Medisana IN 165 Manual


Læs gratis den danske manual til Medisana IN 165 (24 sider) i kategorien Inhalator. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 4 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.3 stjerner ud af 2.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Medisana IN 165, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/24
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet wer-
den. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Handhabung
resultieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entammbarer anästhetischer Gemische
mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet.
Dieses Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör verwendet werden, das in dieser Ge-
brauchsanweisung aufgeführt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden.
Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen im Kapitel “Technische Daten”.
Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit, - extremen Temperaturen,
- Stößen und Herunterfallen, - Schmutz und Staub, - starker Sonneneinstrahlung, -
Hitze und Kälte
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol-
gende: - Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. - Stellen
Sie das Gerät während des Gebrauchs auf eine waagerechte und stabile Flächen ab.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. - Der Stecker des Netzkabels dient zum Trennen des Geräts vom Stromnetz,
daher muss er während des Gebrauchs stets zugänglich bleiben.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf
dem Etikett am Geräteboden mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
Für den Fall, dass der Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden
Sie sich zum Austausch des Netzsteckers an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom
Gebrauch von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung
unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen.
Dabei sind jedoch stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern
und Verlängerungskabeln angegeben sind.
Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn nicht in Gebrauch; ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte
Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für
welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Ersetzen Sie das Ladekabel dieses Gerätes nicht. Kontaktieren Sie im Falle eines
defekten Kabels eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers.
Das Ladekabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Überhit-
zen zu vermeiden.
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet sein und
das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Benutzen Sie nur die Medikamente, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde,
und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und
Häugkeit der Therapie.
Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebene Teile.
Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt gefordert
ist. Stellen Sie sicher, dass die Röhrchen NIEMALS in die Nase eingeführt werden,
sondern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten werden.
Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass der Ein/Aus-Schalter gut
erreichbar ist.
Aus hygienischen Gründen verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für mehr als eine
Person.
Neigen Sie den Vernebler nicht um mehr als 60°.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B.
Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu
solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile
sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Schläuche und Leitungen des Ge-
rätes müssen so verlegt werden, dass keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt
werden und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der medisana Inhalator IN 165 (Kompressorvernebler) ist ein für den Hausgebrauch ge-
eignetes Aerosoltherapiesystem.
Gerät vorbereiten
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ beschrieben - zu reinigen. Zwischendurch können Sie das Gerät bereits mit
dem beiliegenden USB-Kabel
w
und USB-Ladeadapter
e
auaden. Verbinden Sie dazu
den größeren der beiden Stecker des Kabels mit dem USB-Ladeadapter und stecken Sie
das andere Endes des Kabels an die Ladebuchse
3
des Inhalators. Der Ladestand wird mit
den 4 LEDs
2
angezeigt.
Anwendung
Für die Stromversorgung ihres Inhalators haben Sie zwei Möglichkeiten:
Laden Sie das Gerät wie unter ‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben, auf (zum Beispiel für die Verwendung
unterwegs) oder verwenden Sie die Kabel und Adapter als direkte Stromversorgung.
Um die Anwendung zu beginnen, drücken Sie kurz auf den Ein/Aus-Knopf
1
.
Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel),
um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beein-
trächtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation falls Ihnen unwohl ist.
Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, drücken Sie den Ein/
Aus-Knopf
1
, um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie ggf. den Stecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten
Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behand-
lung fortsetzen.
Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Lieferumfang
• 1 medisana Inhalator IN 165 (
1
Ein/Aus-Knopf,
2
Ladestandanzeige,
3
Micro-USB-
Anschluss (Ladebuchse),
4
Position des Luftlters,
5
Anschluss für den Luftschlauch)
• 1 Gebrauchsanweisung
• Zubehör:
6
Nasenstück,
7
2 Luftschläuche,
8
Vernebler,
9
Mundstück,
0
Erwachsenen-
Gesichtsmaske,
q
Kinder-Gesichtsmaske (mit Adapter
q
a),
w
Micro-USB-Kabel (Ladekabel),
e
USB-Ladeadapter,
r
5 x Luftlter (Austausch an
Position
4
), Aufbewahrungstasche (ohne Abb.)
Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamentenrückstände
und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht
scheuerndes Reinungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Netzkabel abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da sie für die
Leistung des Gerätes und den therapeutischen Erfolg grundlegend sind.
Vor und nach jeder Anwendung
1. Drehen Sie das Oberteil des Verneblers
8
gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen
und um den Zerstäuberkopf zu entfernen.
2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück
9
und das Nasenstück
6
unter iessendem
Wasser. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen.
3. Waschen Sie die Masken und den Luftschlauch mit warmem Wasser.
4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen und schliessen den Vernebler an den Luftschlauch an.
5. Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
Wartung und Pege
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler
8
nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder
Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc. ver-
stopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen.
Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftlters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftlter
4
/
r
nach etwa 500 Betriebsstunden oder
nach einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftlter regelmässig zu kontrollieren (10-12
Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser sich feucht an-
fühlt. Entfernen Sie den Luftlter (Position
4
) und ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Versuchen
Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftlter darf nicht repariert oder
gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originallter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
DE/GB
Gerät und Bedienelemente
Fehlfunktionen und Gegenmaßnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Stellen Sie sicher, dass das Ladekabel richtig eingesteckt ist/Laden Sie den Akku auf.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer
betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
7
an beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
7
nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder
blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
8
vollständig zusammengesetzt ist und der Zerstäuberkopf
richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung in der richtigen Menge (max. 6 ml)
eingefüllt ist.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Name
Stromversorgung
Verneblungsmenge (durchschnittlich)
Partikelgrösse
max. Druck
Geräuschpegel
Vernebler Füllmenge
Betriebsdauer
Lebensdauer
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Gewicht
Abmessungen
Länge des Netzkabels
IP Klasse
Verweis auf Normen
Artikel-Nummer
EAN Nummer
medisana Inhalator IN 165, Typ: GCE845
Eingang: 100-240V~ 50-60Hz; Ausgang: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. Ein / 30 min. Aus
400 Stunden
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen. Vernebler, Mundstück und Masken sind
angewendete Teile vom Typ BF.
DE Gebrauchsanweisung Inhalator IN 165
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem
Produkt aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem
Europäischen Bevollmächtigten (EC REP).
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Öffnen Sie den Vernebler
8
indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Stellen Sie sicher, das Zerstäuberkopf korrekt auf dem zylinderförmigen Kopf des
Verneblers sitzt.
Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslö-
sung. Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel (6 ml) nicht überschritten wird.
Verschließen Sie den Vernebler
8
, indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeiger-
sinn festziehen.
Stecken Sie den Luftschlauch
7
an den Vernebler
8
und verbinden Sie das an-
dere Ende des Schlauches mit dem Inhalator (Position
5
).
Stecken Sie Mundstück oder Nasenstück oder die Maske direkt auf den Vernebler
(Kindermaske
q
mit Hilfe des Apapters
q
a aufstecken).
Aerosol-Eigenschaften gemäß EN 13544-1 ANHANG CC
Aerosolausstoß: 0,51 ml
Aerosolausstoßrate: 0,16 ml / min.
Partikelgröße (MMAD): 2,9 μm
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbe-
triebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten wer-
den, um mögliche Verletzungen des Benutzers
zu verhindern.
ACHTUNG - Diese Hinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS - Diese Hinweise geben Ihnen nütz-
liche Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und
Wasser
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtli-
nie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altge-
räte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Schutzklasse II
Artikelnummer Ein / Aus
Geräteklassikation:
Medizinprodukt
Typ BF
Importeur Vertrieb
LOT-Nummer
Seriennummer des Gerätes
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
Hersteller
Herstellungsdatum
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das
Material und seine sachgerechte Verwendung sowie
Wiederverwertung zu informieren.
IP21 IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I / O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Umgebungsdruck-
begrenzung
Zeichenerklärung
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Wechselstrom
Einzelner Patient,
Mehrfachnutzung
(nur für Zubehör)
8
9 0
76
r
w
e
q
21 3
4 5
q
a
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie
besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten
Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsor-
gen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurück-
zugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche
von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch
ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über
die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle
Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktserfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Bat-
terien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte
entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können
und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole
der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben.
Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von
alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus,
da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien
mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das
vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder
Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt
diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
54556 IN165 02-Mar-2023 Ver.1.3
0123
Safety instructions
This device must only be used for the purpose described in these instructions. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper use.
Do not use the device in the presence of ammable anaesthetic mixtures with oxygen
or nitrous oxide (laughing gas).
This device is not suitable for the anaesthesia and ventilation of the lungs.
This device may only be used with the original accessories, which are listed in these
instructions.
Do not use the device, if you spot damage or you notice something unusual.
Never open the device.
This device consists of delicate components and must be handled with care. Observe
the storage and operating conditions in the chapter “Technical Data”.
Protect the device from: - water and moisture, - extreme temperatures, - knocks and
drops, - dirt and dust, - strong sunlight, - heat and cold
Adhere to the safety regulations applicable to electrical appliances, in particular the
following: - Never touch the device with wet or moist hands. - Position the device on a
level and stable surface during use. - Do not pull the power cable or the device to re-
move the plug from the socket. - The power cable plug is used to disconnect the device
from the power supply, it must therefore always remain accessible during use.
Before connecting the device, make sure that the electrical data on the label on the
bottom of the device match the data of the mains.
In case the mains plug of the device does not t into the socket, contact qualied
personnel to replace the mains plug. In general, the use of adapters and extension
cables is advised against. If it is essential to use them, then they must meet the safety
regulations. In this case, however, the permitted limit values, which are specied on the
adapters and extension cables, must always be adhered to.
Do not leave the device plugged in when not in use; remove the plug from the socket
when the device is not being used.
The installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s specica-
tions. Incorrect installation can cause damage to people, animals and objects, for
which the manufacturer cannot be held liable.
Do not replace the charging cable of this device. In the case of a faulty cable, contact a
technical assistance centre approved by the manufacturer.
The charging cable should always be fully unwound to avoid dangerous overheating.
Before every cleaning or maintenance operation, the device must be switched off and
the power cable removed from the socket.
Only use the medicine prescribed to you by your doctor and follow the instructions of
your doctor regarding dosage, duration and frequency of the therapy.
Only use the parts specied by the doctor in accordance with your specic illness.
Only use the nose piece if expressly instructed to do so by your doctor. Make sure that
the tubes are NEVER inserted into the nose, but are only held as near as possible in
front of the nose.
Check on the package insert of the medicine, whether there are contraindications for
use with the usual systems for inhalation therapy.
When positioning the device, make sure that the On/Off switch can be easily reached.
For reasons of hygiene, do not use the same accessories for more than one person.
Do not tilt the nebuliser by more than 60°.
Do not use the device near strong electromagnetic elds such as mobile phones or
radio equipment. Keep a minimum distance of 0.3 m to such devices when using this
device.
Make sure that children do not use the device unsupervised; some parts are so small
that they could be swallowed. Tubes and lines of the device must be laid in such a
way, that there is no risk of tripping, they are not kinked and the risk of strangulation is
eliminated.
The use of this device is not a replacement for visiting the doctor.
Intended use
The compressor nebulizer IN 165 from medisana is an aerosoltherapy system suitable for
domestic use.
Preparing the device
Before the rst use, p2-we recommend cleaning all components - as described in the chapter
”Cleaning and disinfection”. In between, you can charge the device with the USB cable
w
and USB charging adapter
e
included. To do this, connect the larger of the two connectors
of the cable to the USB charging adapter and plug the other end of the cable into the charg-
ing socket
3
of the inhaler. The charge level is displayed with the 4 LEDs
2
.
The current version of this instruction manual can be found at www.medisana.com
In the course of constant product improvements, p2-we reserve the right to make
technical and design changes without prior notice.
DE/GB
This instruction manual belongs to this device.
The instruction manual includes important
information on the initial start-up and handling.
Read this instruction manual completely. Failure
to follow these instructions may result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warnings must be followed to prevent
possible injury to the user.
NOTICE
These instructions must be followed to prevent
possible injury to the device.
NOTE
These instructions provide you with useful
additional information regarding installation
or operation.
Information about protection type against foreign
objects and water.
This product is subject to European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and is marked accordingly.
Protection class II
Catalogue number On / Off
Device classication:
Medical device
Type BF
Importer Distributer
LOT number
Serial number
Temperature range
Humidity range
Manufacturer
Date of manufacture
Authorised EU representative
Recycling symbols/codes:
These are used to provide information about the
material and its proper use and recycling.
Device and controls
Malfunctions and countermeasures
The device cannot be switched on
Make sure the charging cable is properly plugged in/Charge the battery.
Make sure that the device has been operated within the operating period specied in these in-
structions (30 min. on / 30 min. off).
The device is only misting a little or not at all
Make sure that the air tube
7
is properly attached on both ends.
Make sure that the air tube
7
is not compressed, bent, dirty or blocked. If necessary, replace it
with a new one.
Make sure that the nebuliser
8
is completely assembled and the atomiser head has been cor-
rectly positioned and is not blocked.
Make sure that the required inhalation solution is lled in the correct amount (up to 6 ml).
IP21 IP21
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Name
Power supply
Nebulisation amount (average)
Particle size
max. pressure
Noise level
Nebuliser ll quantity
Operating period
Expected service life
Operating conditions
Storage and transport conditions
Weight
Dimensions
Length of the power cable
IP class
Reference to standards
Item number
EAN number
medisana Inhaler IN 165, type: GCE845
Input: 100-240V~ 50-60Hz; Output: 5V DC, 2A
0.25 ml/min.
2.9 μm
1.1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. on / 30 min. off
400 hours
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa air pressure
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa air pressure
240 g
10.8 x 7.2 x 4.4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
This device must not be disposed of with domestic waste.
All users are obliged to bring all electrical or electronic devices to a collection point in their
town/city or to a retailer, whether the devices contain any hazardous materials or not, so
that they can be disposed of in an environmentally responsible manner.
Please contact your local authority or retailer with regard to disposal procedures.
Technical data
This device meets the requirements of the Directive concerning medical devices 93/42/EEC.
Device in Class II in relation to protection against electric shocks. Nebuliser, mouthpiece and masks
are applied parts of type BF.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
GB Instruction manual Inhaler IN 165
I / O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ambient pressure
limitation
Please report any serious incident that has occurred in relation to the device injury or ad-
verse event to the local competent authority and to the Manufacturer or to the European
Authorised Representative (EC REP).
Vigilance contact point: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Please read this instruction manual carefully, in particular the
safety instructions, before using the device. Keep the instruction
manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual
must remain with the device.
GB IMPORTANT INFORMATION! KEEP IN A SAFE PLACE!
Application
You have two options for the power supply of your inhaler:
Charge the device as described in ‚Preparing the device‘ (for example for use while travelling) or use
the cable and adapter as a direct power supply.
To start the treatment, briey press the On/Off button
1
.
While inhaling, sit upright and in a relaxed position at a table (not in an armchair), so as not to com-
press the airways and therefore not to impair the effectiveness of the treatment. Do not lie downduring
the inhalation. Stop the inhalation if you feel unwell.
After you have nished inhaling for the amount of time recommended by your doctor, press the On/Off
button
1
in order to switch off the device and remove the plug from the electrical socket.
Empty the remaining inhalation solution from the nebulizer and clean the device as described in the
chapter “Cleaning and disinfection”.
This device was developed for operation in 30 minutes On / 30 minutes Off mode. Please switch
off the device after 30 minutes and wait a further 30 minutes, before you continue the treatment.
The device does not require calibration. Modication of the device is not permitted.
Scope of delivery
• 1 medisana Inhaler IN 165 (
1
On/Off button,
2
Charging indicator,
3
Micro-USB port
(charging socket),
4
Position of the air lter,
5
Connection for the air tube)
• 1 Instruction manual
• Accessories:
6
Nosepiece,
7
2 Air tubes,
8
Nebulizer,
9
Mouthpiece,
0
Adult face mask,
q
Child face mask (with adapter
q
a),
w
Micro-USB cable (charging cable),
e
USB charging
adapter,
r
5 x Air lter (replacement at position
4
), Storage bag (without illustration)
Cleaning and disinfection
Clean all accessories thoroughly after each treatment in order to remove residues of medicinal
product and possible impurities.
Use a soft, dry cloth and a non-abrasive cleaning agent to clean the compressor.
Make sure that there is no intrusion of liquids into the device and the power cable is disconnected.
Cleaning and disinfection of the accessories
Follow the instructions for cleaning and disinfecting the accessories exactly, as they are fundamental
for the performance of the device and the success of the therapy.
Before and after each application
1. Turn the upper part of the nebulizer
8
anticlockwise in order to open the nebulizer and remove the
atomiser head.
2. Wash all parts of the nebulizer, the mouthpiece
9
and the nosepiece
6
. Then place in boiling water
for 5 minutes.
3. Wash the masks and the air tube with warm water.
4. Assemble the nebulizer parts again and connect the nebulizer to the air tube.
5. Switch the device on and leave in use for 10-15 minutes.
Use only cold sterilisation solutions in accordance with the manufacturers instructions.
Do not boil or autoclave masks and the air tube.
Maintenance and care
Replacement of the nebulizer
Replace the nebulizer
8
after a longer period of non-use, if it has deformations or cracks or if the
atomiser head is blocked by dried-up medicine, dust, etc. We recommend replacing the nebulizer
after 6 to 12 months depending on use. Only use the original nebulizer!
Replacement of the air lter
Under normal conditions of use, the air lter
4
/
r
should be replaced after about 500 hours of use or
once a year. We recommend regularly checking (10-12 applications) and replacing the air lter, if it is
discoloured grey or brown or if it feels moist. Remove the air lter (Position
4
) replace it with a new
one. Do not try to clean the lter for reuse. The air lter must not be repaired or maintained,
while it is being used by a patient.
Only use original lters! Do not use the device without a lter!
Open the nebulizer
8
by turning the cover anticlockwise.
Make sure the atomizer head is properly seated on the cylindrical head of the
nebulizer.
Fill the nebulizer with the inhalation solution prescribed by your doctor. Make sure
that the maximum level (6 ml) is not exceeded.
Close the nebulizer
8
by turning the cover clockwise.
Insert the air tube
7
into the nebulizer
8
and connect the other end of the tube
to the inhaler (Position
5
).
Insert the mouthpiece or nosepiece or mask directly into the nebulizer (put on the
child mask
q
with the help of the adapter
q
a).
WARNING
Make sure that children do not get hold of the packaging lms.
There is a risk of suffocation!
Aerosol properties according to EN 13544-1 APPENDIX CC
Aerosol emission: 0.51 ml
Aerosol emission rate: 0.16 ml/min.
Particle size (MMAD): 2.9 μm
~
Alternating
current
Single patient
multiple use (for
accessories only)
Explanation of symbols
8
9 0
76
r
w
e
q
21 3
4 5
q
a
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
0123
Warranty and repair conditions
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. In case of warranty please contact your specialist
shop or the service centre directly.
If you need to return the device, please indicate the defect and enclose a copy of the purchase receipt.
The following warranty conditions apply:
1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of purchase.
The date of purchase is to be proven in case of warranty by the purchase receipt or invoice.
2. Defects due to material or manufacturing defects shall be repaired free of charge within the warranty period.
3. A warranty service does not extend the warranty period for either the device or for replaced components.
4. The following are excluded from the warranty:
a. Any damage caused by improper handling, e.g. by non-observance of the
instruction manual.
b. Damage due to repair or intervention by the purchaser or
unauthorised third parties.
c. Transport damage that has occurred on the way from the manufacturer to the consumer
or when sending it to the service centre.
d. Accessories that are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential damage caused by the device is also excluded when the damage on the device
is recognised as a warranty claim.


Produkt Specifikationer

Mærke: Medisana
Kategori: Inhalator
Model: IN 165

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medisana IN 165 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Inhalator Medisana Manualer

Medisana

Medisana IN 165 Manual

9 August 2025
Medisana

Medisana IN 515 Manual

19 Juni 2025
Medisana

Medisana IN 550 Manual

25 August 2024
Medisana

Medisana 54530 Manual

2 August 2024
Medisana

Medisana IN 525 Manual

23 Juni 2023
Medisana

Medisana USC Manual

26 Oktober 2022

Inhalator Manualer

Nyeste Inhalator Manualer

Flaem

Flaem LightNeb Manual

26 December 2024
Medel

Medel Smart Manual

21 November 2024
Medel

Medel Professional Manual

21 November 2024
Medel

Medel Sweet Manual

24 Oktober 2024
Rossmax

Rossmax NB60 Manual

12 Oktober 2024
Rossmax

Rossmax NL100 Manual

7 Oktober 2024
Omron

Omron CompAIR C801KD Manual

14 September 2024
Scala

Scala SC 9420 Manual

2 September 2024
Rossmax

Rossmax NE100 Manual

1 September 2024