Medisana BW 355 Manual


Læs gratis den danske manual til Medisana BW 355 (8 sider) i kategorien Blodtryksmåler. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 4 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 2.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Medisana BW 355, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/8
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 355
Gerät und Bedienelemente
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
IP22 IP22
Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt. Spritzwasser
aus jeder Richtung gegen das Gehäuse hat keine schädli-
chen Auswirkungen.
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ist entsprechend
gekennzeichnet.
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material
und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
zu informieren.
0123
Dieses Gerät ist nach EU-Richtlinien zertiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die Vorgaben der
MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Artikelnummer
Allgemeines
Verbotssymbol
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Seriennummer des
Gerätes
Nicht zerlegen oder
demontieren
LOT-Nummer
Diese Seite oben
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medizinprodukt
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Geräteklassikation: Typ BF
Bevollmächtigter
Vertreter in der
EU/Europäischen
Gemeinschaft bzw.
in der Schweiz
Vor Nässe schützen
UDI
Eindeutige
Geräteidentikation
Luftfeuchtigkeitsbereich
Von Sonnenlicht
fernhalten
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Umgebungs druck be-
grenzung
Hersteller
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Temperaturbereich
Herstellungsdatum
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importeur
Name: BW 355 [Type AOJ-35D]
REF
51078
EAN
4015588 51078 6
DE WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauch-
sanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weit-
ergeben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei
Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
Das Ergebnis einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist nicht geeignet für eine Selbstdiagno-
se bzw. Selbstbehandlung. Um gesundheitliche Gefahren zu vermeiden, befolgen Sie stets die
Anweisungen Ihres Arztes und kontaktieren Sie ihn, um eine Beurteilung des Messergebnisses
zu erhalten.
Verändern Sie niemals die Einnahme von ärztlichen verordneten Medikamenten aufgrund einer
Messung mit diesem Gerät und lassen Sie sich vor der Messung von Ihrem Arzt hinsichtlich des
optimalen Messzeitpunkts beraten.
Das Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung eines Patienten, zur Beurtei-
lung einer bestehenden Krankheit oder für die erste Hilfe.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz bei Patienten mit chirurgischen Behandlungen geeignet, es sollte
nur an festgelegten Orten bzw. in Privathaushalten eingesetzt werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit
beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Der Patient ist der vorgesehene Benutzer, es können alle Funktionen sicher verwendet werden.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk oder
andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die Start-/Stopp-Taste 4, um eine sofortige Ent-
lüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom
Handgelenk ab.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kin-
dern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einset-
zen möchten. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Kinder unter 12 Jahren und Menschen, die nicht in der Lage sind, Ihren Willen zu äußern, dürfen
das Gerät nicht verwenden.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven
Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusammen mit hochfre-
quenten, chirurgischen Geräten (MR-Geräte), betrieben werden. Dadurch können Funktionsstö-
rungen oder inkorrekte Messwerte auftreten.
Nicht in der Nähe von aktiven HF-Chirurgiegeräten und dem HF-abgeschirmten Raum eines
ME-Systems für Magnetresonanztomographie betreiben, wo die Intensität der EM-Störungen
hoch ist.
Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindrin-
gen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen
Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien oder in Feuchträumen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauer-
sto󰀨 oder Wassersto󰀨) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Die Verwendung dieses Geräts neben oder zusammen mit anderen Geräten sollte vermieden
werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen könnte. Wenn eine solche Verwen-
dung notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sicher-
zustellen, dass sie normal funktionieren.
Die Verwendung von Zubehör, Messwertgebern und Kabeln, die nicht vom Hersteller autori-
siert bzw. mitgeliefert wurden, können zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer
verminderten elektromagnetischen Immunität dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen
Betrieb zur Folge haben.
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und
externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an einem Teil des Geräts verwendet werden,
einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel. Andernfalls kann es zu einer Beeinträch-
tigung der Leistung des Geräts kommen.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gerät vor, zerlegen Sie es nicht und reparieren Sie das
Gerät niemals selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher
und ordentlich funktioniert.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen
führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Messen Sie nicht mehr als 3-mal hintereinander und lassen Sie mindestens 5 Minuten Pause
zwischen zwei Messungen. Messen Sie insgesamt nicht mehr als 6-mal am Tag.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteranschluss
oder nach einer Mastektomie an.
Behalten Sie stets den Druckwert auf der Anzeige im Auge. Sollte dieser 295 mmHg (39,3 kPa)
übersteigen, drücken Sie sofort die Start/Stopp-Taste 4, um eine sofortige Entlüftung der Man-
schette zu erreichen.
Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden. Pum-
pen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.Wenden Sie
niemals Gewalt an, z. B. beim Anlegen der Manschette.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am
Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Beachten Sie die lokalen Entsorgungsrichtlinien, wenn Sie das Gerät entsorgen möchten.
Sollten Sie Zweifel an der ordnungsgemäßen Funktion haben, benutzen Sie das Gerät nicht
weiter und wenden Sie sich unverzüglich an die Servicestelle.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefach-deckel usw.
kann zum Ersticken führen. Lassen Sie daher niemals Kinder allein mit dem Gerät.
Während des Betriebs darf keine Wartung oder Reinigung erfolgen. Beachten Sie die Wartungs-
und Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
Bei Personen mit unregelmäßiger oder instabiler peripherer Durchblutung aufgrund von Diabe-
tes, Lebererkrankungen, Arterienverkalkung usw. kann es zu Schwankungen der gemessenen
Blutdruckwerte kommen.
Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Gerät benutzen.
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil
vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C oder mehr als 40°C beträgt, beträgt die Warte-
zeit von der minimalen Lagertemperatur bis zur Verwendung mindestens 1 Stunde; die Zeit von
der maximalen Lagertemperatur beträgt mindestens 2 Stunden.
Die mit diesem Gerät gemessenen Blutdruckwerte liegen üblicherweise etwas unter den klinisch
bestimmten Werten aufgrund der ruhigeren Bedingungen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Zu häuge Messungen können aufgrund von Störungen des Blutusses zu Verletzungen des
Patienten führen.
Die Biokompatibilität der Manschette wurde getestet, ist jedoch von Person zu Person unter-
schiedlich. Einige Personen könnten dennoch allergisch auf das Kontaktmaterial reagieren.
Der Bediener sollte die Manschette wie empfohlen warten.
Wenn sich die Leistung ändert (z. B. ungenaue Messung oder abnormale Anzeige), stellen Sie
die Verwendung bitte sofort ein und wenden Sie sich rechtzeitig an den Kundendienst.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Ge-
rät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und
neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1 Benutzerauswahl / Taste für allgemeine Einstellungen 2 Speicher-Taste
3 LCD-Anzeige 4 START/STOP-Taste
5 Handgelenk-Manschette 6 Benutzersymbol
7 Batteriewechsel-Symbol 8 Messeinheit
9 Anzeige des systolischen Drucks
0 Anzeige des diastolischen Drucks q Durchschnittswert
w Speicherplatz-Nummer e Herzrate
r Anzeige unregelmäßiger Herzschlag t Puls-Symbol
z Speicher-Symbol u Blutdruck
i Zeit
Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 355
2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
1 Aufbewahrungsbox
1 Gebrauchsanweisung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im
Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
Ihre Servicestelle.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Verpackungen sind wiederver-
wendbar oder können dem Rohst-
o󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die
Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur Messung des systolischen und diastolischen
Drucks sowie der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels nicht-invasiver oszillometrischer
Technik durch eine aufblasbare Manschette, die um das Handgelenk angelegt wird. Das Gerät kann
in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause verwendet werden.
Kontraindikationen: Es gibt keine bekannten Kontraindikationen.
Vorgesehene Benutzer:
1. Laien oder klinische Fachleute.
2. Personen, welche die Gebrauchsanweisung lesen und verstehen können.
Klinischer Nutzen: Die Patienten können den systolischen Druck, den diastolischen Druck und
die Pulsfrequenz zu Hause jederzeit überwachen.
Dadurch wird die Zahl der Krankenhausbesuche erheblich reduziert, das Risiko von Reisen ver-
ringert und die Lebensqualität der Patienten verbessert.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz
zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen
höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster
Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschla󰀨t, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck –
gemessen.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHg diastolisch mmHg Klassikation
≥ 160 ≥ 100
Bluthochdruck
140 - 159 90 - 99
leichter Bluthochdruck
90 - 139 60 - 89
normaler Blutdruck
< 90 < 60
zu niedriger Blutdruck
WARNUNG!
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle
können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßen-
verkehr)!
Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese
dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizini-
schen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für
Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren ab-
hängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die
Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung
des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wieder-
holt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger
oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme: Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Auf der
Rückseite des Gerätes bendet sich der Deckel des Batteriefaches. Ö󰀨nen Sie ihn und setzen Sie
2 Stück 1,5V-Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach
markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das
Batteriewechsel-Symbol
7
im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nach-
dem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Benutzers
Drücken Sie kurz auf die
- Taste
1
, um die Benutzereinstellung zu ändern. Erneuter kurzer
Druck auf
1
wechselt zwischen den Benutzern 1 oder 2. Drücken Sie dann die START/STOPP-
Taste 4, um den Benutzer zu bestätigen und das Gerät auszuschalten.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 199 Messwerte für jeden Benutzer (1
oder 2). Die Speicherfunktion speichert die Messwerte mit Datum und Uhrzeit. Stellen Sie das Gerät auf
das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein, bevor Sie zum ersten Mal eine Messung durchführen.
Das Datum und die Uhrzeit können während einer Messung nicht geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste
1
, bis die Jahreszahl blinkt.
2. Drücken Sie die Speicher-Taste
2
, um die Jahreszahl einzustellen und drücken Sie dann erneut auf
1
, um zur Einstellung des Monats zu gelangen.
3. Verwenden Sie nun wieder die Speicher-Taste
2
, um den Monat einzustellen und verfahren Sie
analog entsprechend für die Einstellungen von Tag, Stunde und Minute.
4. Drücken Sie abschließend auf die Taste
1
, um den Einstellungsdialog zu verlassen.
Anlegen der Manschette
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handtel-
ler nach oben (siehe Abbildungen links).
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 10-15 mm betragen.
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis
nicht zu verfälschen.
Wie wird richtig gemessen?
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie vor der Messung 5 bis 10 Minuten lang.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe bendet (siehe
Abbildungen links).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht,
da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Messen Sie niemals nach körperlicher Anstrengung oder einem Bad.
Halten Sie Ihre Beine während der Messung ruhig und schlagen Sie die Beine nicht übereinan-
der.
Führen Sie die Messung jeden Tag zur gleichen Zeit durch.
Verwenden Sie immer nur die Originalmanschette und keine Ersatzteile, die nicht vom Hersteller
freigegeben sind.
Halten Sie Ihre Füße ach auf dem Boden.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen
werden.
Drücken Sie die START/STOPP-Taste 4, um die Messung zu starten. Automatisch pumpt das
Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen und im Display erscheint «0».
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck
erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die
Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol t im Display zu
blinken.
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische 9 und der diastolische
0 Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls
ermittelt, erscheint zusätzlich das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag r.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (1 oder 2) gespeichert.
In jedem Speicher können bis zu 199 Messwerte gespeichert werden. Sind bereits 199 Werte
gespeichert, wird der älteste Wert überschrieben.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch
immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOPP-Taste
4
gedrückt wer-
den. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen / löschen
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Speicher-Taste
2
. Das Gerät zeigt den Durchschnittswert
der letzten drei Blutdruckmessungen an. Drücken Sie die Speicher-Taste
2
, um die erste Messung
anzuzeigen. Drücken Sie die Speicher-Taste
2
erneut, um die anderen Messungen nacheinander
anzuzeigen.
Speicher löschen: Drücken Sie im Standby-Modus kurz die 1, um die Benutzergruppe aus-
zuwählen, drücken Sie dann die START/STOPP-Taste 4, um zu bestätigen und das Gerät aus-
zuschalten. Drücken Sie dann kurz die Speicher-Taste 2, um zum Speicherbereich zu gelangen.
Drücken und halten Sie anschließend 3 Sekunden lang die Speicher-Taste 2, um den Speicher des
Gerätes zu löschen. Auf dem Bildschirm wird das Symbol „NO“ angezeigt.
Automatische Abschaltung
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Bedienung, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache / Lösung
Er U Die Aufpumpphase dauert zu lang. Der Aufblasdruck erreicht innerhalb von 12
Sekunden keine 30 mmHg – bitte prüfen Sie den korrekten Sitz der Manschette.
Er H Aufblasdruck erreicht 295 mmHg – Es erfolgt eine automatische Entlüftung nach 20
ms.
Er 1 Es wurde kein Puls gefunden.
Er 2 Bewegung, Sprechen oder magnetische Störung während des Messvorgangs.
Er 3 Abnormales Messergebnis.
Er 23 Systolischer Wert unter 45 mmHg
Er 24 Systolischer Wert über 230 mmHg
Er 25 Diastolischer Wert unter 25 mmHg
Er 26 Diastolischer Wert über 160 mmHg
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das Gerät einge-
schaltet ist und Batterien eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Bat-
terien unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen
Sie, ob das Gerät schadhaft ist. Kontaktieren Sie
ggf. den Kundenservice.
Messung kann nicht durchgeführt werden
oder Luft entweicht / kein Druckaufbau
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wieder-
holen Sie die Messung nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sich
nicht während der Messung.
Jede Messung erzielt stark voneinander
abweichende Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise
nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten
Sie alle in dieser Anleitung gegebenen Hinweise
zur korrekten Messung und zu den allge-
meinen Ursachen für Falschmessungen. Leicht
abweichende Resultate sind normal, da der Blut-
druck ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen Resultate unterscheiden
sich stark von beim Arzt gemessenen Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und
besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht
ungewöhnlich, dass nicht zu Hause gemessene
Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in Verbindung.
Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Man-
schette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden
Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen
Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit
in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie
das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtig-
keit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Reinigen Sie das Gerät einmal
wöchentlich. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz gemäß den Umge-
bungsbedingungen für Lagerung und Transport auf.
Desinfektion
Wir empfehlen, das Gerät vor und nach jeder Benutzung ca. 1 Minute lang mit einer 70%-igen
Isopropanol-Lösung zu desinzieren. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Desinzieren Sie das Gehäuse mit einem in der Lösung leicht befeuchteten, weichen Tuch und
wischen Sie es sofort trocken.
Desinzieren Sie nicht mit Hochtemperaturdampf oder ultravioletter Bestrahlung, da dies das Gerät
beschädigen oder die Alterung beschleunigen könnte!
Achten Sie bei jeglicher Reinigung und Desinfektion darauf, dass die angegebenen Umgebungsbe-
dingungen für den Betrieb eingehalten werden.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmess-
geräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) verse-
hen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1 und EN 60601-
1-2. Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen)
versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Das Produkt wurde klinisch geprüft gemäß den Vorgaben von ISO 81060-2.
Technische Daten
HINWEIS
Die Oberächentemperatur des Gerätes beträgt (in Motornähe) maximal 41,3°C.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht kontinuierlich über einen längeren Zei-
traum hinweg, denn das kann Messabweichungen und Überhitzung des Ger-
ätes verursachen.
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 199 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3V , 2 x 1,5V Batterien AAA LR03
Pneumatischer Druckmessbereich : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Überdruckschutzgrenze : 295 mmHg (39,3 kPa)
Messbereich Blutdruck : Systole: 45–230 mmHg (6–30,7 kPa);
Diastole: 25–160 mmHg (3,3–21,3 kPa)
Messbereich Puls : 40–199 Schläge/Min.
Genauigkeit des Manschetten-Drucks: ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Genauigkeit der Pulswerte : ± 5 %
Betriebsart : Kontinuierlicher Betrieb
Lebensdauer : 5 Jahre
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luftfeuchte, atmo-
sphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager- und Transportbedingungen : -20 °C bis +55 °C, 10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa.
Vermeiden Sie während des Transports oder der Lagerung
starke Stöße, direkte Schläge, korrosives Gas, Sonnen-
exposition oder Regen. Achten Sie auf gute Belüftung.
Abmessungen (L x B x H) : ca. 90 x 28,5 x 66 mm
Größe des Displays : 49 x 36 mm
Manschette : ca. 13,5 – 19,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 128 g ohne Batterien
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtli-
nie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und
entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das
entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Ver-
kaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm,
die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurück-
zunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25
cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter
Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr
Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden
durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass
Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer sepa-
raten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Sym-
bole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und
Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit
und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkun-
gen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer
Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen
Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die
Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern.
Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum zurücklas-
sen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu
entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsen-
dung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Service-Informationen sind hier verfügbar: https://www.medisana.com/servicepartners
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
https://docs.medisana.com/51078
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang
Street, Bao’an District, 518126 Shenzhen, CHINA
EU REP
Share Info GmbH
Am Schulzentrum 12, 41564 Kaarst, DEUTSCHLAND
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
CH REP
Share Info Suisse GmbH
St.-Leonhard-Str. 35, 9000 St. Gallen, SCHWEIZ
Tel: 0041 79 836 8120
E-mail: ch-rep@share-info.com
0123
ServiceManual
51078 BW 355 06-Jun-2025 Ver 1.1
CH REP
EU REP


Produkt Specifikationer

Mærke: Medisana
Kategori: Blodtryksmåler
Model: BW 355

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medisana BW 355 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Blodtryksmåler Medisana Manualer

Blodtryksmåler Manualer

Nyeste Blodtryksmåler Manualer