
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à conserver
• Des précautions de base doivent toujours être prises lors de l’utilisation d’un appareil électronique, y compris les consignes suivantes.
• N’utilisez l’appareil que conformément à son usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
• Toute autre utilisation que celle décrite ici n’est pas adéquate et doit être considérée comme dangereuse. En cas d’utilisation non conforme à l’usage prévu, la responsabilité
du fonctionnement sûr de l’appareil est transférée à l’utilisateur.
• Utilisez uniquement des pièces accessoires et de rechange d’origine du fabricant.
• N’utilisez que des médicaments sous forme liquide adaptés à la thérapie par inhalation. Avant de commencer un traitement avec l’appareil, discutez avec votre médecin ou
votre pharmacien de la durée d’utilisation, du dosage, de la fréquence d’utilisation et du choix des médicaments.
• Une surveillance stricte s’impose lorsque cet appareil est utilisé par des enfants, des personnes handicapées ou des personnes invalides. Le dosage et la fréquence
d’utilisation doivent en outre être déterminés par le médecin prescripteur.
•
• Veuillez suivre l’avis du médecin pour la durée du traitement et prendre les médicaments recommandés par ce dernier.
•
•
•
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans un appareil d’anesthésie ou un respirateur.
• L’appareil est conçu pour fonctionner dans les conditions ambiantes indiquées dans les caractéristiques techniques. Veillez à ce qu’elles soient respectées.
• Si l’appareil est endommagé ou est tombé dans l’eau, ne l’utilisez pas, mais contactez le service client ou envoyez-le en réparation.
• Assurez-vous que tous les accessoires sont propres, voire désinfectés. Nettoyez l’appareil et les accessoires conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage et
• La quantité maximale de remplissage du réservoir de produit actif
est de 10 ml. Ne remplissez jamais le réservoir au-delà de la quantité maximale indiquée.
•
Chaque utilisateur doit utiliser son propre masque ou embout buccal.
• N’allumez jamais l’appareil s’il n’y a pas d’aérosol dans le réservoir de principe actif
•
• N’ouvrez pas le couvercle du réservoir en cours d’utilisation.
• Si vous ressentez une gêne pendant l’utilisation, cessez immédiatement le traitement et demandez conseil à votre médecin.
• Cet appareil dispose d’un minuteur d’arrêt intégré de 20 minutes. Celui-ci redémarre à chaque mise en marche de l’appareil.
•
• Nettoyez ou désinfectez l’appareil et les accessoires conformément aux chapitres « Nettoyage et entretien » ou « Désinfection » de ce mode d’emploi. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des infections causées par des micro-organismes en formation
• Ne stockez pas l’appareil et les accessoires dans des endroits chauds, humides ou directement exposés aux rayons du soleil.
• L’appareil et les accessoires ne doivent pas passer au lave-vaisselle ni être séchés au four à micro-ondes.
• Gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
•
•
•
•
•
•
•
• Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil pendant au moins 3 mois.
•
•
•
•
•
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Le nébuliseur ultrasonique portable medisana IN 515 est destiné aux traitements par inhalation orale ou nasale d’aérosols médicamenteux à domicile. Seuls les patients qui
se sont bien familiarisés avec le fonctionnement de l’appareil ou qui ont été suivis ou formés par du personnel médical spécialisé peuvent utiliser l’appareil.
• L’utilisateur doit avoir préalablement lu ce mode d’emploi et compris son contenu ainsi que l’utilisation de l’appareil.
Contenu de la livraison et emballage
de service. La livraison comprend :
- 1 nébuliseur portable à ultrasons medisana IN 515
- 1 masque pour adulte et 1 masque pour enfant, 1 embout buccal - 2 piles (taille AA/LR6, 1,5 V)
- 1 câble USB-C - 1 mode d’emploi
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés
dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer les ma-
tériaux d’emballage inutiles de manière appropriée.
Appareil et éléments de commande (voir illustration 1)
Réservoir de principe actif
Couvercle du compartiment à piles
Informations importantes sur l’utilisation des médicaments/préparations
•
cas ou utilisez uniquement les médicaments/préparations prescrits par votre médecin.
• L’appareil convient à l’inhalation de toutes les préparations aérosols courantes, à l’exception des :
- suspensions (cocktail de médicaments)
- solutions à haute viscosité
• N’utilisez pas d’huiles essentielles car cela peut endommager la membrane du nébuliseur !
• N’utilisez que des préparations / médicaments solubles dans l’eau ou fabriqués à base d’alcool.
• Pour diluer le produit d’inhalation, utilisez uniquement une solution saline isotonique, pour éviter de déclencher des
bronchospasmes dans certaines circonstances.
• N’utilisez pas de produit à inhaler à base d’huile.
• Après l’inhalation de solutions salines, vous devez impérativement rincer et nettoyer l’appareil comme décrit dans la rubrique
Utilisation : Établir l’alimentation électrique
Le nébuliseur à ultrasons peut être alimenté au choix avec 2 piles AA 1,5 V ou en utilisant l’alimentation par câble USB-C pour son medisana IN 515
a) Alimentation par piles (voir illustration 2) :
1,5 V). Veillez à la position des piles. Refermez le couvercle du compartiment à piles
clignote en orange lorsque l’appareil est allumé,
installez au plus vite des piles neuves.
b) Alimentation par câble USB-C (voir illustration 3) :
et branchez le câble USB-C à une source d’alimentation appropriée. L’appareil ne peut pas être utilisé pour
charger des batteries rechargeables.
Préparation à l’utilisation (voir illustration 4)
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2.
et remplissez-le avec le produit à inhaler (contenance maximale 10 ml = 10 cm³). Respectez les
3. Refermez le couvercle du réservoir de principe actif
. Assurez-vous que le réservoir de principe actif
est correctement mis en place et tenez
l’appareil bien droit pour éviter les fuites.
Inhalation avec l’embout buccal
1. Asseyez-vous dans une position aussi droite que possible.
2. Insérez l’embout buccal
sur la base de l’appareil et enveloppez-le complètement avec vos lèvres.
3. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
4.
brièvement votre respiration après l’inhalation. Mais cela n’est pas indispensable à la réussite globale de la thérapie. Le plus important est que vous
restiez calme et détendu lorsque vous inspirez et expirez à un rythme régulier. N’inhalez pas trop rapidement. Si vous souhaitez faire une pause,
interrompez brièvement le traitement et retirez l’embout buccal
de votre bouche. Mettez-le à nouveau dans la bouche (les lèvres l’entourant de
manière hermétique) et inspirez et expirez à nouveau lentement.
•
fonctionnement optimal, veillez à limiter l’inclinaison de l’appareil lors de l’inhalation.
•
quantité restante sur la membrane.
5. La durée recommandée d’une séance d’inhalation ne doit pas excéder 20 minutes.
6. Lorsque le réservoir de principe actif
est vide, le voyant indicateur
s’allume en rouge et l’appareil s’éteint après un court instant. Vous pouvez
– même si vous n’avez pas utilisé
tout le produit à inhaler.
7. Jetez le produit d’inhalation résiduel. Ne l’utilisez plus. Nettoyez l’appareil immédiatement après chaque utilisation. (Voir aussi « Nettoyage et
entretien » ou « Désinfection ».) Après un certain temps d’utilisation de l’embout buccal
, 2 à 3 gouttes du produit à inhaler peuvent s’accumuler
dans le tube de l’embout buccal en cours d’utilisation. Cela n’a cependant aucune incidence sur le fonctionnement de l’appareil. Éliminez les gouttes
Inhalation avec le masque
La livraison comprend également un masque pour adulte et un masque pour enfant. Ils permettent d’inhaler l’aérosol par le nez. Ce mode d’utilisation
est considéré comme plus agréable, en particulier par les personnes âgées.
La quantité d’aérosol déposée sur la muqueuse du nasopharynx est plus importante avec le masque qu’avec l’embout buccal.
Pour l’inhalation à l’aide du masque, insérez d’abord le masque adulte ou le masque enfant
sur la sortie du réservoir de principe actif. Suivez ensuite
que le masque est légèrement pressé sur la bouche et le nez. Veillez à ce que le masque enveloppe hermétiquement la bouche et le nez sans exercer
de pression. Inspirez et expirez maintenant lentement et profondément par le nez.
Nettoyage et entretien (voir illustration 5)
• Le cas échéant, retirez le masque ou l’embout buccal de l’appareil et videz le produit d’inhalation résiduel éventuellement présent.
• Ne passez jamais l’appareil complet ni le nébuliseur sous l’eau courante pour le nettoyer et, le cas échéant, veillez à ce que l’eau ne pénètre pas
• Démarrez le mode nettoyage de l’appareil comme suit : Lorsque l’appareil est éteint, ajoutez 3 à 6 ml d’eau propre dans le réservoir de principe
. Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant 3 secondes pour activer le mode de nettoyage. Le voyant indicateur
lentement en vert. L’appareil fonctionne pendant 3 minutes, puis s’arrête automatiquement pour quitter le mode nettoyage.
• Débranchez à présent l’alimentation électrique (retirez les piles et/ou débranchez le câble USB-C).
• Appuyez sur la touche de libération
au dos de l’appareil et retirez le réservoir de principe actif
• Rincez l’intérieur du récipient de principe actif 5 pendant au moins 3 minutes à , sans rincer le fond du récipient, comme indiqué sur l’eau propre
•
• Nettoyez le masque ou l’embout sous l’eau courante.
• Laissez ensuite sécher soigneusement toutes les pièces à l’air libre sur une surface sèche et douce (par exemple une serviette).
•
Désinfection (voir illustration 6)
• Rincez le(s) masque(s) et l’embout buccal avec de l’eau distillée.
• Faites bouillir de l’eau distillée dans une casserole.
• Placez l’embout dans l’eau bouillante pendant 5 minutes.
• Retirez ensuite les pièces de l’eau et laissez-les sécher et refroidir à l’air (par exemple en les posant sur une serviette).
• Vous pouvez également mettre les pièces dans une solution d’alcool de nettoyage à 75 % au lieu de l’eau distillée bouillante – dans ce cas, le
temps d’immersion est réduit à 1 minute. Rincez ensuite les pièces avec de l’eau distillée et laissez-les sécher à l’air libre.
•
utilisation par inhalation.
dans de l’eau bouillante.
Transport et conservation
• Conservez l’appareil et toutes ses pièces dans un endroit sec et propre.
• Assurez-vous qu’il ne reste plus aucun liquide dans le réservoir de principe actif
pendant le transport et le stockage.
• Retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée.
• Évitez les lieux de stockage exposés à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmes et à une forte humidité.
• Tenez toujours l’appareil à l’écart du feu, des rayonnements électromagnétiques et des enfants.
Problème : Faible/absence de nébulisation
Dépannage :
est correctement installé sur la base de l’appareil
Problème : Le voyant indicateur
clignote en vert puis s’éteint.
Dépannage : L’appareil fonctionne depuis trop longtemps. Éteignez l’appareil et attendez quelques minutes avant de le réutiliser.
Problème : Le voyant indicateur
clignote en rouge puis s’éteint.
Dépannage : Réservoir de principe actif
Problème : Le voyant indicateur
clignote en orange puis s’éteint.
Dépannage :
Si les points mentionnés ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter le service client.
Compatibilité électromagnétique
L’appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1-2 relative à la compatibilité électromagnétique. Les détails de ces données de mesure peuvent être consultés
Remarque concernant l’élimination
www.quefairedemesdechets.fr
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Nébuliseur portable à ultrasons (modèle : NBM-1)medisana IN 515
Alimentation électrique : 3 V , 2 x 1,5 V piles AA LR6 ou 5 V / 1 A (via USB-C)
Consommation en mode veille : < 0,1 mA
Fréquence des ultrasons : 110 kHz ±10 kHz
Puissance de nébulisation : >0,2 ml/minute
Types de nébuliseurs de liquide : solution et suspension
L’orientation spatiale dans laquelle le nébuliseur fonctionne selon les modalités prévues : verticale
Volume de remplissage du produit à inhaler : 10 ml
Arrêt automatique : au bout de 20 minutes
Conditions de fonctionnement : +10 °C - +40 °C, humidité de l’air relative 10-95 %, pression atmosphérique 86-106 kPa
Conditions de stockage : -20 °C - +70 °C, humidité de l’air relative 10-95 %, pression atmosphérique 50-106 kPa
Poids env. : 108 g (sans les piles)
Durée de vie du produit : 3 ans
Numéro EAN : 40 15588 54590 0
Pièces de rechange : Art. 54591 Masque pour enfant pour IN 515, EAN 40 15588 54591 7
Art. 54592 Masque pour adulte pour IN 515, EAN 40 15588 54592 4
Art. 54593 Embout buccal pour IN 515, EAN 40 15588 54593 1
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Distribution de la taille des particules :
Écart-type géométrique (GSD) : 2,1
Solution de test : Albutérol 0,1 % (M/V) Concentration dans une solution de chlorure de sodium à 0,9 %
Volume de remplissage (ml) : 3 ml
Pourcentage du volume de remplissage délivré en 1 min (%/min) : 7,3 %
Taux d’émission de l’aérosol (ml/min) : 0,220
Remarque 1 : L’utilisation d’une solution, d’une suspension ou d’une émulsion autre que celle recommandée par le fabricant, en particulier d’une suspension et/ou d’une solution à
enfants ou les nourrissons.
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spé-
cialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie
suivantes sont applicables :
1. Les produits sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance medisana
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été occasionnées par l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appareil sont reconnus
comme un cas d’application de la garantie.
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde
el manual para posteriores consultas.
Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
Indicaciones de seguridad
• Al utilizar un aparato electrónico, siempre deben observarse precauciones básicas, incluidas las siguientes indicaciones.
• Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. El uso indebido anula el derecho de garantía.
•
• Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales del fabricante.
• Utilice únicamente medicamentos en forma líquida adecuados para el tratamiento por inhalación. Antes de comenzar el tratamiento con el aparato, consulte a su médico o
farmacéutico la duración del tratamiento, la dosis, la frecuencia de aplicación y la elección de los medicamentos.
• En caso de que este aparato sea utilizado por niños o personas con diversidad funcional, es necesario mantener una estrecha supervisión. Además, la dosis y la frecuencia
de uso deben ser determinadas por el médico prescriptor.
• No utilice el aparato debajo de una manta o un cojín. Un calentamiento excesivo puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales.
• Mientras dure el tratamiento, siga los consejos del médico y tome la medicación recomendada por él.
•
• En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. Encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
•
• Este aparato no es apto para el uso en un equipo de anestesia o un respirador manual.
•
• Si el aparato está dañado o se p2-ha caído al agua, no lo utilice, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o envíelo para su reparación.
• Asegúrese de que todos los accesorios estén limpios o desinfectados. Para evitar riesgos de infección, limpie el aparato y los accesorios tal y como se indica en los capítulos
«Limpieza y cuidados» y «Desinfección».
• La cantidad máxima de llenado del depósito de sustancia activa
es de 10 ml. No llene nunca el depósito por encima de la cantidad máxima marcada.
• Para evitar infecciones bacterianas, no comparta nunca la boquilla, la mascarilla para adultos ni la mascarilla para niños con otras personas. Cada usuario debe utilizar su
propia mascarilla o boquilla.
• No encienda nunca el aparato si no hay aerosol en el depósito de sustancia activa
• Para evitar derrames, mantenga el aparato equilibrado y estable durante el funcionamiento.
• No abra la cubierta del depósito durante el funcionamiento.
• Si experimenta alguna molestia durante el uso, detenga la aplicación de inmediato y consulte a su médico.
• Este aparato lleva incorporado un temporizador de desconexión de 20 minutos. Este temporizador se reinicia cada vez que se enciende el aparato.
•
• Limpie o desinfecte el aparato y los accesorios de acuerdo con los capítulos «Limpieza y cuidado» y «Desinfección» contenidos en este manual. De lo contrario, la formación
de microorganismos puede causar infecciones.
• No guarde el aparato ni los accesorios en lugares expuestos a la luz solar directa ni en lugares cálidos o húmedos.
• El aparato y los accesorios no deben limpiarse en lavavajillas ni secarse en hornos microondas.
• Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
•
• Alto riesgo de pérdida de líquido. Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas. Si entra en contacto con el ácido de la pila, lave inmediatamente la zona afectada con
agua limpia abundante y acuda de inmediato al médico.
•
• Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo.
• Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipos diferentes ni pilas nuevas con pilas usadas.
•
• Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
•
•
•
• No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en comercios
• El nebulizador ultrasónico portátil medisana IN 515 p2-ha sido diseñado para el tratamiento por inhalación oral o nasal de medicamentos en aerosol en hogares particulares. El
• El usuario debe haber leído previamente este manual de instrucciones, haber comprendido su contenido y el manejo del aparato.
Compruebe primero si el volumen de suministro está completo y que los artículos no están dañados. En caso de duda, no utilice el artículo y póngase en contacto con el centro
de servicio. El volumen de suministro incluye:
- 1 nebulizador ultrasónico portátil de IN 515 medisana
- 1 mascarilla para adultos, 1 mascarilla infantil, 1 boquilla - 2 pilas (AA/LR6, 1,5 V)
- 1 cable USB-C - 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecua-
damente el material de embalaje que p2-ya no necesite.
-
Aparato y elementos de mando (véase la ilustración 1)
Depósito de sustancia activa
Tapa del compartimento de las pilas
Información importante sobre el uso de medicamentos/preparados
• Antes de utilizar un medicamento o preparado, consulte con su médico si es adecuado para usted o utilice únicamente los
medicamentos/preparados prescritos por su médico.
• El aparato es adecuado para inhalar todos los preparados en aerosol habituales, a excepción de:
- suspensiones (cóctel de medicamentos)
- soluciones de alta viscosidad
•
• Utilice únicamente preparados/medicamentos hidrosolubles o de base alcohólica.
• Para diluir el medicamento inhalatorio, utilice únicamente solución salina isotónica, de lo contrario podrían producirse bron-
• No utilice medicamentos inhalatorios a base de aceite.
• -
Utilización: establecer el suministro eléctrico
El nebulizador ultrasónico de se puede alimentar con 2 pilas AA de 1,5 V o mediante el cable USB-C. IN 515 medisana
a) Alimentación con pilas (véase la ilustración 2):
Abra la tapa del compartimento para las pilas
pilas suministradas (tipo AA/LR6 1,5 V). Preste atención a la orientación de las pilas. Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas
parpadea en naranja cuando el aparato está encendido, coloque pilas nuevas lo antes posible.
b) Alimentación eléctrica mediante cable USB-C (véase la ilustración 3):
Abra la cubierta del puerto USB-C
y conecte el cable USB-C a una fuente de alimentación adecuada. El aparato no puede utilizarse para cargar
Preparación para el uso (véase la ilustración 4)
1. Asegúrese de que el aparato esté apagado.
2. Abra la cubierta del depósito de sustancia activa
y llénelo con el medicamento inhalatorio (contenido máximo 10 ml = 10 cm³). Siga las instrucciones
3. Vuelva a cerrar la cubierta del depósito de sustancia activa
. Compruebe que el depósito de sustancia activa
está bien colocado y sostenga el
aparato lo más vertical posible para evitar que se salga el líquido.
Inhalación con la boquilla
1. Siéntese en una posición lo más recta posible.
en la base del aparato y rodéela completamente con los labios.
3.
4.
respiración después de inhalar. No obstante, esto no es necesario para el éxito general del tratamiento. Lo importante es que permanezca tranquilo
y relajado mientras inhala y exhala uniformemente. No inhale demasiado rápido. Si desea hacer una pausa, interrumpa brevemente la aplicación
• Debe mantener el aparato lo más vertical posible. No obstante, una ligera inclinación no afecta a la aplicación. Para garantizar
una funcionalidad completa, durante la inhalación, procure mantener el aparato lo menos inclinado posible.
•
5. La aplicación por inhalación no debe durar más de 20 minutos.
6. Cuando el depósito de sustancia activa
está vacío, el indicador luminoso
se enciende en rojo y el aparato se apaga al cabo de poco tiempo.
consumido todo el medicamento inhalatorio.
7. Vacíe el medicamento inhalatorio restante. No siga utilizándolo. Después de cada aplicación, limpie el aparato de inmediato. (Ver también «Limpieza
y cuidados» o «Desinfección».) Después de utilizar la boquilla
durante un tiempo, es posible que se acumulen 2 o 3 gotas de medicamento
inhalatorio en el tubo del cuello de la boquilla. Esto no afecta al funcionamiento del aparato. Después de la aplicación, retire las gotas con un paño
Inhalación con la mascarilla
Alternativamente, el volumen de suministro incluye una mascarilla para adultos y otra para niños. Con ellas se puede inhalar el aerosol por la nariz. Este
tipo de aplicación suele resultar más agradable, sobre todo para personas de mayor edad.
Cuando se utiliza la mascarilla, queda una mayor cantidad de aerosol en la membrana mucosa de la zona nasofaríngea que
cuando se utiliza la boquilla.
Para la inhalación con la mascarilla, en primer lugar coloque la mascarilla para adultos o para niños
en la salida del depósito de sustancia activa. A
continuación, siga los pasos indicados en «Inhalación con la boquilla». La diferencia radica en que la boca no rodea la boquilla, sino que la mascarilla se
presiona ligeramente sobre la boca y la nariz. Asegúrese de que la mascarilla se ajusta perfectamente a la boca y la nariz, pero sin presionar. Ahora, inhale
y exhale lenta y profundamente por la nariz.
Limpieza y cuidados (véase la ilustración 5)
• Si es necesario, retire la mascarilla o la boquilla del aparato y vacíe los posibles restos del medicamente inhalatorio.
• No coloque nunca todo el aparato ni la unidad de nebulización bajo el grifo para limpiarlos y asegúrese siempre de que no entre agua en el aparato.
• Inicie el modo de limpieza del aparato del siguiente modo: Con el aparato apagado, introduzca 3-6 ml de agua limpia en el depósito de sustancia
pulsada durante 3 segundos. El indicador luminoso
• Ahora, desconecte la fuente de alimentación (retire las pilas y/o el cable USB-C).
• Pulse el botón de desbloqueo
situado en la parte posterior del aparato y extraiga el depósito de sustancia activa
• Enjuague el interior del recipiente de sustancia activa 5 con durante al menos 3 minutos sin enjuagar el fondo del vaso, como se agua limpia
• Para limpiar la carcasa del aparato, utilice un paño ligeramente humedecido en una solución jabonosa suave.
• Limpie la mascarilla o la boquilla bajo el grifo.
•
• También debe realizar esta limpieza si el aparato no se p2-ha utilizado durante mucho tiempo y antes de utilizarlo por primera vez.
Desinfección (véase la ilustración 6)
En caso de enfermedades infecciosas, además de la limpieza, debe seguir los siguientes pasos de desinfección. Recomendamos llevar a cabo esta
• Lave la(s) mascarilla(s) y la boquilla con agua destilada.
• Ponga agua destilada a hervir en una olla.
• Introduzca la boquilla en el agua hirviendo durante 5 minutos.
• A continuación, saque las piezas del agua y déjelas secar y enfriar al aire (por ejemplo, sobre una toalla).
• Como alternativa al agua destilada hirviendo, también puede introducir las piezas en una solución de alcohol de limpieza al 75 %. En este caso, el
tiempo de remojo se reduce a 1 minuto. Después, enjuague las piezas con agua destilada y déjelas secar al aire.
• Para no poner en peligro la siguiente aplicación por inhalación, asegúrese de que no queden restos del desinfectante en las piezas del aparato.
No introduzca nunca el depósito de sustancia activa
Transporte y almacenamiento
• Guarde el aparato con todas sus piezas en un lugar limpio y seco.
• Asegúrese de que durante el transporte y el almacenamiento no hay ningún tipo de líquido en el depósito de sustancia activa
• Si no se va a utilizar durante un tiempo prolongado, retire las pilas.
• Evite las zonas de almacenamiento expuestas a la luz solar directa, temperaturas extremas y una humedad elevada.
• Mantenga siempre el aparato lejos del fuego, las radiaciones electromagnéticas y los niños.
Problema: baja nebulización/no hay nebulización
Solución del fallo:
está bien montado en la base del aparato
Problema: el indicador luminoso
parpadea en verde y luego se apaga
Solución del fallo: el aparato lleva demasiado tiempo en funcionamiento. Apague el aparato y espere unos minutos antes de volver a utilizarlo.
Problema: el indicador luminoso
parpadea en rojo y luego se apaga
Solución del fallo: depósito de sustancia activa
Problema: el indicador luminoso
parpadea en naranja y luego se apaga
Solución del fallo:
Si los puntos anteriores no resuelven el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Compatibilidad electromagnética
El aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Para obtener más información sobre estos datos de medición, consulte el
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos
especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo: Nebulizador ultrasónico portátil de (modelo: NBM-1)IN 515 medisana
Alimentación de tensión: 3 V , 2 pilas AA LR6 de 1,5 V o 5 V / 1 A (a través de USB-C)
Consumo de potencia: <2 VA
Consumo de corriente en modo de reposo: <0,1 mA
Frecuencia de ultrasonidos: 110 kHz ±10 kHz
Potencia de nebulización: >0,2 ml/minuto
Tipos de nebulizadores líquidos: solución y suspensión
La orientación espacial en la que el nebulizador funciona según lo previsto: vertical
Volumen de llenado del medicamento inhalatorio: 10 ml
Desconexión automática: después de 20 minutos
Condiciones de funcionamiento: +10 °C - +40 °C, humedad rel. 10-95 %, presión atmosférica 86-106 kPa
Condiciones de almacenamiento: -20 °C - +70 °C, humedad rel. 10-95 %, presión atmosférica 50-106 kPa
Peso aprox.: 108 g (sin pilas)
Vida útil del producto: 3 años
Código EAN: 40 15588 54590 0
Piezas de repuesto: Art. 54591 mascarilla infantil para IN 515, EAN 40 15588 54591 7
Art. 54592 mascarilla adultos para IN 515, EAN 40 15588 54592 4
Art. 54593 boquilla para IN 515, EAN 40 15588 54593 1
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Distribución del tamaño de las partículas:
Desviación estándar geométrica (GSD): 2,1
Solución de prueba: albuterol 0,1 % (M/V) concentración en solución de cloruro sódico al 0,9 %
Volumen de llenado (ml): 3 ml
Porcentaje del volumen de llenado dispensado en 1 minuto (%/minuto): 7,3 %
Tasa de salida de aerosol (ml/minuto): 0,220
Nota 1: La utilización de una solución, suspensión o emulsión distinta de la recomendada por el fabricante, en particular una suspensión o una solución de alta viscosidad, puede
alterar la curva de distribución del tamaño de las partículas, el diámetro aerodinámico medio de la masa (MMAD), la emisión de aerosoles o la tasa de emisión de aerosoles, que
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con
su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presenmedisana -
tando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e con-
servare le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna dell’apparecchio a terzi consegnare assolutamente
anche le presenti istruzioni.
• Quando si utilizza un dispositivo elettronico, è necessario rispettare sempre le misure di sicurezza di base, tra cui le seguenti istruzioni.
•
•
del dispositivo è a carico dell’utilizzatore.
• Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore.
• Utilizzare esclusivamente medicinali adatti liquidi per la terapia inalatoria. Prima di cominciare la terapia con il dispositivo, consultare il proprio medico o il farmacista sulla
durata di utilizzo, il dosaggio, la frequenza di dosaggio e la scelta dei medicinali.
• Se questo dispositivo viene utilizzato da bambini, persone disabili o invalide, è richiesta una stretta sorveglianza. Inoltre la posologia e la frequenza d’uso devono essere
stabilite dal medico che p2-ha fatto la prescrizione.
• Non utilizzare il dispositivo sotto una coperta o un cuscino. Un riscaldamento eccessivo può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
• Seguire i consigli del medico per tutta la durata del trattamento e assumere i farmaci raccomandati.
•
• In caso di guasto, si raccomanda di non riparare direttamente il dispositivo. Far eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
•
• Questo dispositivo non è adatto all’uso con un apparecchio per l’anestesia o per la respirazione.
•
• Se il dispositivo è danneggiato o è caduto in acqua, non utilizzarlo, p2-ma contattare il servizio clienti o inviarlo per la riparazione.
•
• La quantità massima di riempimento del serbatoio del principio attivo è di
10 ml. Non riempire mai il serbatoio oltre alla quantità massima contrassegnata.
•
propria maschera o il boccaglio.
• Non accendere mai il dispositivo se non c’è aerosol all’interno del serbatoio del principio attivo
• Mantenere il dispositivo in equilibrio e fermo durante l’uso per evitare fuoriuscite.
• Non aprire il coperchio del serbatoio durante l’uso.
• Se si avvertono disturbi durante l’uso, interrompere immediatamente l’uso e consultare il medico.
• Questo dispositivo è dotato di un timer di spegnimento incorporato di 20 minuti. Il dispositivo viene riavviato a ogni accensione.
•
•
osservanza può portare a infezioni causate da microrganismi.
• Non immagazzinare il dispositivo e gli accessori in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in luoghi caldi o umidi.
• Il dispositivo e gli accessori non devono essere puliti in lavastoviglie o asciugati in forni a microonde.
• Tenere il dispositivo lontano dai bambini.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
•
•
•
•
•
•
•
• Rimuovere le batterie se non si utilizza l’apparecchio per almeno 3 mesi.
•
•
•
•
•
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
• L’inalatore a infrarossi portatile è destinato alla terapia inalatoria orale o nasale con aerosol medicinali in ambito privato. Il dispositivo può essere utilizzato IN 515 medisana
• Prima dell’uso si raccomanda di leggere queste istruzioni e di acquisire una certa familiarità con il funzionamento del dispositivo.
- 1 nebulizzatore a ultrasuoni portatileIN 515medisana
- 1 maschera per adulti e 1 maschera per bambini, 1 boccaglio - 2 batterie (AA/LR6, 1,5V)
- 1 cavo USB-C - 1 istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel
circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di
-
Dispositivo ed elementi di comando (vedi illustrazione 1)
Tasto di accensione/spegnimento
Serbatoio del principio attivo
Coperchio del vano batteria
Informazioni importanti sull’uso di farmaci/preparati
• -
parati prescritti dal medico.
• Il dispositivo è adatto all’inalazione di tutti i comuni preparati aerosol, ad eccezione di:
- Sospensioni (cocktail di farmaci)
- Soluzioni ad alta viscosità
• Non utilizzare oli essenziali per non danneggiare la membrana del nebulizzatore!
• Utilizzare solo preparati/medicinali solubili in acqua o a base di alcol.
• Utilizzare esclusivamente una soluzione salina isotonica per diluire l’inalante, poiché altrimenti si potrebbero innescare bron-
• Non utilizzare un inalante a base di olio.
• Dopo aver inalato soluzioni saline, è necessario sciacquare e pulire il dispositivo come descritto nel capitolo “Pulizia e manu-
Utilizzo: collegare all’alimentazione elettrica
Il nebulizzatore a ultrasuoni può essere alimentato a scelta con 2 x batterie AA 1,5V oppure a corrente tramite cavo USB-C. IN 515 medisana
a) Alimentazione elettrica con batterie (vedi illustrazione 2):
Aprire il coperchio del vano batterie
1,5V). Prestare attenzione alla corretta direzione di inserimento delle batterie. Richiudere il coperchio del vano batterie
. Se con dispositivo acceso si accende
di rosso, mettere il prima possibile delle nuove batterie.
b) Alimentazione elettrica tramite cavo USB-C (vedi illustrazione 3):
Aprire la copertura del collegamento USB-C
ed allacciare il cavo USB-C con una fonte di alimentazione adeguata. Il dispositivo non può essere
utilizzato per caricare batterie ricaricabili.
Preparazione all’utilizzo (vedi illustrazione 4)
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
2. Aprire la copertura del serbatoio del principio attivo
e riempirlo con l’inalante (contenuto massimo 10 ml = 10 ccm). Seguire le istruzioni di
applicazione e dosaggio riportate sul foglietto illustrativo del farmaco che si sta utilizzando.
3. Richiudere la copertura del serbatoio del principio attivo
. Assicurarsi che il serbatoio del principio attivo
sia posizionato correttamente e tenere
il dispositivo possibilmente dritto per evitare una fuoriuscita.
Inalazione con il boccaglio
1.
2. Applicare il boccaglio
sulla base del dispositivo e chiuderlo completamente con le labbra.
3. Accendere il dispositivo premendo il tasto di accensione/spegnimento
4.
brevemente il respiro dopo l’inspirazione. Ciò non è tuttavia necessario per il successo generale della terapia. È importante rimanere calmi e
rilassati mentre si inspira ed espira in modo uniforme. Non inspirare troppo velocemente. Se si desidera fare una pausa, interrompere brevemente e
dalla bocca. Rimetterlo nuovamente in bocca (con labbra ben chiuse) e ricominciare lentamente a respirare.
• -
rantire la piena funzionalità, assicurarsi di tenere il dispositivo il meno angolato possibile quando si inspira.
• -
5. La durata massima di un’inalazione non dovrebbe superare i 20 minuti.
6. Se il serbatoio del principio attivo è vuoto
si accende di rosso e il dispositivo si spegne dopo un po’. È inoltre possibile
spegnere manualmente il dispositivo al termine dell’inalazione premendo il tasto di accensione/spegnimento
- anche quando non si è utilizzato
7.
per un po’ di tempo può succedere che si vadano ad accumulare 2-3 gocce di inalante nel tubo
Inalazione con la maschera
Inoltre, la fornitura comprende una maschera per adulti e una per bambini. In questo modo è possibile respirare l’aerosol tramite il naso. Questo tipo di
Quando si utilizza la maschera, sulla mucosa della zona naso-faringea rimane una quantità maggiore di aerosol rispetto a quan-
do si utilizza il boccaglio.
Per inalare con la maschera applicare per prima cosa la maschera per adulti o bambini
sull’uscita del serbatoio del principio attivo. Successivamente
lievemente sopra alla bocca e al naso. Fare in modo che la maschera copra la bocca e il naso senza premere. Inspirare ed espirare ora lentamente e
profondamente con il naso.
Pulizia e manutenzione (vedi illustrazione 5)
• Rimuovere eventualmente la maschera o il boccaglio dal dispositivo e rimuovere il contenuto rimanente dell’inalante presente.
• Non tenere mai l’intero dispositivo o l’unità di nebulizzazione sotto l’acqua corrente per la pulizia e, se necessario, assicurarsi che l’acqua non penetri
• Avviare la modalità di pulizia del dispositivo come segue: quando è spento, mettere 3-6 ml di acqua pulita nel serbatoio del principio attivo
premuto il tasto di accensione/spegnimento
per 3 secondi per attivare la modalità di pulizia. La spia luminosa
lampeggia lentamente verde. Il
dispositivo lavora per 3 minuti e si spegne poi automaticamente per terminare la modalità di pulizia.
• Staccare l’alimentazione elettrica (rimuovere le batterie e/o il cavo USB-C).
• Premere il tasto di rilascio
sulla parte posteriore del dispositivo e rimuovere il serbatoio del principio attivo
• Sciacquare l’interno del serbatoio del principio attivo 5 almeno per 3 minuti con acqua pulita
• L’alloggiamento del dispositivo va pulito con un panno leggermente inumidito con acqua saponata delicata.
• Pulire la maschera o il boccaglio sotto l’acqua corrente.
• Lasciare poi asciugare all’aria per bene tutti i componenti su un fondo asciutto e morbido (per es. su un asciugamano).
•
Disinfezione (vedi illustrazione 6)
o la mattina o la sera a un orario prestabilito:
• Sciacquare la/le maschera/e e il boccaglio con acqua distillata.
• Portare a ebollizione l’acqua distillata in una pentola.
• Mettere il boccaglio per 5 minuti nell’acqua bollente.
•
• In alternativa all’acqua distillata bollente è possibile mettere le parti in una soluzione al 75% di alcool denaturato - in questo caso il tempo di
• Prestare attenzione a non lasciare residui di disinfettante su parti dell’apparecchio per non mettere a rischio il successivo utilizzo per inalazioni.
Non mettere mai il serbatoio del principio attivo
• Conservare il dispositivo con tutti i componenti in un luogo asciutto e pulito.
• Assicurarsi che durante il trasporto e l’immagazzinamento non penetrino liquidi all’interno del serbatoio del principio attivo
• Rimuovere le batterie in caso di non utilizzo prolungato.
• Evitare zone di stoccaggio esposte alla luce diretta del sole, a temperature estreme e ad alta umidità.
• Tenere il dispositivo lontano da fuoco, radiazioni elettromagnetiche e da bambini.
Problema: poca / nessuna nebulizzazione
Risoluzione del problema:
sia montato correttamente
Problema: la spia luminosa
lampeggi verde e poi si spegne
Risoluzione del problema: il dispositivo è in funzione da troppo tempo. Spegnere il dispositivo e attendere qualche minuto prima di riutilizzarlo.
Problema: la spia luminosa
lampeggia rosso e poi si spegne
Risoluzione del problema: il serbatoio del principio attivo
Problema: la spia luminosa
lampeggia arancione e poi si spegne
Risoluzione del problema:
Se i punti elencati in alto non consentono di risolvere il problema, contattare il servizio di assistenza.
Compatibilità elettromagnetica
Il dispositivo soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 sulla compatibilità elettromagnetica. I dettagli di queste misurazioni sono disponibili nella scheda separata dell’articolo.
o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello: Nebulizzatore a ultrasuoni portatile (modello: NBM-1)IN 515medisana
Alimentazione elettrica: 3V , 2 x batterie 1,5V AA LR6 o 5V / 1A (tramite USB-C)
Assorbimento di corrente in modalità standby: < 0,1mA
Frequenza a ultrasuoni: 110 kHz ±10 kHz
Potenza di nebulizzazione: >0,2 ml/minuto
Tipi di nebulizzatori liquidi: soluzione e sospensione
L’orientamento spaziale in cui il nebulizzatore funziona come previsto: verticale
Volume di riempimento dell’inalante: 10 ml
Spegnimento automatico: dopo 20 minuti
Condizioni di utilizzo: +10 °C - +40 °C, umidità rel. dell’aria 10-95 %, pressione atmosferica 86-106 kPa
Condizioni di stoccaggio: -20 °C - +70 °C, umidità rel. dell’aria 10-95 %, pressione atmosferica 50-106 kPa
Peso ca.: 108 g (senza batterie)
Vita utile del prodotto: 3 anni
Codice EAN: 40 15588 54590 0
Pezzi di ricambio: art. 54591 maschera per bambini per IN 515, EAN 40 15588 54591 7
art. 54592 maschera per adulti per IN 515, EAN 40 15588 54592 4
art. 54593 boccaglio per IN 515, EAN 40 15588 54593 1
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l‘uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Distribuzione delle dimensioni delle particelle:
Deviazione standard geometrica (GSD): 2,1
Soluzione di prova: albuterolo 0,1% (M/V) in soluzione di cloruro di sodio allo 0,9%
Volume di riempimento (ml): 3 ml
Percentuale del volume di riempimento erogato in 1 minuto (%/min): 7,3%
Velocità di emissione di aerosol (ml/min): 0,220
Nota 1: l’utilizzo di una soluzione, sospensione o emulsione diversa da quella raccomandata dal produttore, in particolare una sospensione e/o una soluzione ad alta viscosità, può
alterare la curva di distribuzione granulometrica, il diametro mediano aerodinamico di massa (MMAD), l’emissione di aerosol e/o il tasso di emissione di aerosol, che possono quindi
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o diret-
tamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.medisana
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
Electromagnetic compatibility information - Portable ultrasonic nebuliser IN 515
• This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided, and this unit can be
•
•
• Caution: this machine should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, this machine should be observed to
DE Die vollständige Gebrauchsanweisung steht Ihnen als Download unter
https://docs.medisana.com/54590
Service-Informationen sind hier verfügbar:
https://www.medisana.com/servicepartners
GB The complete instructions for use are available for download at
https://docs.medisana.com/54590
Information about service can be found here:
https://www.medisana.com/servicepartners
NL
https://docs.medisana.com/54590
Service-informatie is hier beschikbaar:
https://www.medisana.com/servicepartners
FR Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/54590
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www.medisana.com/servicepartners
ES Puede descargar el manual de instrucciones completo en
https://docs.medisana.com/54590
La información del servicio está disponible aquí:
https://www.medisana.com/servicepartners
IT Le istruzioni per l’uso complete sono disponibili e scaricabili dal sito
https://docs.medisana.com/54590
Le informazioni sul servizio sono disponibili qui:
https://www.medisana.com/servicepartners
PT O manual de instruções completo pode ser descarregado em
https://docs.medisana.com/54590
Pode encontrar informações sobre o serviço aqui:
https://www.medisana.com/servicepartners
GR
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
FI
https://docs.medisana.com/54590
Palvelutiedot löydät täältä:
https://www.medisana.com/servicepartners
SE
https://docs.medisana.com/54590
Du hittar serviceinformation här:
https://www.medisana.com/servicepartners
NO
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
DK
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
PL
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
CZ
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
SK
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
SI
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
HR
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
RO
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
BG
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
EE
https://docs.medisana.com/54590
Teavet teenuse kohta leiate siit:
https://www.medisana.com/servicepartners
LV
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
RU
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
https://docs.medisana.com/54590
https://docs.medisana.com/54590
https://www.medisana.com/servicepartners
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Dongguan SIMZO Electronic Technology Co., Ltd.
No.6, Zhangzhou Road, Daojiao Town, Dongguan City,
Guangdong Province, 523187, P.R.China.
Tel: +86-769-22988335, Email: info@simzo.net
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 MÜNCHEN, Germany
Name: IN 515 [Model: NBM-1]
Guidance and Manufacturer´s Declaration — Electromagnetic Immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the
user of the device that it is used in such an environment. should assure
Immunity test IEC 60601 Test level Compliance level
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital
0° ° ° °, 45 , 90 , 135 ,
0° ° ° °, 45 , 90 , 135 ,
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital
environment. If the user of the device
requires continued operation during
power mains interruptions, it is
recommended that the device be
powered from an uninterruptible
power supply or a battery .
3 3 0A/m 0A/m Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of a
typical location in a typical commercial
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and Manufacturer´s Declaration - Electromagnetic Emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the
user of the device that it is used in such an should assure environment.
Emissions test Electromagnetic environment Compliance - guidance
RF emissions CISPR11 Group 1
The device use RF energy only for its internal function. s
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR11 Class B
The device is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and those directly
connected the to public low voltage power supply network -
that used for supplies buildings domestic purposes.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the can help prevent electromagnetic interference by device
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the as recommended below, according to the maximum output power ofdevice the
communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
0.01 0.12 0.20 0.035 0.07
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d
in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6,765 MHz to
6,795 MHz; 13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz. The
amateur radio bands between 0,15 MHz and 80 MHz are 1,8 MHz to 2,0 MHz, 3,5 MHz to 4,0 MHz, 5,3
MHz to 5,4 MHz, 7 MHz to 7,3 MHz, 10,1 MHz to 10,15 MHz, 14 MHz to 14,2 MHz, 18,07 MHz to 18,17
MHz, 21,0 MHz to 21,4 MHz, 24,89 MHz to 24,99 MHz, 28,0 MHz to 29,7 MHz and 50,0 MHz to 54,0 MHz.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
device device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re device. orienting or relocating the
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
Guidance and Manufacturer Electromagnetic Immunity´s Declaration –
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the
user of the device should assure that it is used in such an environment.
Electromagnetic environment guidance-
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the device
including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
where p is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and is the recommended separation d
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
be less than the compliance level in each frequency
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol: