Takuu
SF
Altrad Belle “PCLX 12/40E” yhteensuuntaan kulkevien maantiivistäjien takuuaika on laitteen alkuperäiselle ostajalle yksi vuosi (12
kuukautta) ostopäivästä lukien.
Altrad Belle takuu kattaa suunnittelun, materiaalin ja kokoamistyön viat.
Altrad Belle takuu ei kata seuraavia tapauksia:
1. Vaurio, joka on aiheutunut väkivallan, väärinkäytön, pudottamisen tai muun vastaavan seikan tai asennus-, käyttöohjeiden tai
huolto-ohjeiden virheellisen tulkinnan seurauksena.
2. Muun henkilön kuin Altrad Belle tai sen valtuuttaman maahantuojan tekemät muutokset, lisäykset tai korjaukset.
3. Minkään laitteen takuutapauksen korjaamisessa tai korvaamisessa syntyviä kuljetus- tai lähetyskuluja Altrad Belleille tai Belle
Groupilta tai sen valtuuttamalta maahantuojalta tai maahantuojalle.
4. Normaalin kulumisen aiheuttamia uusimisesta, korjaamisesta tai osien vaihdosta aiheutuvia materiaali ja/tai työkuluja.
Seuraavat osat eivät kuulu takuun piiriin.
Vetohihna/-t
Altrad Belle ja/tai sen valtuuttamat maahantuojat, johtajat, työntekijät tai vakuuttajat eivät ole vastuussa välillisistä tai muista
vahingoista, tappioista tai mistään kuluista, jotka aiheutuvat laitteen käyttökelvottomuudesta tai muusta laitteen käytöstä johtuvasta
syystä.
Takuu hakemus
Kaikki takuuhakemukset osoitetaan Several Oy:lle, puhelimella, Faksilla, sähköpostilla tai kirjallisesti.
Takuuhakemukset:
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : warranty@belle-group.co.uk
Kirjallisesti:
Altrad Belle Warranty Department,
Sheen, Nr. Buxton
Derbyshire
SK17 0EU,
England
86
JAK KORZYST ĉ Z NINIEJSZEGO PODR CZNIKA
SPIS TREĝCI
OSTRZE ENIEĩ
Produkt mo zagroĪe stanowiü Īenie. Istnieje ryzyko uszkodzenia maszyny lub zranienia operatora,
je ciwy.Īeli procedury nie zostaáy przeprowadzone w sposób wá Ğa
UWAGA
NaleĪy WIEDZIEû jak bezpiecznie wykorzystywaü regulacjĊ ą urz dzenia i jak naleĪy dokonywaü bezpiecznej jego konserwacji.
(Notabene naleĪ Ċy si upewni ju przed jej wü ü Ċ, czy wiadomo, jak wyáączy maszyn Ī áączeniem na wypadek wyst pienia problemów.)ą
ZAWSZE nosiü lub u odpowiednich elementów ochrony osobistej.Īywaü
JeĪeli masz JAKIEKOLWIEK PYTANIA na temat bezpiecznego u dzenia, ZAPYTAJ NASZEGO KIEROWNIKA Īywania i konserwacji tego urzą
NADZORU LUB SKONTAKTUJ SIĉ Z: GRUPĄ BELLE Wlk. Brytania. +44 (0) 1298 84606
Grupa Belle zastrzega sobie prawo do zmiany specy¿ kacji maszyny bez wczeĞniejszego uprzedzenia lub zobowiązania.
Niniejszy podr napisany, aby pomóc w bezpiecznym u ytkowaniu i obs szczarek wibracyjnych Belle Ċ ácznik zosta Ī áudze pá Ċytowych zag
serii PCLX 12/40E. Podr cznik ten jest przeznaczony dla sprzedawców i operatorów zagĊ Ċszczarek PCLX 12/40E.
Przedmowa
Dziaá ü ĝrodowisko zawiera instrukcje na temat tego, jak przeprowadza recykling zuĪ ąytego przyrz du w sposób przyjazny Ğrodowisku
naturalnemu.
Dziaá Ċ Opis Maszyny pomaga w zaznajomieniu si z rozmieszczeniem i funkcjami sterowania poszczególnych elementów maszyny.
Dziaá Ğ Ī BezpieczeĔstwo Ogólne oraz Zdrowie i BezpieczeĔstwo wyja nia, jak u ytkowaü Ċ maszyn , aby zapewniü sobie
bezpiecze eczne.Ĕstwo oraz bezpieczeĔstwo ogólnospoá
Procedura Start i Stop pomoĪe Tobie przy uruchamianiu i zatrzymywaniu maszyny.
Przewodnik Wykrywanie i Usuwanie Usterek pomoĪe Tobie w przypadku, gdy b dziesz mieĊ ü ą problem z maszyn .
Dziaá á Obsáuga jest po to, aby pomóc w ogólnym utrzymaniu oraz obs udze Twojej maszyny.
Dziaá Ğ Gwarancja okre la charakter objĊ cia gwarancj i procedur reklamacyjną Ċ ą.
Wytyczne odno nie zapisów.Ğ
Tekst w niniejszym podr czniku, na który nale y zwróci szczególn uwag , jest przedstawiony w sposób nastĊ Ī ü ą Ċ Ċ ąpuj cy:
Jak Korzystaü Z Niniejszego PodrĊcznika............................................................................................................................................... 86
Uwaga ..................................................................................................................................................................................................... 86
Opis Maszyny .......................................................................................................................................................................................... 87
ĝrodowisko .............................................................................................................................................................................................. 87
Dane Techniczne ..................................................................................................................................................................................... 88
Oznaczenia.............................................................................................................................................................................................. 89
Zastosowanie ZagĊszczarek ................................................................................................................................................................... 90
BezpieczeĔstwo Ogólne .......................................................................................................................................................................... 91
Przyczyny KoniecznoĞci Ubijania ............................................................................................................................................................ 91
Wymagania Dotyczą Ċce Zag szczania ..................................................................................................................................................... 91
Zdrowie I BezpieczeĔstwo ....................................................................................................................................................................... 91
Kontrola Przed Uruchomieniem............................................................................................................................................................... 91
Instrukcja UĪytkowania ............................................................................................................................................................................ 92
Poradnik Wykrywania I Usuwania Usterek .............................................................................................................................................. 93
Serwis I Konserwacja .............................................................................................................................................................................. 94
Gwarancja ................................................................................................................................................................................................95
Deklaracja ZgodnoĞci .................................................................................................................................................................................3
Istnienie mo ycia operatora.Ī Ğü Ī Īliwo zagro enia
OSTRZE ENIEĩ
OSTRZE ENIEĩ Przed obs i przeprowadzaniem konserwacji tej maszyny á ąug NALEĩY PRZECZYTAû i
PRZESTUDIOWAû niniejszy podrĊcznik.
87
Typ maszyny:
jednym kierunku
p szczarkaáyta ZagĊ
1. Silnik elektryczny
2. Korek wlewu oleju wibratora.
3. Wibrator
4. Wyáącznik
5. Rączka operatora,
6. Osáona pasków wibratora.
7. Uchwyt do podnoszenia
(przód).
8. Uchwyt do podnoszenia (tyá).
9. 3-stykowe záącze
10. Hak do zawieszenia kabla
11. Kabel zasilania
Nigdy nie zaczepiaj podnoĞnika
mechanicznego o uchwyty do
podnoszenia rĊcznego (nr 7 i 8).
Opis Maszyny
8
1
4
5
10
11
2
3
7
6
9
10
Element maszyny Materiaá
Rączka operatora Stal
Osáona rączki operatora Stal
Páyta zagĊszczarki Stal
Rama i p yta zagá Ċszczarki Stal
Silnik elektryczny Stal i Aluminium i miedĨ
CzĊĞci pozostaáe Stal i Aluminium
ĝrodowisko
Bezpieczne usuwanie odpadów.
Instrukcje ochrony rodowiska naturalnego.Ğ
Maszyna zawiera materiaá Ğ Ī ąy warto ciowe. Zu yt
aparaturĊ i akcesoria umieszczaj w odpowiednich
urządzeniach do recyklingu.
88
* norma wedáug EN500-4
Model 110v 50Hz 230v 50Hz
Waga (kg) 50 50
Moc silnika (Hp / kW) 2.0 / 1.5 2.0 / 1.5
Silnik (obr./min.) 2800 2800
NapiĊcie znamionowe (v) 110 230
Prąd znamionowy (A) 14.2 6.66
System ochronny IP44 IP44
ZuĪycie energii (Kwh) 0.94 0.94
Siáa wymuszająca (kN) 12 12
CzĊstotliwoĞü wibracji (Hz) 50 50
Minimalna WielkoĞü Transformatora (kVA) 3.3 N/A
Pr dkoĊ Ğü przesuwu (m/min) 24 24
Maksymalne nachylenie w ruchu (°) 20 20
Siáa zagĊszczania (kg/m
2)388 388
Wibracja trójosiowa* (m/sec
2)3.97 3.97
Maksymalny czas pracy (Mins) 190 190
CiĞnienie akustyczne (dB(A)) 104 104
380
377
820
1050
875
560
364
488
DANE TECHNICZNE
89
A - Oznaczenie marki
Oznaczenie marki rozró nia model maszyna.Ī
B - Symbole bezpiecze stwa (cz no. 19.0.373)Ĕ ĊĞü
ProszĊ przec-
zytaü po-
dr ugiĊcznik obsá
NoĞ obuwie
ochronne
NoĞ nauszniki
ochronne
NoĞ gogle
ochronne
C - Oznaczenie poziomu haáasu
gwarantowany poziom ha asu urz dzenia w dB(A).á ą
D - Mokrej Nawierzchni Kalkomanii
NIE NIGDY uĪ ąywaj tego urz dzenia w wilgotnych warunkach. Elementy elektryczne maszyny musi byü á wystawione na dzia anie wody
lub jakichkolwiek páynów, co mogáoby doprowadziü do powaĪnych obraĪ Ĕe lub nawet Ğmierci!
E - bezpiecze stwo silnika kalkomania Ĕ
NIE naleĪ ü Ī ü Ī Ī Ğ üy zdejmowa pokryw z silnika, podczas gdy wciąĪ áą pod czony mo e to spowodowa powa ne obra enia, a nawet mier .
F - Nie kalkomania podnoszenia
NIE uĪywaj silnika Guard jako punkt podnoszenia.
A - Oznaczenie Marki
B - Symbole BezpieczeĔstwa
C - Oznaczenie Poziomu Haáasu
D - Mokrej Nawierzchni Kalkomanii
E - Bezpiecze stwo Silnika KalkomaniaĔ
F - Nie Kalkomania Podnoszenia
B
C
A
F
D
E
Oznaczenia
90
Urządzenie to jest ci podnoszone r cznie w pojedynkĊĪkie i nie moĪe byü Ċ Ċ ĝ Ī. Zatem, albo POPRO O POMOC albo u yj
odpowiedniego sprzĊtu dĨwigowego.
Przed rozpoczĊciem pracy nale y ogrodzi miejsce przeprowadzania robót i utrzymywa pracowników oraz osoby Ī ü ü á wspó
nieupowaĪnione w bezpiecznej od maszyny odlegá Ğo ci.
NaleĪy nosi dym miejscu, gdzie sprz t ten jest przewidziany do u ytku (patrz Zdrowie i ü Ċ Ī Sprz t Ochrony Osobistej (SOO) w ka Ċ Ī
BezpieczeĔstwo).
Upewnij siĊ, czy potra¿ sz bezpiecznie wy dzenie przed tym, jak dokonasz jej w czenia, na wypadek powstania problemów.áączyü urzą áą
Przed transportem, przenoszeniem po placu budowy lub serwisowaniem urz y zawsze wy silnik i odądzenia naleĪ áączyü áączyü
urządzenie od zasilania.
Podczas pracy silnik mocno siĊ nagrzewa. Przed jego dotkni ciem nale y odczeka ostygnie. Nigdy nie nale y zostawia pracu Ċ Ī ü Ī a Ī ü
jącego silnika bez nadzoru.
Zawsze sprawdzaj os ony pod wzgl dem ich stanu technicznego i bezpiecze eli jakakolwiek z nich jest uszkodzona lub á Ċ Ĕ Īstwa. Je
nie ma jej w ogóle, NIE U SZCZARKI dopóki os ona ta nie zostanie wymieniona lub naprawiona.ĩ ĉYWAJ ZAG á
Never pull or guide the machine using the cable and never pull on the cable to diconnect the plug.
nale y przeci ani prowadzi dzenia, ci c za kabel. Nie ciNIE Ī ą üga ü ą urz ą ągn ą ü Ċgnąü za kabel, aby odáączy wtyczk .
ywaj maszyny, gdy jesteNIE uĪ Ğ chory, czujesz si czony, lub te gdy jesteĊ zmĊ Ī Ğ pod wpáywem alkoholu lub narkotyków.
NIE uĪywaj osáon Ċ silnika jako punkt podnoszenia.
dzenie to mo powa enia, a nawet NIE jet umyü ą urz Īe spowodowaü Īne obraĪ Ğ ümier !.
ywaj tego urz dzenia w wilgotnych warunkach. Elementy elektryczne maszyny musi by wystawione na dziaNIE uĪ ą NIGDY ü áanie
wody lub jakichkolwiek páynów, co mogáoby doprowadziü do powaĪnych obraĪ Ĕe lub nawet Ğmierci!
Zaleca siĊ ą ą korzystanie z Urz dzenia Pr du Resztkowego dla napiĊcia 220/240v.
Sytuacje poĪarowe
JeĪeli w mieszalniku powstanie ogieĔ, wyáącz zasilanie.UĪyj gaĞnicy proszkowej lub Ğniegowej. JeĪeli nie moĪnaugasiü ognia,
naleĪy oddaliü Ċ si od urządzenia i wezwaüstraĪ poĪarną.JeĪeli masz wątpliwo dzania, Ğci na temat bezpieczeĔstwakorzystania z urzą
skontaktuj si z autoryzowanymsprzedawcĊ ą ¿ rmy Belle.
Silniki elektryczne
Wszystkie przeno dzenia elektryczne sĞne urzą ą niebezpieczne, je ywa si ciwie. Urz dzenie to bĪeli uĪ Ċ ich niewá Ğaą Ċ á üdziedzia a tylko
dla jednego napiĊcia. Sprawd zasilanie, aby zapewni ciu okreĨ ü Ī, e odpowiada ono napiĊ Ğlonemu na etykiecie. Przed podáączeniem
do Ĩródáa zasilania naleĪy upewniü Ċ si , Īe silnik jest wyáączony.
220/240v - zawsze korzystaj z urz du resztkowego (,RCD”), (wy cznik pr ywowego), podpiądzenia prą áą ądu upá ĊtegobezpoĞrednio
do gniazda 230v. JeĪeli korzystasz z przed acza, pod cz go bezpo rednio do urzá Īuáą Ğ ądzenia RCD.
110v - Je Ī Ğ ü ąeli korzystasz z przeno nego transformatora, musi on mie minimaln moc 3.3kW przy pracy nieprzerwanej.
Symbole ON/OFF na wy dzynarodowymi standardami.áączniku to: 0 (czerwony) = OFF oraz I (zielony) = ON zgodnie z miĊ
Wtyczki
ZagĊszczarka PCLX 12/40E jest przeznaczona do uĪytku domowego lub na placu budowy i jest wyposaĪona w nastĊpujące rodzaje wtyczek:
Silnik 110v - wtyczka typu BS4343, 16 A. Silnik 230v - trójbolcowa wtyczka typu BS1363
lub trójbolcowa wtyczka typu CEE7/7 Euro, 13 A.
MontaĪ wtyczki - OSTRZEĩENIE! URZĄ ûDZENIE MUSI BY PODàĄCZONE DO INSTALACJI Z UZIEMIENIEM
WAĩNE: yĩ áy kabla zasilania są oznaczone kolorami nastĊpująco:
ZIELONO-ĩ àÓ TY = OCHRONNY, NIEBIESKI = NEUTRALNY, BRĄZOWY = FAZA
ĩ ą Ī á Ī ü ą Ī áyáĊ kabla oznaczon kolorami zielonym i ó tym nale y podáączy do zacisku wtyczki oznaczonego liter E lub kolorami zielonym i ó tym.
ĩ ą ą Ī ü ą ĩyáĊ kabla oznaczon kolorem br zowym nale y podáączy do zacisku wtyczki oznaczonego liter L lub kolorem czerwonym. yáĊ
kabla oznaczon kolorem niebieskim nale y pod do zacisku wtyczki oznaczonego liter N lub kolorem czarnym.ą Ī áączyü ą
Przed podáączeniem upewniü siĊ Ī, e napi cie zasilania jest takie samo jak napi cie znamionowe podane na tabliczkach znamionowych Ċ Ċ
umieszczonych na silniku.
PRZED Uà ĩACZE
Je uĪeli musisz uĪywaü przedá Īacza, nie moĪe on mieü wiĊcej niĪ 30 metrów dáugoĞci. Pole przekroju przewodu musiwynosiü
2.5mm 2 dla 230v i 2,5mm 2 dla 110v. Sprawd acz jest dobrze zabezpieczony przed cieczami, ostrymi krawĨ á Ī, czy przed u Ċdziami i
nieznajduje si na niego najechaĊ w miejscu, gdzie mogą ü pojazdy. Unikaj sytuacji, w której przed e zostaá Ī Īu acz mo ü Ğ Ċprzyci ni ty pod
mieszalnikiem. Rozwi acz na ca . W przeciwnym razie przewód mo e si izapali . SprawdĔ á Ī przed u áą dáugoĞü Ī Ċ ü rozgrza ü Ĩ, czy podáącze-
nia przedá Ī ąu acza s suche i zabezpieczone.
NVR – wyáącznik aktywowany przy zaniku napiĊcia
Silniki u ywane w urz dzeniu s one w wyĪ ą ą wyposaĪ áączniki aktywowane przy zaniku napi cia (NVR – No Volt Release). Oznacza to, Ċ
Ī ąe w przypadku awarii zasilania silnik nie zostanie automatycznie wáączony ponownie po przywróceniu zasilania. Urz dzenie trzeba
b czyĊdzie wáą ü rĊcznie.
ZASTOSOWANIE ZAGĉSZCZAREK
Dla bezpiecze stwa w asnego oraz bezpiecze stwa wszystkich przebywaj cych wokó nale i upewniĔ á Ĕ ą á Ī üy przeczyta ü si , czy siĊ Ċ
rozumie, nast ce informacje nt. bezpiecze stwa. Operator jest odpowiedzialny za to, aby upewni ni rozumie, jak Ċ ąpuj Ĕ á siĊ Ī, e w peá
bezpiecznie obsáugiwaü ą urz dzenie. W przypadkach niepewno ci co do bezpiecznego i w ciwego u ytkowania zagĞ á ĞaĪ Ċszczarki
wibracyjnej skonsultuj si ze swym kierownikiem nadzoru lub przedstawicielem Grupy Belle.Ċ
Niewá Ğa ciwa konserwacja moĪe byü niebezpieczna. Przed rozpoczĊciem przeprowadzania wszelkich prac
konserwacyjnych, serwisowania lub napraw nale i zrozumie niniejszy dziaĪ üy przeczyta ü á.
UWAGA
NIE uĪ á Ī Ċ Ĩ á Ĩywaj przed u acza mi dzy transformatorem a ród em zasilania. Sprawd , czy przewód
miĊdzy mieszalnikiem 110v a transformatorem ma minimalną á Ğü d ugo 3 metrów. SprawdĨ, czy
przewód jest wyposa ony w spinacz przewodu do ramy mieszalnika przez caĪ áy czas.
OSTRZE ENIEĩ
91
PKONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM
Kontrola przed uruchomieniem.
Nale pujĪy przeprowadziü nastĊ ą ą Ċc Kontrol przed Uruchomieniem maszyny przed rozpoczĊ Īciem ka dej sesji roboczej lub po kaĪdych
czterech godzinach pracy, w zale ci od tego co wyst pi pierwsze. W tym celu prosimy si odnie do dzia ugi celem Ī Ğno ą Ċ Ğü áu obsá
uzyskania szczegó owych wskazówek. Je eli zostanie wykryte jakiekolwiek uszkodzenie to maszyna nie mo ywana zanim á Ī Īe byü Ī u
usterka ta nie zostanie usuniĊta.
1. Dokáadnie sprawdziü Ċ Ċ zag szczark „PCLX 12/40E” i wszystkie kable pod k . Upewni ona pasa jest ą Ĕtem uszkodze ü siĊ Ī, e osá
mocno przymocowana do urządzenia.
2. SprawdĨ á, czy wszystkie elementy sk adowe są zamontowane i zabezpieczone.
ZDROWIE I BEZPIECZEēSTWO
Niektóre drgania powstaj ce na skutek pracy ubijania przenoszone s poprzez r ce operatora maszyny. Zagą ą Ċ Ğü Ċkoje na r Ċszczarka
p áytowa Grupy Belle zostaáa specjalnie zaprojektowana, aby zmniejszyü poziom drgaĔ przenoszonych na rĊce/ramiona. OdnieĞ siĊ
do wymagaĔ i danych technicznych, aby pozna poziomy drga ytkowania maszyny (zalecany maksymalny, dzienny czas ü Ĕ Ī i czasy u
naraĪenia na dziaáanie drgaĔ). NIE przekraczaj maksymalnych czasów uĪytkowania maszyny.
SOO (SPRZĉT OCHRONY OSOBISTEJ)
NaleĪy nosiü odpowiedni SOO podczas uĪytkowania urzą Ċdzenia, np. Okulary Ochronne, R kawice Ochronne, Nauszniki, Maski
Przeciwpyáowe oraz Buty z ochraniaczami palców u nóg NoĞ zawsze ubranie odpowiednie do pracy jaką wykonujesz. ZwiąĪ z tyáu
dáugie wáosy oraz usuĔ biĪuteriĊ, która moĪe dostaü siĊ w kontakt z poruszającymi siĊ czĊĞciami urządzenia.
PYà
Proces ubijania mo e tworzyĪ ü á Ī ü Ċ Ĩ Ğ Ċ ą ą py , który mo e okaza si gro ny dla zdrowia. Zawsze no mask ochronn odpowiedni do rodzaju
tworzonego pyáu.
PRZYCZYNY KONIECZNOĝCI UBIJANIA
WYMAGANIA DOTYCZĄCE ZAGĉSZCZANIA
Īne metody zostaáy zastosowane w przeszá Ğo ci do opisu ubijania dla róĪnych wymaganych zastosowaĔ. Czynnikami branymi pod
uwag ciwoĊ s wą á ĞaĞ áci materia u, gruboĞü warstwy, zastosowane ci nienie statyczne, wibracje i liczba przej ksze zrozumienie Ğ Ğü Ċ. Wi
procesu ubijania doprowadziáo do wprowadzenia nowych wymaga technicznych odno nie ubijania.Ĕ Ğ
WiĊ Ğükszo najnowszych specy¿ kacji technicznych jest cz brytyjskiej normy NRSWA (Ustawy o Nowych Drogach i Robotach ĊĞcią
Ulicznych). InĪynierowie budownictwa lądowego przyswajają sobie teraz te wymagania techniczne w celu zapewnienia dobrego
stopnia ubicia dla wszystkich prac terenowych.
Grunt, który zostaá naruszony lub na nowo wypeániony, naniesiona zosta a nowa dolna warstwa no na lub nawierzchnia bitumiczna, á Ğ
b dĊdzie posiadaá puste przestrzenie lub dziury powietrzne, które, jeĪeli nie zostaną ubite, bĊ ą prowadziü do pojawiania siĊ jednego lub
wielu problemów.
1. PoniewaĪ ruch przechodzi przez powierzchni o obszarach nieubitych, materia ty. Prowadzi to do zapadania siĊ á Ğ Ğ Ċ jest ci ni Ċ
górnej powierzchni, gdy wypeĪ á materia ánia luki.
2. Podobna sytuacja ma miejsce przy obciąĪeniach statycznych na nieubitym pod enie (np. budynek) b dzie si zapadaá Īo u. ObciąĪ Ċ Ċ ü.
3. Materiaáy z pustymi lukami s bardziej wra anianie wody mo e taką Īliwe na przes czanie wodą ą á, co prowadzi do erozji. Poch Ī Īe
powodowaü rozszerzanie si gruntu podczas niskich temperatur i jego kurczenie podczas krótkich okresów suszy. RozszerzalnoĊ Ğü
i kurczliwoĞü ą á s g ównymi przyczynami niszczenia fundamentów budynków i prowadz zwykle do tego, e konstrukcje ich muszą Ī ą
zostaü podparte.
Ubijanie zwiĊ Ċ Ğü áksza g sto materia u i tym samym zwi ksza jej zdolno przenoszenia obciĊ Ğü ąĪeĔ. Zmniejsza puste przestrzenie i tym
samym zmniejsza ryzyko zapadania si , rozszerzania i kurczenia si na skutek przenikania wody.Ċ Ċ
ZASTOSOWANIE ZAGĉSZCZAREK
Zastosowania/materiaáy dzielą siĊ na trzy kategorie:
1. Materiaáy spoiste (poni ej 20% ziarnisto ci), np. glina, gleby muliste i ciĪ Ğ ĊĪkie.
2. Materiaáy ziarniste (powy ej 20% ziarnisto e gruzowe, piasek i gleby lekkie.Ī Ğ á Īci), np. pod o
3. Materiaáy bitumiczne, np. asfalt (nawierzchnia t uczniowa smo owana), warstwy zimne (produkty z emulsji bitumicznych).á á
92
Przemieszczanie zag szczarki na miejsce pracy.Ċ
NIE WOLNO uĪywaü mechanicznego podnoĞnika do podnoszenia w miejscach przeznaczonych do podnoszenia rĊcznego (patrz
rozdziaá ą Opis urz dzenia).
Do transportowania zag szczarki PCLX 12/40E potrzebne s dwie osoby. W tym celu nale miejsc przeznaczonych doĊ ą Ī Ī üy u y
podno szenia rĊcznego (patrz rozdziaá ą Opis urz dzenia).
NIGDY
nie transportowa ani nie przenosi jest niewielkaü ü Ċ ą zag szczarki PCLX 12/40E z pracuj cym silnikiem, nawet jeĪeli odlegá Ğüo
.
Po przeprowadzeniu kontroli wymienionych w dziale „Kontrola Przed Uruchomieniem” mo esz uruchomi silnik.Ī ü
Wáączyü urządzenie i uĪ üywa manetki do sterowania lub obróciü PCLX 12/40E.
Wibrator nie tylko wywo yty podstawowej, lecz takáuje drgania pá Īe b dzie powodowaĊ á Ċ ruch zag szczarki do przodu. Podczas
normalnej pracy nie powinieneĞ pcha szczarki PCLX 12/40E, lecz pozwoli jej przesuwa samodzielnie. Prü Ċ zag ü ü siĊ ĊdkoĞü ruchu
do przodu zaleĪy od stanu ubijanej powierzchni. Gdy powierzchnia ubijana znajduje si szczególnĊ Ī ü na stokach, nale y zwróci ą
uwagĊ na kontrol kierunku ruchu PCLX 12/40E. Je eli zachodzi taka potrzeba, u ywaj liny zamocowanej do zag szczarki za dolny Ċ Ī Ī Ċ
punkt na ramie no nej, aby umo pomocnikowi przej cie ci aru PCLX 12/40E. Zawsze pracuj zag w kierunku z góry Ğ Ī üliwi Ċ ĊĪ Ċ ąszczark
na dóá a nie w poprzek.
Pracuj zagĊ ąszczark na powierzchni w sposób zorganizowany, dopóki nie zostanie uzyskane wymagane ubicie
nawierzchni.
W miejscach, w których istnieje wiele warstw przeznaczonych do ubicia jedna na drugiej, ubijaj ka z nich oddzielnie.Ī ąd
Zatrzymanie Silnika
1. Nacisn ąü ).CZERWONY przycisk (O), aby zatrzymaü maszynĊ (rys. A
Start
1. Podáączyü do zasilania.
2. Nacisnąü ).ZIELONY przycisk (I), aby uruchomiü maszynĊ (rys. B
Jak wykona test urz dzenia PCEL-E za pomoc sprz nych (Portable Appliance Test – PAT)ü ą ą Ċtu do testowania urzą Ĕdze przenoĞ
Rys. A Rys. B
INSTRUKCJA UĩYTKOWANIA
OSTRZE ENIEĩPrzed obs i przeprowadzaniem konserwacji tej maszyny á ąug NALEĩY PRZECZYTAû i
PRZESTUDIOWAû niniejszy podrĊcznik.
NIGDY nie przechodzą Ċ przez kabel elektryczny z zag szczarki podczas pracy.
OSTRZE ENIEĩ
Przed wykonaniem testu urz nego (PAT) kompetentna osobaądzenia przenoĞ
powinna wykonaü formaln inspekcj wizualną Ċ ą ü, aby sprawdzi elektryczne
bezpieczeĔstwo sprzĊtu zgodnie z prawidáową procedurą. Wytyczne
dotyczące procedury PAT i de¿ nicje są dostĊpne w rządowej witrynie:
http://www.hse.gov.uk/electricity/faq-portable-appliance-testing.htm.
1. Umie PCLX 12/40E w wyposa eniu testowym /Ğü Ċ Ċ á zag szczark p ytową Ī
oprawie (nr cz ci 968/01200)ĊĞ przodem páyty skierowanym do mocowaĔ
antywibracyjnych (pozycja 1), ustaw na macie z odchylonym uchwytem
o(rys. C). SprzĊt testowy musi byü ustawiony na poziomym podá Īu w
suchym otoczeniu. W celu odpowiedniego táumienia wibracji z podá Īo em
powinny stykaü siĊ tylko gumowe nóĪki (UWAGA: gumowe nóĪki NIE SĄ
przeznaczone do izolowania produktu od podá Īo a).
2. Zamocuj wspornik Z (pozycja 2) (nr cz ĊĞci 968/01205) do przeáącznika
przez przesuniĊcie go do zatrza cia na miejscu i naciĞ Ċni Ğnij zielony
przycisk ON na przeáączniku.
3. Pod cz zatwierdzony tester PAT, skonáą ¿ guruj zgodnie ze specy¿ kacją Ċ PCLX 12/40E (tj. napi cie, klasa izolacji urządzenia,
prawidáowy typ testu itp.).
4. Upewnij siĊ Ī, e zagĊ ászczarka p ytowa PCEL-E oraz oprawa testowa PAT nie dotykaj ludzi, zwierz t ani innych obiektów ani nie ą ą
wystĊpuje zagroĪenie, Īe dotkną ich w trakcie testu. Wykonaj test, gdy masz pewnoĞü, Īe jest to bezpieczne.
Przed wykonaniem pierwszych czynno ci lub inspekcj wizualn upewnij siĞ ą ą Ċ Ī, e páyta jest
odáączona od Ĩródáa zasilania!
OSTRZE ENIEĩ
1
2
Rys. C
93
Problem Przyczyna ĝrodek zaradczy
Nie moĪ üna uruchomi silnika.
Spalony bezpiecznik lub wyzwolony
wyáącznik automatyczny. Wymieni cznik.ü bezpiecznik lub przeáączyü wyáą
Zwarcie stojana lub zwarcie z masą.
Silnik brzĊczy i powoduje wyzwolenie
wyáącznika automatycznego lub spalenie
bezpiecznika.
Skontaktowaü siĊ z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Silnik przeciąĪony lub zablokowane
obciąĪenie.
Sprawdziü, czy silnik nie jest obciąĪony.
JeĪeli nie jest obciąĪony, skontaktowaü Ċ si z
przedstawicielem lub ¿ rmą Altrad Belle.
Uszkodzony kondensator (silnik
jednofazowy). Skontaktowaü siĊ z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Usterka wyáącznika rozruchu.
Silnik pracuje, ale po chwili
przestaje dziaá üa .
Spadek napiĊcia.
JeĪeli napiĊcie jest niĪsze niĪ 10% wartoĞci
znamionowej silnika, naleĪy skontaktowaü siĊ
z dostawc energii lub sprawdzią ü, czy Īaden
inny sprz t nie pobiera zbyt duĊ Īo energii, lub
skontaktowaü Ċ si z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Wzrost obciąĪenia.
Sprawdziü á, czy obciąĪenie nie uleg o zmianie.
Sprawdziü ą, czy urz dzenie siĊ nie zaciĊáo. W
przypadku zastosowania wentylatora sprawdziü,
czy przepáyw powietrza nie ulegá zmianie, bą Ĩd
skontaktowaü siĊ z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Silnik przyĞpiesza zbyt wolno.
Wadliwy kondensator.
Skontaktowaü siĊ z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Uszkodzony przeáącznik ustalony.
Niew ciwe á Ğaá Īo yska.
Zbyt niskie napiĊcie.
Upewniü siĊ Ī, e napiĊcie jest wyĪsze niĪ 10%
wartoĞci znamionowej silnika. W przeciwnym razie
naleĪ ü Ċy skontaktowa si z dostawcą energii lub
sprawdziü, czy Īaden inny sprzĊt nie pobiera zbyt
duĪo energii, lub skontaktowaü Ċ si z ¿ rmą Belle
Cią ág e wyzwalanie zabezpiec-
zenia przed przeciąĪeniem
silnika.
Zbyt duĪe obciąĪenie.
Sprawdziü, czy obciąĪenie nie jest zablokowane.
JeĪeli silnik byá wymieniany, naleĪy sprawdziü,
czy jego wartoĞci znamionowe s takie same, jak ą
poprzedniego silnika. JeĪeli poprzedni silnik byá
specjalnie zaprojektowany do tego urządzenia,
silnik zamienny mo takich samych Īe nie mieü
parametrów. OdciąĪyü silnik i sprawdziü, czy
wyáączy siĊ samoczynnie.
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka.
Sprawdziü, czy do silnika dostarczana jest
odpowiednia iloĞü powietrza, aby zapewniü
w a kszoá Ğciwe cháodzenie. WiĊ Ğü silników jest
przeznaczona do pracy przy temperaturze
otoczenia ni szej ni 40°C. (Uwaga: prawidĪ Ī áowo
dzia ajá ący silnik moĪe byü gorący).
Wadliwe zabezpieczenie.
Skontaktowaü siĊ z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Zwarte lub zwarte z masą uzwojenie.
G oá Ğne odgáosy tarcia podczas
pracy silnika. Uszkodzenie wewnĊtrznych podzespoáów.
Urządzenie nie wibruje
Zbyt duĪy luz pasa napĊdowego Wyreguluj napr enie pasaĊĪ
Uszkodzenie napĊdu Skontaktowaü siĊ z przedstawicielem lub ¿ rmą
Altrad Belle.
Uszkodzony wibrator
Powierzchnia bitumiczna
á Ċ Ċuszczy si (laminuje si )
Brakiem smarowania. U wody.Īywaü
Ponad zagĊ Ĕ Ĩszczania. Usu i przeka nik.
Ma dkoáa prĊ Ğü jazdy (páyta
zapada siĊ)
Zbyt duĪa gruboĞü warstwy UsuĔ nieco materiaáu
Zbyt du materiaĪa lub zbyt maáa zawartoĞü wilgoci UsuĔ á i dostosuj
PORADNIK WYKRYWANIA I USUWANIA USTEREK
94
Olej / paliwo – typ i jakoĞü,
Konserwacja BieĪąca Przed kaĪdym
uĪyciem
Po pierwszych
4 godz.
po miesiącu /
20 godz. pracy
Co 3 miesiącu /
20 godz. pracy
Kable
SprawdĨ9
9
9
9
9
20 Hours
W razie potrzeby wymieniü
Pasek Klinowy SprawdĨ naprĊĪenie
9
9
9
99 9
9
9
99 9
9
9
99
Olej Pojemno PaliwoĞü PojemnoĞü
zbiornika
ĝwieca
zapáonowa
Elektroda
(mm)
Wibrator SAE 10w40 0.22 l N/A N/A N/A N/A
SERWIS I KONSERWACJA
Konserwacja
Jednokierunkowe zag zaprojektowane, aby zapewni przez wiele lat bezawaryjn pracĊ ąszczarki Grupy Belle, serii PCLX 12/40E s ü ą Ċ.
WaĪnym jednak jest, aby maszyna byáa regularnie konserwowana oraz sprawdzana. Zaleca siĊ Ī, aby wszystkie wa niejsze prace
konserwacyjne i naprawy by y przeprowadzane przez autoryzowanego dealera Grupy Belle. Zawsze stosuj oryginalne cz ci zamienne á ĊĞ
Grupy Belle; u ci moĪywanie nieautentycznych czĊĞ Īe doprowadziü do uniewaĪnienia Twojej gwarancji. Przed przeprowadzeniem
jakichkolwiek czynno ci konserwacyjnych urz y wy silnik i od dzenie od zasilania. Zawsze ustawiaj Ğ ądzenia naleĪ áączyü áączyü urzą
maszyn oĊ na poziomym podá Īu dla zapewnienia prawidáowego odczytu poziomów páynu. Stosuj tylko zalecane oleje (patrz tabela).
Praca Okresowa
Olej w obudowie waáu wibratora musi zosta wymieniony po pierwszych 100 godzinach pracy, pó niej po ka dych 500 godzinach ü Ĩ Ī
pracy. W celu uzyskania szczegó ów dotycz cych wymiany oleju w obudowie wa u wibratora patrz ‘Urz dzenie Wibracyjne’. Napiá ą á ą Ċcie
pasa naleĪy sprawdza po 4 godzinach pracy.ü
Czyszczenie
Jest to urządzenie elektryczne. Podczas czyszczenia, podzespoáy elektryczne tego urządzenia MUSI NIGDY byü wystawione na dz-
iaáanie wody lub cieczy dowolnego rodzaju, gdyĪ moĪe to doprowadziü do powaĪ Ī Ĕnych obra e lub nawet Ğmierci!
Wibrator
JeĪeli zachodzi taka potrzeba, uzupeániaj poziom oleju w wibratorze olejem podanym w tabeli poniĪej,
poniĪszy rysunek obrazuje procedurĊ sprawdzenia i uzupeánienia poziomu oleju.
Zatyczka
Uszczelka
Poziom
Zwykly
Nizsza czesc gwintu


Produkt Specifikationer

Mærke: Lescha
Kategori: Vibrerende plade
Model: BELLE PCLX 12/40E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Lescha BELLE PCLX 12/40E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig