Metabo STB 18 LT 130 Manual

Metabo Sav STB 18 LT 130

Læs gratis den danske manual til Metabo STB 18 LT 130 (84 sider) i kategorien Sav. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 27 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 14 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Metabo STB 18 LT 130, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/84
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Instrukcja oryginalna 55
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 60
hu Eredeti használati utasítás 65
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 76
ST 18 L 90
STB 18 L 90
ST 18 LT 130 BL
STB 18 LT 130 BL
5
8
7
6
1
3
4
2
6
7
5
(ST 18 LT 130 BL)
8
9
10
12 13 15
19
20
(22)
24
18
22
21
23
16
17
9
10
11 14
15
ʹʿÃÃ
19
20
18
16
17
ʹʿÃÃ
6.31208
6.31208
2
3
ST 18 L 90
*1) Serial-Number: 01047..
STB 18 L 90
*1) Serial-Number: 01048..
ST 18 LT 130 BL
*1) Serial-Number: 01054..
STB 18 LT 130 BL
*1) Serial-Number: 01055..
U V 18 18 18 18
T
1
mm (in)
90 (3
9
/
16
) 90 (3
9
/
16
) 130 (5
1
/
8
) 130 (5
1
/
8
)
T
2
mm (in) 25 (1) 25 (1)
35 (1
3
/
8
) 35 (1
3
/
8
)
T
3
mm (in)
10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
750 - 3000 700 - 3000 1000 - 3500 0 - 3500
m kg (lbs) 2,2 (4.9) 2,3 (5.1) 2,1 (4.6) 2,2 (4.9)
a
h,CM
/K
h,CM
m/s
2
8,7 / 1,5 6,3 / 1,5 11,3 / 1,5 7,5 / 1,5
a
h,CW
/K
h,CW
m/s
2
7,6 / 1,5 4,0 / 1,5 8,7 / 1,5 4,9 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 86,9 / 5 87,3 / 5 90 / 5 90 / 5
L
WA
/K
WA
dB(A) 94,9 / 5 95,3 / 5 98 / 5 98 / 5
12.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016+A1:2020, EN IEC 63000:2018
2023-08-10, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
3 - 5
2 - 4
4 - 6
3 - 4
5 - 6
6
6
3 - 4
5 - 6
PS
ALU
PC
PVC
d
c
b
e
b
c
623591000
9.
A
623664000
d
c
c
c
9.
C
9.
D
ASC 55 ASC 145 etc.
18 V 2,0 Ah 625026000 Li-Power
18 V 4,0 Ah 625367000 LiHD
etc.
B
9.
4
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
LED-Leuchte: LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft
für alle Geräte.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Spanneinrichtung
3 Sägeblatt-Stützrolle
4 Sägeblatt *
5 Fußplatte
6 Spanreißschutz-Plättchen *
7 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
8 Schutzkappe
9 Einstellhebel für Pendelbewegung
10 Taste zum Aus- / Einschalten der automatisch
aktivierten LED-Leuchte *
11 Stellrad zur Hubzahleinstellung
12 Feststellknopf (Dauereinschaltung) *
13 Schalterdrücker *
14 Schaltschieber *
15 Handgriff
16 Taste zur Akkupack-Entriegelung
17 Taste der Kapazitätsanzeige *
18 Kapazitäts- und Signalanzeige *
19 Akkupack *
20 Absaugstutzen *
21 Schlüsseldepot
22 Sechskantschlüssel
23 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
24 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang /
modellabhängig
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (19) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (18) (ausstattungsabhängig):
- Taste (17) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (16) drücken und
Akkupack (19) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (19) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (6) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte
beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung
Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe
Kapitel Zubehör 9.) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.4 Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt-
Stützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.5 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
6.6 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (20) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (8) nach unten schieben.
6.7 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (8)
arbeiten.
6.8 Schrägschnitte
Schutzkappe (8) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (6) entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
- Schraube (24) lösen.
- Fußplatte (5) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen.
- Dann die Fußplatte (5) wieder nach hinten
schieben und bis zu einem der 45° Anschläge
verdrehen.
Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers
einstellen.
- Schraube (24) wieder festziehen.
7.1 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (9) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.2 Maximale Hubzahl einstellen
Die maximale Hubzahl am Stellrad (11) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
(ST 18 L 90)
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (14) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen, bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (14) drücken und loslassen.
7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
(STB 18 L 90)
Einschalten: Schalterdrücker (13) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12)
eindrücken und Schalterdrücker (13) loslassen.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut
drücken und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig
und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt-
Stützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt-
Stützrolle (3) geben.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung
B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
C Ladegeräte
D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
9.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (siehe Abb. I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
- Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere
Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im
Kreismittelpunkt einstechen.
Parallelführung anbringen (siehe Abb. II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren,
empfehlen wir die Verwendung extradicker
Sägeblätter: 623694000, 623679000, 623685000
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im
Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
T
1
=Größte Materialdicke in Holz
T
2
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
T
3
=Größte Materialdicke in Stahlblech
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8. Reinigung, Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h,CM
=Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
a
h,CW
=Schwingungsemissionswert
(Holz sägen)
K
h,...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these jig saws, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
jig saws, identified by type and serial number *1) on
page 3, fulfill all relevant provisions of following UK
Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2012/3032 and Designated Standards see *3) on
page 3.
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material. If the saw blade seizes, it
may kickback from the workpiece when the saw is
restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
LED light: do not observe the LED radiation directly
with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals, work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
See page 2. The illustrations are regarded as
exemplary for all devices.
1 Clamping lever for securing the saw blade
2 Saw blade clamping fixture
3 Saw blade support roller
4 Saw blade *
5 Footplate
6 Anti-splintering footplate insert*
7 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
8 Protective cap
9 Adjustment lever for pendulum motion
10 Button for switching the automatically activated
LED light off and on *
11 Setting wheel for speed adjustment
12 Lock button (continuous operation)*
13 Trigger switch *
14 Slide switch
15 Handle
16 Battery pack release button
17 Capacity indicator button *
18 Capacity and signal indicator *
19 Battery pack *
20 Extractor connection piece *
21 Wrench depot
22 Hexagon spanner
23 Curved support plate indicating preset cutting
angle
24 Screw for adjusting the footplate
* depending on equipment/not in scope of delivery /
depending on the model
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (19) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal indicator
(18) (depends on design variant):
- Press the button (17), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (16) button and
remove the battery pack (19).
Inserting:
Slide in the battery pack (19) until it engages.
6.3 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (6).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, while noting the following 2 items:
The smooth side of the footplate points upward.
The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
12
If you wish to work with the protective plate attached
(see chapter Accessories 9.), insert the anti-
splintering footplate insert in the protective plate.
6.4 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is
seated correctly in the groove on the saw blade
support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
6.5 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.6 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (20). Connect a
suitable extraction device.
- For optimum dust extraction performance, push
the protective cap (8) downward.
6.7 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (8) pushed up.
6.8 Diagonal cuts
Push the protective cap (8) upwards, remove the
anti-splintering footplate (6). These parts cannot be
used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (24).
- Slid the footplate (5) forwards slightly and turn.
- Subsequently, push the footplate (5) back again to
the back and turn until it stops at one of the 45°
stops.
Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (24) again.
7.1 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (9).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.2 Setting maximum speed
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (11). This can also be done during
operation.
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 Switching On/Off, continuous operation
(ST 18 L 90)
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: push the slide switch (14) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards until it
engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(14) and release it.
7.4 Switching On/Off, continuous operation
(STB 18 L 90)
Switching on: Press the trigger switch (13).
Switching off: Release trigger switch (13).
Continuous activation: With the trigger (13)
pressed, push in the locking button (12) and release
the trigger (13). Press and release the trigger (13)
again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly
and thoroughly by blowing with compressed air.
If required, clean the openings behind the saw
blade support roller (3) and the extraction nozzles
(16).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3)
from time to time.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
7. Use
8. Cleaning, Maintenance
9. Accessories
ENGLISH en
13
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide
B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
C Chargers
D Battery packs with different capacities.
Buy battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
9.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
- Turn the button in such a way that the rear centre
point (c) in direction of sawing is extended. Insert
it into the centre of the circle.
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate
(the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we
recommend using extra-thick saw blades:
623694000, 623679000, 623685000
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes regarding the specifications on
page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U =Voltage of battery pack
T
1
=Maximum material thickness in wood
T
2
=Maximum material thickness in non-
ferrous metals
T
3
=Maximum material thickness in sheet
steel
n
0
=Stroke rate at idle speed
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h,CM
=Vibration emission value
(Sawing sheet metal)
a
h,CW
=Vibration emission value
(Sawing wood)
K
h,...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lisez tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Sortir la batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Voyant LED : ne pas regarder directement dans le
faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux
les contacts d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, par exemple certains types de bois
(comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-
les à l’aide de ruban adhésif).
Voir page 2. Les images s'appliquent à titre
d'exemple pour tous les appareils.
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie
2 Serre-lame
3 Rouleau de support de la lame
4 Lame de scie *
5 Plaque de base
6 Plaquette anti-éclats *
7 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
8 Capot de protection
9 Levier de réglage du mouvement pendulaire
10 Bouton pour éteindre/allumer la lampe à LED à
activation automatique *
11 Molette de réglage de la vitesse
12 Bouton de blocage (marche continue) *
13 Bouton-poussoir *
14 Interrupteur coulissant *
15 Poignée
16 Touche de déverrouillage de la batterie
17 Touche de l'indicateur de capacité *
18 Indicateur de capacité et de signalisation *
19 Batterie *
20 Tubulure d'aspiration *
21 Logement pour clé
22 Clé à six pans
23 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
24 Vis de réglage de la plaque de base
* suivant version/non compris dans la fourniture/
suivant le modèle
6.1 Batterie
Charger la batterie (19) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans la notice d’utilisation du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (18) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (17) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
16
6.2 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(16) et l'enlever en tirant (19).
Installation :
Faire glisser la batterie (19) jusqu'à enclenchement.
6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (6), il faut retirer la lame de la scie.
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers
le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
respectant les 2 points suivants :
La partie lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers la
batterie).
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection
apposée (voir chapitre Accessoires 9.), il faut
insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
6.4 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient
orientées vers l'avant et à ce que la lame soit
correctement placée dans la rainure du rouleau
de support (3).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La
lame est maintenant serrée).
6.5 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
6.6 Scier avec un aspirateur
- Insérer la tubulure d'aspiration (20). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (8) vers le bas.
6.7 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (8) poussé
vers le haut.
6.8 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (8) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (6). Ces pièces ne
peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (24).
- Pousser la plaque de base (5) légèrement vers
l'avant et la pivoter.
- Repousser ensuite la plaque de base (5) vers
l’arrière et la tourner jusqu’à l’une des butées de
45°.
Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (24).
7.1 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
du levier de réglage (9).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position « III » = Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.2 Régler la vitesse maximale
Régler la vitesse maximale sur la molette (11). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Mise en marche/arrêt, marche continue
(ST 18 L 90)
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Toujours
tenir l'outil avec les deux mains au niveau de la
poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(14) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (14), puis relâcher.
7.4 Mise en marche/arrêt, marche continue
(STB 18 L 90)
Mise en marche : appuyer sur la gâchette (13).
Arrêt : lâcher la gâchette (13).
Marche continue : lorsque la gâchette (13) est
enfoncée, appuyez sur le bouton de blocage (12) et
relâchez la gâchette (13). Pour désactiver, appuyez
de nouveau sur la gâchette (13), puis relâchez.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement l’outil. Aspirer en même
temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un
aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre-
lame (2) à l’air comprimé.
Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le
rouleau de support de la lame de scie (3) et les
manchons d’aspiration (16).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
rouleau de support de la lame (3).
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Guide circulaire et parallèle
B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient
rayées)
C Chargeurs
D Batteries de différentes capacités.
Acheter uniquement des batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
9.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord (max.
210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
- Tourner le bouton de manière à ce que la point de
centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de
sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du
cercle.
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base
(la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de
scie, nous recommandons d'utiliser une lame de
scie très épaisse : 623694000, 623679000,
623685000
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le
droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis à
un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple, isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
T
1
=épaisseur de matériau max. dans le bois
T
2
=épaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T
3
=épaisseur de matériau max. dans la tôle
d'acier
n
0
=vitesse à vide
8. Nettoyage, maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
18
P
1
=puissance absorbée nominale
P
2
=puissance débitée
m =poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, par
exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
h,CM
=valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle d'acier)
a
h,CW
=valeur d'émission vibratoire
(sciage du bois)
K
h,...
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van non-
ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van de accu-pack uitgeschakeld is.
De accu-pack uit het gereedschap nemen wanneer
dit niet wordt gebruikt.
LED-lampje: het LED-licht niet rechtstreeks met
optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
20
Uit defecte li-ion accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer er accuvloeistof uit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en neem onmiddellijk
contact met een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-Ion-accu-packs:
Op de verzending van li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld
voor alle apparaten.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
2 Zaagblad-spaninrichting
3 Zaagblad-steunrol
4 Zaagblad *
5 Voetplaat
6 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
7 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
8 Beschermkap
9 Instelhendel voor pendelbeweging
10 Toets voor het uit- en inschakelen van het
automatisch ingeschakelde LED-lampje *
11 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
12 Vergrendelknop (continue inschakeling) *
13 Drukschakelaar *
14 Schakelschuif*
15 Handgreep
16 Knop voor de ontgrendeling van de accu-pack
17 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
18 Capaciteits- en signaalindicatie *
19 Accupack *
20 Afzuigaansluitstuk *
21 Sleutelvak
22 Zeskantsleutel
23 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
24 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
* afhankelijk van de uitvoering/niet in de
leveringsomvang inbegrepen/afhankelijk van het
model
6.1 Accu-pack
De accu-pack (19) vóór gebruik opladen.
Laad de accu-pack bij capaciteitsverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van de accu-
pack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
acculader.
Accu-packs hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (18) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (17) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
NEDERLANDS nl
21
6.2 Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accu-pack-ontgrendeling (16)
indrukken en accu-pack (19) verwijderen.
Plaatsen:
Accu-pack (19) erop schuiven totdat het vast klikt.
6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (6) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven
.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van
voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met
de volgende 2 punten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
De uitsparing wijst naar achteren (in richting accu-
pack).
Wanneer u met een aangebrachte
beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 9.)
werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen
spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.4 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en
het zaagblad goed in de groef van de zaagblad-
steunrol (3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
6.5 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
6.6 Zagen met stofafzuiging
- Afzuigaansluitstuk (20) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (8) naar beneden.
6.7 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (8)
werken.
6.8 Schuine zaagsnede
Beschermkap (8) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (6)
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (24) losdraaien.
- Voetplaat (5) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
- De voetplaat (5) daarna weer naar achteren
schuiven en tot één van de aanslagen van 45°
verdraaien.
Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
- De schroef (24) weer aantrekken.
7.1 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (9) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.2 Maximale slagfrequentie instellen
De maximale slagfrequentie met de stelknop (11)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 In-/uitschakelen, continue inschakeling
(ST 18 L 90)
Voorkom onverhoeds starten: schakel de
machine altijd uit wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (14) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (14) drukken en loslaten.
7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling
(STB 18 L 90)
Inschakelen: drukschakelaar (13) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (13) loslaten.
Continue inschakeling: bij een ingedrukte
drukschakelaar (13) de vergrendelknop (12)
indrukken en de drukschakelaar (13) loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar (13)
opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Indien nodig de openingen achter de zaagblad-
steunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad-
steunrol (3) druppelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accu-packs en
toebehoor.
Gebruik alleen een toebehoren dat voldoet aan de
in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding
B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
C Laders
D Accu-packs met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accu-packs met een spanning die
overeenkomt met uw elektrische gereedschap.
9.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
- De knop zo draaien, dat de in zaagrichting
achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze
steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings
in de voetplaat schuiven
(De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te
voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke
zaagbladen aan: 623694000, 623679000,
623685000
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
afgedankte gereedschap, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
afgevoerd! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
machines en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving moet afgedankt elektrisch gereedschap
gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te afgevoerd worden.
Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch
gereedschap alvorens de accu-pack af te voeren.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van de accu-pack
T
1
=grootste materiaaldikte in hout
T
2
=grootste materiaaldikte in non-
ferrometaal
T
3
=grootste materiaaldikte in plaatstaal
n
0
=aantal slagen bij nullast
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
m =gewicht met het kleinste accu-pack
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Gelijkstroom
8. Reiniging, onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
23
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h,CM
=trillingsemissiewaarde
(Metaalplaat zagen)
a
h,CW
=trillingsemissiewaarde
(Hout zagen)
K
h,...
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
=onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
24
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi seghetti alternativi, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) –
vedere a pagina 3.
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in
"simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi
utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento,
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la
macchina sia spenta.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
LED: non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
25
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
- Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del
nastro adesivo).
Vedi pagina 2. Le immagini hanno valore indicativo
per tutti gli apparecchi.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
2 Dispositivo di bloccaggio lama
3 Rullino guidalama
4 Lama *
5 Piastra di guida
6 Piastrina di protezione antischeggiatura *
7 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto con la lama
8 Cappuccio di protezione
9 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
10 Pulsante per accendere/spegnere il LED
attivato automaticamente *
11 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
12 Pulsante di blocco (funzionamento continuo) *
13 Pulsante interruttore *
14 Interruttore a cursore *
15 Impugnatura
16 Tasto di sbloccaggio della batteria
17 Tasto dell'indicatore di capacità *
18 Indicatore di capacità e del livello di carica *
19 Batteria *
20 Bocchetta di aspirazione *
21 Vano portachiave
22 Chiave esagonale
23 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
24 Vite per la regolazione della piastra di guida
* in base alla dotazione / non compreso nella
fornitura / in base al modello
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (19).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (18) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (17) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.2 Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (16) ed estrarre la
batteria (19).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
26
Inserimento:
Spingere la batteria (19) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Inserimento della piastrina di protezione
antischeggiatura
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione
antischeggiatura (6) occorre prima rimuovere la
lama.
Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è
rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di
protezione antischeggiatura, badando che siano
soddisfatte le 2 condizioni seguenti:
La parte liscia della piastrina deve essere rivolta
verso l'alto.
La scanalatura deve essere rivolta all'indietro
(verso il caricabatteria).
Qualora si lavori con la piastra di protezione
installata (vedere capitolo Accessori 9.), inserire la
placchetta di protezione antischeggiatura nella
piastra di protezione.
6.4 Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare i guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino
all'arresto e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito,
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in
avanti e che la lama sia correttamente inserita
nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro.)
6.5 Rimozione della lama
Attenzione: quando si rimuove la lama, non
rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
6.6 Tagliare con l'aspirazione polvere
- Inserire l'attacco di aspirazione (20). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per una potenza di aspirazione ottimale,
abbassare il la protezione (8).
6.7 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con la protezione (8) sollevata.
6.8 Tagli obliqui
Sollevare la protezione (8) e rimuovere la
placchetta di protezione antischeggiatura (6).
Questi componenti non possono essere utilizzati
per l'esecuzione di tagli obliqui.
- Allentare la vite (24).
- Spingere la piastra di guida (5) leggermente in
avanti e ruotarla.
- Dopodiché, spingere la piastra di guida (5) di
nuovo all’indietro e ruotarla fino a una delle battute
di 45°.
Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio
di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (24).
7.1 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (9),
impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito
. . .
Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovessere verificata con
una prova pratica.
7.2 Impostazione numero di corse massimo
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (11). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovessere verificata con
una prova pratica.
7.3 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo (ST 18 L 90)
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare
sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento
(14) in avanti. Per il funzionamento continuo,
premerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a scorrimento (14) e rilasciare.
7.4 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo (STB 18 L 90)
Accensione: premere il pulsante interruttore (13).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(13).
Funzionamento continuo: tenendo premuto il
pulsante interruttore (13), premere il pulsante di
bloccaggio (12), quindi rilasciare il pulsante
interruttore (13). Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (13), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il
7. Utilizzo
ITALIANO it
27
dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le
apposite impugnature, assumere una postura
stabile e lavorare concentrati.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un
aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama (2).
Ove necessario, pulire le aperture dietro il rullino
guidalama (3) e la bocchetta di aspirazione (16).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (3).
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Vedere pagina 4.
A Guida circolare e parallela
B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano
graffiate durante la lavorazione)
C Caricabatterie
D Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio elettroutensile.
9.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm).
Applicazione della guida circolare (vedere fig. I)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).
- Stringere a fondo la vite (b).
- Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di
centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio.
Inserire il perno al centro del cerchio.
Applicazione della guida parallela (vedere fig. II)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida.
(Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.)
- Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si
raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse:
623694000, 623679000, 623685000
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione della batteria
T
1
=massimo spessore materiale per legno
T
2
=massimo spessore materiale per metalli
non ferrosi
T
3
=massimo spessore materiale per lamiera
di acciaio
n
0
=numero di corse con funzionamento al
minimo
P
1
=assorbimento di potenza nominale
P
2
=potenza resa
m =peso con la batteria più piccola
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C
le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente
consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a
30 °C
8. Pulizia, manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
11. Rispetto dell'ambiente
12. Dati tecnici
ITALIANOit
28
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h,CM
=valore di emissione vibrazione
(taglio di lamiere metalliche)
a
h,CW
=valore di emissione vibrazione
(taglio del legno)
K
h,...
=incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de calar,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
Esta herramienta es ideal para cortar metales no
ferrosos, chapas de acero, madera y materiales
similares a la madera, plásticos y materiales
similares. Cualquier otro tipo de aplicación está
prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve p29-ya que podría
provocar un contragolpe.
No conecte el aparato mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La herramienta debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Extraiga la batería de la máquina en caso de no
usarla.
Lámpara LED: no observar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del LED.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que estas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
- Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para
todos los aparatos.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra
4 Hoja de sierra *
5 Placa base
6 Plaquita de protección contra el arranque de
viruta*
7 Estribo protector para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra
8 Cubierta protectora
9 Palanca de fijación para movimiento pendular
10 Botón para encender y apagar los LED
activados automáticamente *
11 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
12 Botón de retención (funcionamiento
continuado)*
13 Botón de interruptor *
14 Relé neumático*
15 Empuñadura
16 Botón de desbloqueo de la batería
17 Tecla del indicador de capacidad *
18 Indicador de capacidad y de señal *
19 Batería *
20 Tubo de aspiración *
21 Guardallave
22 Llave Allen
23 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
24 Tornillo para ajustar la placa base
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro/en función del modelo
6.1 Batería
Cargue la batería (19) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
31
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (18) (según la versión):
- Al presionar la tecla (17) , las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.2 Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (16) y
retirar la batería (19).
Inserción:
empujar la batería (19) hasta que quede encajada.
6.3 Colocación de la plaquita de protección
contra el astillado
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. Para montar la plaquita de protección
contra el arranque de viruta (6) habrá que retirar la
hoja de sierra.
Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba
.
Insertar la plaquita de protección contra el arranque
de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta
los 2 puntos siguientes:
El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia
arriba.
La ranura señalará hacia atrás (hacia la batería).
Si trabaja con una placa de protección fija (ver
capítulo accesorios 9.) inserte la plaquita de
protección contra el arranque de viruta dentro de la
placa de protección.
6.4 Montaje de la hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use guantes
protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así.
- Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan
hacia delante y se encuentran correctamente en
la ranura del rodillo de apoyo (3).
- Suelte la palanca de fijación (1). (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.5 Extracción de la hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta
el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza
elástica.
6.6 Corte con aspiración de viruta
- Montar el tubo de aspiración (20). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para asegurar una potencia de aspiración de
polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (8)
hacia abajo.
6.7 Corte sin aspiración de viruta
- Trabajar con la cubierta protectora (8) desplazada
hacia arriba.
6.8 Cortes diagonales
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (8) y
retirar la plaquita de protección contra el arranque
de viruta (6). Estas piezas no pueden ser usadas
para cortes diagonales.
- Soltar el tornillo (24).
- Empujar la placa base (5) un poco hacia adelante
y girarla.
- Después, volver a desplazar hacia atrás la placa
base (5) y girarla hasta uno de los topes de 45°.
Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Volver a apretar el tornillo (24).
7.1 Ajuste del movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (9) el movimiento
pendular deseado.
Posición "0" = Movimiento pendular
desconectado
. . .
Posición "III" = Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
7.2 Ajuste del número máximo de
revoluciones
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (11). Dicho ajuste también puede
efectuarse durante el funcionamiento.
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
7.3 Conexión y desconexión, conexión
continua (ST 18 L 90)
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo es importante sujetar
las empuñaduras siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar con
concentración.
Conexión: desplace el interruptor deslizante (14)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede
encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (14) y suéltelo.
7. Manejo
ESPAÑOLes
32
7.4 Conexión y desconexión, conexión
continua (STB 18 L 90)
Conexión: Pulse el interruptor (13).
Desconexión: Suelte el interruptor (13).
Conexión constante con interruptor conectado
(13) pulsar el botón bloqueador (12) y soltar (13)el
interruptor. Para desconectarla pulsar nuevamente
interruptor (13) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Limpie la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2)
regularmente y con esmero utilizando aire a
presión.
En caso necesario, limpie los orificios del rodillo de
apoyo de la hoja de sierra (3) y los dos codos de
aspiración (16).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en el
rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) .
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Véase la página 4.
A Guía circular y paralela
B Placa de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza)
C Cargadores
D Baterías de diferentes capacidades.
Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
9.1 Montaje de la guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montaje de la guía circular (véase imagen I)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) mira hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
- Girar el botón de tal manera que la punta de
centrado trasera en dirección a la sierra quede
totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo.
Montaje de la guía paralela (véase imagen II)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base.
(La punta de centrado (c) mira hacia arriba).
- Ajustar la medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Para minimizar las desviaciones de la hoja de
sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra
extra gruesas: 623694000, 623679000,
623685000
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la
herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
8. Limpieza y mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL es
33
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
T
1
=Grosor máximo de material en madera
T
2
=Grosor máximo de material en
metales NE
T
3
=Grosor máximo en chapa de acero
n
0
=Número de revoluciones con marcha en
vacío
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h,CM
=Valor de emisión de vibraciones
(serrado de chapa metálica)
a
h,CW
=Valor de emisión de vibraciones
(serrado de madera)
K
h,...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
12. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
34
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras de recorte, identificadas por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
A máquina é adequada para serrar metais não
ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais
semelhantes a madeira, plásticos e materiais
semelhantes. Qualquer outra utilização não é
permitida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para a
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda
de grampos ou de outra forma numa base
estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Retirar a bateria da máquina quando esta não
estiver a ser utilizada.
Lâmpada LED: não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a
lâmpada acesa.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
35
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
- A bateria apenas poderá ser expedida se a caixa
não apresentar danos e se esta não estiver a
verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria
da máquina. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Ver página 2. As figuras servem de exemplo para
todos os aparelhos.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
2 Dispositivo tensor da lâmina de serra
3 Rolo de suporte da lâmina de serra
4 Lâmina de serra *
5 Placa base
6 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas *
7 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra
8 Capa de proteção
9 Alavanca de ajuste do movimento pendular
10 Botão para ligar/desligar a lâmpada LED *
ativada automaticamente
11 Roda de ajuste para ajuste do número de
cursos
12 Botão de bloqueio (funcionamento contínuo) *
13 Gatilho *
14 Interruptor corrediço *
15 Punho
16 Botão para desbloqueio da bateria
17 Botão do indicador de capacidade *
18 Indicador de capacidade e de sinalização *
19 Bateria *
20 Casquilho de aspiração *
21 Depósito para chaves
22 Chave sextavada
23 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado
24 Parafuso para ajustar a placa base
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard / consoante o modelo
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (19).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (18) (consoante o equipamento):
- Prima o botão (17) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
36
6.2 Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar o botão para desbloqueio da bateria
(16) e retirar a bateria (19).
Colocar:
inserir a bateria (19) até engatar.
6.3 Inserir a chapinha de proteção contra o
arranque de aparas
Perigo de ferimentos devido a mina da serra
de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser
removida para a colocação da chapinha de
proteção contra o arranque de aparas (6).
Rodar a máquina, a placa base indica para cima
.
Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de
aparas pela frente e respeitar os seguintes 2
pontos:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (na direção da bateria).
Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver
capítulo Acessórios 9.) deverá montar a chapinha
de proteção contra o arranque de aparas na placa
de proteção.
6.4 Inserir a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido a mina da serra
de recorte afiada. Após serrar, a lâmina da
serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de
proteção.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
material a serrar.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
batente e segurar.
- Inserir a lâmina de serra (4) até ao batente.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam
para a frente e de que a lâmina assenta
corretamente na ranhura do rolo de suporte da
lâmina de serra (3).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta
automaticamente à sua posição básica. Agora a
lâmina de serra está bem fixa).
6.5 Retirar a lâmina de serra
Atenção, não orientar a serra de recorte
contra pessoas, ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
batente; a lâmina de serra será expulsa através
da força da mola.
6.6 Serrar com aspirador de pó
- Inserir o casquilho de aspiração (20). Ligar um
aparelho de aspiração adequado.
- Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (8) para
baixo.
6.7 Serrar sem aspirador de pó
- Trabalhar com a capa de proteção (8) deslizada
para cima.
6.8 Cortes inclinados
Deslizar a capa de proteção (8) para cima e
remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (6). Estas peças não podem ser
utilizadas no caso de cortes inclinados.
- Soltar o parafuso (24).
- Deslizar a placa base (5) ligeiramente para a
frente e rodar.
- Em seguida, deslocar a placa base (5) novamente
para trás e rodar até um dos batentes a 45°.
Ajustar ainda outros ângulos com ajuda de um
goniómetro.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (24).
7.1 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (9).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
. . .
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.2 Ajuste do número máximo de cursos
Ajustar o número máximo de cursos na roda de
ajuste (11). As rotações poderão igualmente ser
ajustadas durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.3 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
(ST 18 L 90)
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos no punho previsto,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (14) para a
frente. Para o funcionamento contínuo, oscilar
depois para baixo até o mesmo engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (14) e soltar.
7.4 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
(STB 18 L 90)
Ligar: pressionar o gatilho (13).
Desligar: soltar o gatilho (13).
Funcionamento contínuo: com o gatilho (13)
pressionado, deverá pressionar o botão de
bloqueio (12) e soltar o gatilho (13). Para desligar,
pressionar novamente o gatilho (13) e depois soltá-
lo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
37
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do
motor com um aspirador de pó.
Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra
(2) em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (3) e os casquilhos
de aspiração (16).
De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo
sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3).
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Ver página 4.
A Guia circular e paralela
B Placa de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam
riscadas)
C Carregadores
D Baterias de diversas capacidades.
Compre apenas baterias com a tensão
adequada para a sua ferramenta elétrica.
9.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia circular (ver fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio (d) pretendido.
- Apertar firmemente o parafuso (b).
- Rodar o botão de forma a que a ponta de
centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido
de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no
centro do círculo.
Montar a guia paralela (ver fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Para minimizar a possibilidade de desvios da
lâmina de serra, recomendamos a utilização de
lâminas de serra extra espessas: 623694000,
623679000, 623685000
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
em conformidade com a sua identificação, de
acordo com as diretrizes municipais. Poderá
encontrar notas adicionais em www.metabo.com
na área da Assistência técnica.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na
ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão da bateria
T
1
=Espessura máx. do material em madeira
T
2
=Espessura máx. do material em metais
não ferrosos
T
3
=Espessura máx. do material em chapa de
aço
n
0
=Número de cursos na marcha em vazio
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
m =Peso com bateria mais pequena
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
8. Limpeza, manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Proteção do ambiente
12. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
38
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente admissível em caso de armazenamento:
0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
h,CM
=Valor da emissão de vibrações
(serrar chapa metálica)
a
h,CW
=Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
K
h,...
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
SVENSKA sv
39
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här
sticksågarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat är ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt när sågbladet är i relse, det kan ge
ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå
max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande r maskinen står
stilla.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
LED-lampa: Titta aldrig direkt in i LED-strålen med
optiska instrument
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en got
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg,
- mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
40
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
- Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sida 2. Bilderna utgör exempel för alla maskiner.
1 Spak till sågbladsfäste
2 Sågbladsinspänning
3 Sågbladsstyrrulle
4 Sågklinga *
5 Fotplatta
6 Splitterskyddsplatta *
7 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
8 Skydd
9 Spak till pendlingsinställning
10 Knapp för tändning/släckning av den
automatiskt aktiverade LED-lampan *
11 Vred för sågfrekvensinställning
12 Låsknapp (kontinuerlig användning)*
13 Strömbrytare *
14 Skjutreglage *
15 Handtag
16 Knapp för att lossa batteriet
17 Laddindikeringsknapp *
18 Ladd- och signalindikering *
19 Batteripaket *
20 Utsugsanslutning *
21 Nyckelfack
22 Sexkantnyckel
23 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel
24 Skruv för justering av fotplatta
* beroende på utförande/ingår inte/beroende på
modell
6.1 Batteripaket
Ladda batteriet (19) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(18) (beroende på utrustning):
- Tryck på knappen (17), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (16)
och dra bort batteriet (19).
Montering:
Skjut på batteriet (19) tills det snäpper fast.
6.3 Sätta i splitterskyddsplattan
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (6).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt
. Skjut
in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2
punkterna nedan:
Plattans hala sida pekar uppåt.
Slitsen pekar bakåt (mot batteripaketet).
Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör
9.), så sätter du splitterskyddsplattan i
skyddsplattan.
6.4 Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar materialet du ska såga
i.
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den
där.
- Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att
sågbladstandningen pekar framåt och att bladet
ligger rätt i spåret på styrrullen (3).
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKA sv
41
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
6.5 Ta ur sågklingan
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker
ur av fjäderkraften.
6.6 Såga med dammutsug
- Montera utsugsanslutningen (20). Anslut en
lämplig dammsugare.
- Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (8)
skjuts nedåt.
6.7 Såga utan dammutsug
- Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (8).
6.8 Snedsågning
Skjut skyddskåpan (8) uppåt, ta bort
splitterskyddsplattan (6). Du kan inte använda de
här delarna vid snedsågning.
- Lossa skruven (24).
- Skjut fram fotplattan (5) lite och snedställ.
- Skjut sedan tillbaka fotplattan (5) och vrid den till
något av stoppen på 45°.
Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Dra åt skruven (24) igen.
7.1 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (9).
Läge 0 = pendlingen är av
. . .
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.2 Ställa in maximal sågfrekvens
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (11). Det
kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3 Till-/frånslagning, kontinuerlig
användning (ST 18 L 90)
Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att arbeta om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Start: Skjut skjutreglaget (14) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: Tryck bakkanten av skjutreglaget (14)
att det lossar.
7.4 Till-/frånslagning, kontinuerlig
användning (STB 18 L 90)
Påslagning: Tryck på strömbrytaren (13).
Frånslagning: Släpp strömbrytaren (13).
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren
(13), tryck på låsknappen (12) och släpp sedan
strömbrytaren (13). Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (13) igen och sedan släppa den.
Vid permanent slagning fortsätter maskinen
att arbeta om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med
tryckluft med jämna mellanrum och grundligt.
Vid behov ska du rengöra öppningarna bakom
stödrullen (3) för sågbladet och utsugsstosarna
(16).
Lägg en droppe olja sågbladsstyrrullen (3)
och då.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag
B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade)
C Laddningsaggregat
D Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
9.1 Sätta på cirkelstyrning och
parallellanslag
För sågning av cirklar 100–360 mm) och sågning
längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrning (se bild I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruven (b).
- Vrid knappen att den bakre centreringsspetsen
i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns
mittpunkt.
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
9. Tillbehör
SVENSKAsv
42
Sätta på parallellanslag (se bild II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Vi rekommenderar användning av extra tjocka
sågblad för att minimera risken att sågbladet
kommer ur spår: 623694000, 623679000,
623685000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. r adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-
återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =batterispänning
T
1
=största materialtjocklek i trä
T
2
=största materialtjocklek i järnfri metall
T
3
=största materialtjocklek i stålplåt
n
0
=slaghastighet vid tomgång
P
1
=Nominell effektförbrukning
P
2
=Utgångseffekt
m =vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
a
h,CM
=vibrationsemissionsvärde
(såga i metallplåt)
a
h,CW
=vibrationsemissionsvärde
(såga i trä)
K
h,...
=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska specifikationer
SUOMI fi
43
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräslevyjen,
puun ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki täs
poikkeava käyttö on kiellettyä.
Tarkoituksenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
tapaturmavaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Tapaturmavaara terävän pistosahanterän vuoksi.
Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen.
Käytä suojakäsineitä.
Poista akku koneesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
LED-valo: Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla
instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan valoon.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS Tietyt pölyt, joita hiekkapaperilla
hiominen, sahaaminen, hiominen,
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
44
poraaminen tai muut työt voivat aiheuttaa, sisältävät
kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää,
syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä
haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- Lyijyä sisältävien maalien lyijy,
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista ja
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille vaihtelee sen
mukaan, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä.
Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöösi.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kertynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
- Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä, eikä nestettä
valu ulos. Irrota akku laitteesta lähetystä varten.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
Katso sivu 2. Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille
laitteille.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
2 Sahanterän kiinnitin
3 Sahanterän tukirulla
4 Sahanterä *
5 Jalkalevy
6 Repimissuojalevyt *
7 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
8 Suojus
9 Heiluriliikkeen säätövipu
10 Painike automaattisesti syttyvän LED-valon
pois ja päälle kytkemiseen *
11 Iskuluvun säätöpyörä
12 Lukitusnuppi (kestokytkentä)*
13 Painokytkin
14 Työntökytkin *
15 Kahva
16 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
17 Kapasiteettinäytön painike *
18 Kapasiteetti- ja merkkivalonäyttö *
19 Akku *
20 Imuistukka *
21 Avaimen pidike
22 Kuusikoloavain
23 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
24 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten
* määräytyy varustuksen mukaan / ei sisälly
toimitukseen / mallin mukaisesti
6.1 Akku
Lataa akku (19) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Akuissa on kapasiteetti- ja merkkivalonäyttö (18)
(varusteiden mukaan):
- Painamalla painiketta (17) LED-valoilla näytetään
varaustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on ladattava uudelleen.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (16) ja irrota akku (19).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (19) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.3 Repimissuojalevyn kiinnittäminen
Tapaturmavaara terävän pistosahanterän
vuoksi. Kun kiinnität repimissuojalevyn (6),
sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin
.
Työnnä repimissuojalevy etukautta sisään, ota
tällöin huomioon kaksi kohtaa:
levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin
rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku
Lisätarvikkeet 9.) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään.
6.4 Sahanterän asentaminen
Tapaturmavaara terävän pistosahanterän
vuoksi. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
5. Yleiskatsaus
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
45
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä se paikallaan.
- Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat
osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan
sahanterän tukirullan (3) urassa.
- Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy
automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen
jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.5 Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiin
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti
eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen
- Asenna imuistukka (20). Liitä sopiva imuri.
- Työnnä optimaalisen pölynimuteho
varmistamiseksi suojus (8) alas.
6.7 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (8).
6.8 Viistosahaukset
Työnnä suojus (8) ylös, poista repimissuojalevy (6).
Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (24).
- Työnnä jalkalevyä (5) hieman eteenpäin ja
käännä.
- Työnnä sen jälkeen jalkalevy (5) takaisin taakse ja
käännä se yhteen 45° vasteista.
Säädä muut kulmat kulmamitan avulla.
- Kiristä ruuvi (24) taas pitävästi paikalleen.
7.1 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (9) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . .
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.2 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (11).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3 Päälle-/poiskytkentä, kestokytkentä (ST
18 L 90)
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (14) eteen.
Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se
lukittuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (14)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.4 Päälle-/poiskytkentä, kestokytkentä (STB
18 L 90)
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (13).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (13).
Kestokytkentä: Painokytkimen (13) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (12) ja vapauta
painokytkin (13). Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (13) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
Poista akku koneesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2)
säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi
paineilmalla.
Puhdista tarvittaessa sahanterän tukirullan (3) ja
imuliittimien (16) takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (3).
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-akkuja tai CAS-
akkuja (Cordless Alliance System) ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
sahaa käytetään telineessä: Kiinnitä saha tukevasti.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa tapaturmia.
Katso sivu 4.
A Ympyrä- ja suuntaisohjain
B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen).
C Laturi
D Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
9. Lisävarusteet
SUOMIfi
46
9.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
- Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan
taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä
tämä ympyrän keskikohtaan.
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn
(keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Sahanterän liukumisen välttämiseksi
suosittelemme käyttämään erittäin paksuja
sahanteriä: 623694000, 623679000, 623685000
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Palauta
vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maita koskien: Älä hävitä
sähkötyökaluja sekajätteen mukana! Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun varaus sähkötyökalussa. Varmista
koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
T
1
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T
2
=suurin sallittu materiaalivahvuus ei-
rautametalleissa
T
3
=suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n
0
=iskuluku kuormittamattomana
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m =paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Käyttöolosuhteiden ja
sähkötyökalun tai terien kunnon mukaisesti
todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja
suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon
työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen
perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat
toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät
toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
a
h,CM
=värähtelyn päästöarvo
(metallilevyn sahaus)
a
h,CW
=värähtelyn päästöarvo
(puun sahaus)
K
h,...
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänen painetaso
L
WA
=äänitehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
NORSK no
47
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data somlger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip inn under arbeidsstykket.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
LED-lampe: Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
48
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med
støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser
for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør
deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av Li-
Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med
transportforetaket du bruker. Metabo kan levere
sertifisert emballasje.
- Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2. Bildene er eksempler for alle maskiner.
1 Spennarm for sagbladfeste
2 Strammemekanisme for sagblad
3 Sagblad-støtterulle
4 Sagblad *
5 Fotplate
6 Flisbeskyttelsesplater *
7 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
8 Beskyttelsesdeksel
9 Innstillingsspak for pendelbevegelse
10 Tast for å koble den automatisk aktiverte LED-
lampen inn og ut *
11 Innstillingshjul for slagtall
12 Låseknapp (permanentkobling)*
13 Bryterknapp *
14 Skyvebryter *
15 Håndtak
16 Knapp for opplåsing av batteriene
17 Knapp for kapasitetsindikator *
18 Kapasitets- og signalindikasjon *
19 Batteri *
20 Avsugstuss *
21 Nøkkeldepot
22 Sekskantnøkkel
23 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
24 Skrue til justering av fotplaten
* avhengig av utstyr / ikke inkludert i leveransen /
modellavhengig
6.1 Batteripakke
Før bruk må batteriet (19) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (18)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (17) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
6.2 Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk knappen (16) som løser ut batteriet (19) og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (19) til den smekker på
plass.
6.3 Sett i sponflisbeskyttelsen
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (6)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten viser oppover
.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær
obs på 2 følgende punkt:
Den glatte siden peker oppover.
Sporet peker bakover (mot batteriet).
Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert
(se kap. Tilbehør 9.) skal du sette
flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten.
6.4 Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger
riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) .
- Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
5. Oversikt
6. Ta i bruk
NORSK no
49
6.5 Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Der spennspaken (1) forover så langt det går;
fjærkraften vil kaste ut sagbladet.
6.6 Saging med støvavsug
- Sett plass avsugstussen (20). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- For optimalt støvavsugseffekt skyves
beskyttelseshetten (8) nedover.
6.7 Saging uten støvavsug
- Arbeid med beskyttelseshetten (8) skjøvet opp.
6.8 Skråsnitt
Skyv beskyttelseshetten (8) oppover og fjern
flisbeskyttelsesplaten (6). Disse delene kan ikke
brukes ved skrå kutt.
- Løsne skruen (24).
- Skyv fotplaten (5) litt forover og drei den.
- Så skyver du fotplaten (5) bakover igjen og dreier
til anslaget har 45°.
Still inn andre vinkler med en vinkelmåler.
- Trekk til skruen (24) igjen.
7.1 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (9) .
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.2 Innstilling av maksimalt slagtall
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (11)
. Dette er også mulig under drift.
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Inn-/utkobling, permanentkobling (ST 18
L 90)
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanent innkobling fortsetter maskinen
å selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Start: Skyv skyvebryteren (14) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass for kontinuerlig
innkobling.
Utkobling: Trykk bakerst på skyvebryteren (14) og
slipp.
7.4 Inn-/utkobling, permanentkobling (STB
18 L 90)
Slå på: Trykk inn trykkbryteren (13).
Koble ut: Slipp bryterknappen (13).
Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn,
(13) trykker du inn låseknappen (12) og slipper
(13)bryteren. Trykk bryteren (13) nytt og slipp
den igjen for å koble ut.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne
mellomrom blåses grundig ut med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3) og
avsugstussen (16).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (3).
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Sirkel- og parallellføring
B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater)
C Ladere
D Batterier med ulik kapasitet.
Kjøp bare batterier i en spenningsklasse som
passer til ditt elektriske verktøy.
9.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Monter sirkelføring (se bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
- Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen
(c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen.
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Tilbehør
NORSKno
50
Monter parallellføring (se bilde II)
- Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen
sidelengs inn i fotplaten.
(Sentreringsspiss (c) peker oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
For at sagbladet skal forskyve seg lite som mulig,
anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader:
623694000, 623679000, 623685000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting av direktivet
til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles
spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det
elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U =Spenning i batteriet
T
1
=Største materialtykkelse i tre
T
2
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
metaller
T
3
=Største materialtykkelse i stålplater
n
0
=Slagfrekvens ved tomgang
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
m =Vekt med minste batteri
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring:
0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta også
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total vibrasjonsverdi
(vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
a
h,CM
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av metallplate)
a
h,CW
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av tre)
K
h,...
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
PA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSK da
51
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse stiksave,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
Brugeren bærer alene ansvaret for skader grund
af anvendelse til andre formål end de tiltænkte.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær for din egen og udstyrets sikkerhed
opmærksom på de tekststeder, der er
markeret med dette symbol!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
minimere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med udstyret. Hvis anvisningerne nedenfor ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug.
Videregiv kun udstyret sammen med disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge.
Stiksavklingen kan være varm efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteriet
placeres i maskinen.
Tag batteriet ud af maskinen, r maskinen ikke er i
brug.
Lysdiode: Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
På en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt, at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
52
- bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For
at reducere belastningen med disse kemikalier for
dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklede til udfiltrering af små
mikroskopiske partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således
kommer færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
- Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af
udstyret ved forsendelse. Beskyt kontakterne
mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Se side 2. Illustrationerne gælder som eksempel for
alle apparater.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge
2 Spændeanordning til savklinge
3 Savklingestøtterulle
4 Savklinge *
5 Sål
6 Splintbeskytter *
7 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
8 Beskyttelseskappe
9 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
10 Tast til tænd/sluk af den automatisk aktiverede
LED-lampe *
11 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
12 Spærreknap (fast tilkobling) *
13 Trykkontakt *
14 Skydekontakt *
15 Håndtag
16 Knap til frigørelse af batteriet
17 Knap til kapacitetsindikator *
18 Kapacitets- og signalindikator *
19 Batteri *
20 Udsugningsstuds *
21 Nøgledepot
22 Sekskantnøgle
23 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel
24 Skrue til justering af fodpladen
* afhængigt af udstyr / medleveres ikke / afhængigt
af model
6.1 Batteri
Batteriet (19) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Batterier har en kapacitets- og signalindikator (18)
(udstyrsafhængig):
- Tryk på knappen (17), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
6.2 Udtagning og isætning af batteri
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (16) og træk batteriet (19)
af.
Isætning:
Skub batteriet (19) i, til det går i hak.
6.3 Isætning af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (6) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad
. Skub
splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de
følgende 2 punkter:
Den glatte side af pladen peger opad.
Slidsen peger nedad (mod batteriet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet
Tilbehør 9.), sættes splintbeskytteren i
beskyttelsespladen.
6.4 Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
DANSK da
53
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det
der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom
på, at savtænderne vender fremad, og at
savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3)
not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
6.5 Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
6.6 Savning med støvudsugning
- Monter udsugningsstudsen (20). Tilslut en egnet
støvsuger.
- For en optimal støvudsugning skal man skubbe
beskyttelseskappen (8) nedad.
6.7 Savning uden støvudsugning
- Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (8)
som er skubbet opad.
6.8 Skråsnit
Skub beskyttelseskappen (8) opad, og fjern
splintbeskytteren (6). Disse dele kan ikke anvendes
ved skråsnit.
- Løsn skruen (24).
- Skub fodpladen (5) lidt fremad, og drej den.
- Skub derefter fodpladen (5) bagud igen og drej
den til et af anslagene på 45°.
Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Spænd skruen (24) igen.
7.1 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (9).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.2 Indstilling af maksimalt slagtal
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(11). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.3 Tænd/sluk, fast tilkobling (ST 18 L 90)
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det
dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd
koncentreret.
Tilkobling: Skub skydekontakten (14) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,
indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
afbrydergrebet (14), og giv slip.
7.4 Tænd/sluk, fast tilkobling (STB 18 L 90)
Tænd: Tryk på (13) trykknappen.
Sluk: Slip (13) trykknappen.
Fast tilkobling: Tryk spærreknappen (12) ind med
aktiveret afbryder (13) og slip spærreknappen (13).
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (13)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses
regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft.
Rengør åbningerne bag savbladets støtterulle (3)
og udsugningsstudserne (16) ved behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på
savklingestøtterullen (3).
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring
B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses)
C Ladeaggregater
D Batterier med forskellig kapacitet.
Køb kun batterier, hvis spænding svarer til dit
el-værktøj.
9.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
7. Anvendelse
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Tilbehør
DANSKda
54
Montering af cirkelføring (se Ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender
nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b).
- Drej knappen således, at den bagerste
centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt
denne i cirklens midterposition.
Montering af parallelføring (se Ill. I)
- Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i
fodpladen fra siden.
(Centreringsspidsen (c) peger opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
For at minimere afsporingen af savklingen
anbefaler vi at man anvender ekstra tykke
savklinger: 623694000, 623679000, 623685000
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overensstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet! I
henhold til det europæiske direktiv 2012/19/
EU om gammelt elektrisk- og elektronisk udstyr og
gennemførelsen i national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles separat og tilføres
miljøvenligt genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U =batteriets spænding
T
1
=Største materialetykkelse i træ
T
2
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T
3
=Største materialetykkelse i stålplade
n
0
=Slagtal ved tomgang
P
1
=nominel optaget effekt
P
2
=afgiven effekt
m =vægt med mindste batteri
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer
under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme
elværktøjets emissioner og sammenligne
forskellige elværktøjer med hinanden. Alt efter
elværktøjets eller indsatsværktøjernes
anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske
belastning være højere eller lavere. Tag også højde
for arbejdspauser og perioder med lav belastning.
Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger
for brugeren, f.eks. organisatoriske
foranstaltninger, på baggrund af de anslåede
værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
a
h,CM
=Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade)
a
h,CW
=Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ)
K
h,...
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
=usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
POLSKI pl
55
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest
dozwolone.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do
porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany
przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało
sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i
podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe
lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki
brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym
wypadku nie podejmować prób wyjmowania
wyrzynarki z obrabianego materiału dopóki
brzeszczot się porusza, ponieważ może nastąpić
odrzut.
Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli brzeszczot
dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia brzeszczot musi osiągnąć
pełną prędkość skokową.
Przed ponownym włączeniem wyrzynarki tkwiącej
w obrabianym elemencie wycentrować brzeszczot
w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są
wczepione w obrabiany element. Zakleszczony
brzeszczot może spowodować odrzut w chwili
ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot
może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
maszyny akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
maszyna jest wyłączona.
Jeżeli maszyna nie jest używana, trzeba wyjąć z
niej akumulator.
Oświetlenie LED: nie spoglądać bezpośrednio na
światło diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
56
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z farb zawierających ołów,
- pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie.
Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie
pyłu.
- Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
- Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśklejącą).
Patrz strona 2. Przedstawione ilustracje stanowią
przykłady odnoszące się do wszystkich urządzeń.
1 Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2 Układ mocowania brzeszczotu
3 Rolka podpierająca brzeszczot
4 Brzeszczot *
5 Płyta stopy
6 Płytka osłony przed odpryskami *
7 Pałąk chroniący przed przypadkowym
dotknięciem brzeszczotu
8 Osłona
9 Dźwignia włączania ruchu wahadłowego
10 Przycisk włączania/wyłączania uruchomionego
automatycznie oświetlenia LED *
11 Pokrętło nastawcze do regulacji prędkości
skokowej
12 Przycisk blokady (włączenie ciągłe)*
13 Przełącznik wyłącznika *
14 Przełącznik suwakowy*
15 Rękojeść
16 Przycisk odblokowywania akumulatora
17 Przycisk wskaźnika pojemności *
18 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
19 Akumulator *
20 Króciec odsysający *
21 Zaczep do przechowywania klucza
22 Klucz sześciokątny
23 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia
24 Śruba do zmiany położenia stopki
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy / zależnie od modelu
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(19) .
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory posiadają wskaźnik stanu
naładowania i sygnalizator (18) (w zależności od
wyposażenia):
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
57
- Po naciśnięciu przycisku (17) diody LED wskazują
stan naładowania.
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
6.2 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(16) i wysunąć akumulator (19).
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (19) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Osadzanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki
zapobiegającej odrywaniu wióra (6) wyjąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie, tak aby stopka była
skierowana w górę. Wsunąć płytkę zapobiegającą
odrywaniu wióra od przodu zgodnie z
następującymi zasadami:
Gładka strona płytki musi być skierowana w górę.
Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę
akumulatora).
W przypadku pracy z założoną osłoną (patrz
rozdział Akcesoria 9.) włożyć w osłonę płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra.
6.4 Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia
brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice
ochronne.
Używać odpowiednich brzeszczotów
przeznaczonych do obrabianego materiału.
- Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód
i przytrzymać.
- Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Zwrócić uwagę
na to, aby zęby tnące były skierowane do przodu,
a brzeszczot znajdował się w rowku rolki
podtrzymującej (3).
- Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
6.5 Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może bskierowana w stronę
osób.
- Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
6.6 Cięcie z odsysaniem pyłu
- Założyć króciec odsysający (20). Podłączyć
odpowiedni odkurzacz.
- Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu,
przesunąć osłonę (8) do dołu.
6.7 Cięcie bez odsysania pyłu
- Pracować z osłoną (8) przesuniętą do góry.
6.8 Cięcie pod skosem
Przesunąć osłonę (8) w górę, zdemontować płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (6). Z elementów
tych nie można korzystać przy cięciu pod skosem.
- Odkręcić śrubę (24).
- Przesunąć stopkę (5) nieco do przodu i obrócić.
- Następnie ponownie przesunąć płytę podstawy
(5) do tyłu i obrócić do jednego z ograniczników
45°.
Inne wartości kąta można ustawić za pomocą
kątomierza.
- Ponownie przykręcić śrubę (24).
7.1 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (9).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.2 Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (11). Regulacja jest możliwa
również podczas pracy urządzenia.
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3 Włączanie/wyłączanie, włączenie ciągłe
(ST 18 L 90)
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać maszynę po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać
urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego
rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w
skupieniu.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (14)
do przodu. Następnie, w celu włączenia trybu pracy
ciągłej, wcisnąć przełącznik w dół do
zablokowania.
Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (14) i zwolnić.
7.4 Włączanie/wyłączanie, włączenie ciągłe
(STB 18 L 90)
Włączanie: nacisnąć przełącznik włącznika (13).
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (13).
Włączenie ciągłe: przy wciśniętym przełączniku
włącznika (13) wcisnąć przycisk blokady (12) i
zwolnić przełącznik włącznika (13). W celu
wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (13), a
następnie zwolnić.
7. Użytkowanie
POLSKIpl
58
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie nadal pracować, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu maszynę zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
maszyny akumulator.
Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny
wentylacyjne przy silniku czyści się odkurzaczem.
Układ mocowania brzeszczotu (2) regularnie i
dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za wałkiem
podtrzymującym piły tarczowej (3) oraz króciec
odsysający (16).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (3).
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna
pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie
przymocować maszynę. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń.
Patrz strona 4.
A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle
B Płyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału)
C Ładowarki
D Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
9.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po
okręgu i równolegle
Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz
równolegle do krawędzi (maks. 210 mm).
Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu
(patrz rys. I)
- Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic
centrujący (c) musi być skierowany w dół).
- Ustawić żądany promień (d).
- Dokręcić śrubę (b).
- Pokrętło obrócić w taki sposób, aby zgodnie z
kierunkiem cięcia tylny szpic (c) był wysunięty.
Szpic umieścić w centralnym punkcie okręgu.
Mocowanie prowadnicy do cięcia
równoległego (patrz rys. II)
- Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę
(szpic centrujący (c) musi być skierowany w górę).
- Ustawić wymiar (e)
- Dokręcić śrubę (b).
W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu
zalecamy stosowanie bardzo grubych
brzeszczotów: 623694000, 623679000,
623685000
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać
elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U =napięcie akumulatora
T
1
=maksymalna grubość materiału - drewno
T
2
=maksymalna grubość materiału - metale
nieżelazne
T
3
=maksymalna grubość materiału - blacha
stalowa
n
0
=liczba skoków na biegu jałowym
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc oddawana
m =ciężar z najmniejszym akumulatorem
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Osprzęt
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
POLSKI pl
59
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0 °C do 30 °C
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
h,CM
=wartość emisji drgań
(piłowanie blachy metalowej)
a
h,CW
=wartość emisji drgań
(piłowanie drewna)
K
h,...
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność pomiarowa
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Λυχνία LED: Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED
απευθείας με οπτικά όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
- Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και
δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις
επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε σελίδα 2. Οι εικόνες αποτελούν
παραδείγματα για όλες τις συσκευές.
1 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
3 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
4 Πριονόλαμα *
5 Βάση
6 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
7 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
8 Προστατευτικό κάλυμμα
9 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
10 Πλήκτρο για την απενεργοποίηση/
ενεργοποίηση της αυτόματα
ενεργοποιούμενης λυχνίας LED *
11 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
12 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία) *
13 Πληκτροδιακόπτης *
14 Συρόμενος διακόπτης *
15 Χειρολαβή
16 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
17 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
18 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
19 Μπαταρία *
20 Στόμιο αναρρόφησης *
21 Υποδοχή κλειδιών
22 Εξαγωνικό κλειδί
23 Υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας
κοπής
24 Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης
* ανάλογα τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης/ανάλογα με το μοντέλο
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (19) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία
ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (18)
(ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (17), εμφανίζεται η
κατάσταση φόρτισης μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μια λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (16) και
αφαιρέστε την μπαταρία (19).
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (19) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας
σχισίματος (6) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα
ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην
κατεύθυνση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα 9.),
τότε τοποθετήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος στην πλάκα προστασίας.
6.4 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (4) μέχρι τέρμα.
Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της
πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται
σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης
της πριονόλαμας (3).
- Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
6.5 Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
6.6 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (20).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης.
- Για καλύτερη απόδοση κατά την αναρρόφηση
σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (8)
προς τα κάτω.
6.7 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα
προς τα πάνω (8).
6.8 Λοξές κοπές
Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (8) προς τα
πάνω, αφαιρέστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος (6). Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές.
- Λύστε τη βίδα (24).
- Σπρώξτε τη βάση (5) λίγο προς τα εμπρός και
γυρίστε την.
- Στη συνέχεια ωθήστε τη βάση (5)πάλι προς τα
πίσω και περιστρέψτε τη μέχρι ένα από τα
τέρματα 45°.
Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (24).
7.1 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στον μοχλό ρύθμισης (9) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
7.2 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
Ρυθμίστε τον μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (11). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία (ST 18 L 90)
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το εργαλείο
πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (14) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (14) και αφήστε τον
ελεύθερο.
7.4 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία (STB 18 L 90)
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(13).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (13) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (12) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη (13). Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (13) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας (2) με πεπιεσμένο
αέρα.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα ανοίγματα πίσω από
τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3) και το
στόμιο αναρρόφησης (16).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον
τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων
B Πλάκα προστασίας (εμποδίζει το
γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών
επεξεργαζόμενων κομματιών)
C Φορτιστές
D Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο.
9.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ. I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
- Περιστρέψτε το κουμπί έτσι ώστε να εξέλθει η
πίσω μύτη κεντραρίσματος (c) που βρίσκεται
στην κατεύθυνση πριονίσματος. Τρυπήστε την
στο κέντρο του κύκλου.
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ. IΙ)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση
(η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα
πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής
της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές
πριονόλαμες: 623694000, 623679000,
623685000
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U =Τάση της μπαταρίας
T
1
=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T
2
=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T
3
=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n
0
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
m =Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 °C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως
30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
h,CM
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος)
a
h,CW
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα ξύλου)
K
h,...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
=Αβεβαιότητα
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
10. Επισκευή
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
65
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az
ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
LED-lámpa: Ne nézzen a LED-sugárba közvetlenül
optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a rével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
66
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
- Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalon. Az ábrák minden készülékre
vonatkozóan példa értékűek.
1 fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar
2 fűrészlapbefogó
3 fűrészlap támasztógörgő
4 fűrészlap *
5 talplemez
6 forgácsfelszakadást gátló lapka *
7 védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
8 védősapka
9 előtolás-beállító kar
10 Ki- / bekapcsoló gomb az automatikusan
aktivált LED-lámpához *
11 löketszám-beállító tárcsa
12 rögzítőgomb (folyamatos működés) *
13 nyomókapcsoló *
14 tolókapcsoló *
15 markolat
16 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
17 a kapacitáskijelző nyomógombja *
18 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
19 Akkuegység *
20 elszívócsonk *
21 kulcstároló
22 imbuszkulcs
23 talp a beállított vágási szög jelzésével
24 talplemezállító csavar
* felszereltségtől függő / nem része a szállítási
terjedelemnek / modellfüggő
6.1 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (19) .
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztető
kijelző (18) (kiviteltől függő):
- Nyomja meg a gombot (17) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját
(16) és húzza ki az akkuegységet (19).
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (19) bekattanásig.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
67
6.3 Forgácsvédő lapka behelyezése
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadást gátló
lapka (6) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell
venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat
.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát,
közben vegye figyelembe a következő 2 pontot:
A lapka sima felülete felfelé nézzen.
A bemetszés hátrafelé néz (az akkuegység felé).
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a
tartozékokkal foglalkozó fejezetet 9.), helyezze a
forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védőlemezbe.
6.4 A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és
megfelelően illeszkedjenek a fűrészlap-
támasztógörgő (3) hornyába.
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap
ekkor erősen meg van feszítve).
6.5 A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
6.6 Fűrészelés porelszívással
- Helyezze be az elszívócsonkot (20).
Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó
berendezést.
- Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát
(8) le kell tolni.
6.7 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon feltolt védősapkával (8).
6.8 Ferde vágás
Tolja fel a védősapkát (8), távolítsa el a
forgácsfelszakadást gátló lapkát (6). Ezek az
alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak.
- Lazítsa meg a csavart (24).
- Tolja a talplemezt (5) kicsit előre és fordítsa el.
- Ezután tolja újra hátra a talplemezt (5), és
forgassa el a 45°-os ütközők egyikéig.
Szögmérő segítségével ezektől eltérő szögek is
beállíthatók.
- Húzza meg újra a csavart (24).
7.1 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (9)
segítségével.
„0“ állás = az előtolást kikapcsolták
. . .
„III“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.2 Maximális löketszám beállítása
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken
(11). Ezt működés közben is elvégezhető.
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.3 Be-/kikapcsolás, folyamatos
bekapcsolás (ST 18 L 90)
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is
tovább működik, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (14) előre tolni. A
tartós bekapcsoláshoz ezután hajtsa le addig, amíg
az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a
tolókapcsoló (14) hátsó részét.
7.4 Be-/kikapcsolás, folyamatos
bekapcsolás (STB 18 L 90)
Bekapcsolás: Nyomókapcsolót (13) megnyomni.
Kikapcsolás: Nyomókapcsolót (13) felengedni.
Tartós üzem: Megnyomott nyomókapcsoló (13)
mellett nyomja be a gzítőgombot (12), és engedje
fel a nyomókapcsolót (13). A kikapcsoláshoz a
nyomókapcsolót (13) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is
tovább működik, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
A gép rendszeres tisztítása. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
7. Használat
8. Tisztítás, karbantartás
MAGYARhu
68
Fújja át rendszeresen és alaposan a
fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztó görgője (3) és az elszívó csonk
(16) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (3).
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
Lásd a 4. oldalon.
A Köríves és párhuzamos vezető
B Védőlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete
megkarcolódjon)
C Akkutöltő
D Különböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
9.1 Köríves és párhuzamos vezető
felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű
ábrát)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
- Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a
fűrészelési irányba a hátsó központosító csúcs
(c). Tolja azt a kör közepébe.
A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű
ábrát)
- A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt
a talplemezbe
(A központozó hegy (c) felfelé néz).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A fűrészlap elmozdulásának minimumra
csökkentéséhez javasoljuk következő
különlegesen vastag fűrészlapok használatát:
623694000, 623679000, 623685000
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a
háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz.,
a régi elektromos és elektronikus berendezésekről
és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló
Európai Irányelvnek megfelelően a használt
elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és
környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
T
1
=legnagyobb anyagvastagság fában
T
2
=legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T
3
=legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n
0
=üresjárati löketszám
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
MAGYAR hu
69
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
a
h,CM
=rezgéskibocsátási érték
(Fémlemez fűrészelése)
a
h,CW
=rezgéskibocsátási érték
(Fa fűrészelése)
K
h,...
=bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
РУССКИЙru
70
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные электролобзики
с идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) — см. на стр. 3.
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, пластмасс и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях
снижения риска получения травм
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, другими инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с этим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или серьезных
травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте
заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании
только рукой или корпусом тела не
гарантирована, что может привести к потере
контроля в ходе работы.
Убедитесь в том, что в месте выполнения работ
не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрирует – в противном
случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Перед началом
пиления дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильное
полотно в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. При
защемлении пильного полотна при повторном
запуске электролобзика полотно может стать
причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым пильным полотном.
После работы пильное полотно может быть
очень горячим. Используйте защитные
перчатки.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
Если вы не используете инструмент, извлеките
из него аккумуляторный блок.
Светодиодная лампа: не смотрите прямо на
светодиодный луч через оптические приборы.
ВНИМАНИЕ! Не смотрите на горящую
лампу.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
71
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки машины извлеките из нее
аккумуляторный блок.
Снижение пылевой нагрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца;
- минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки;
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ, работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать требования директив,
действующих в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки делайте
следующее:
- Не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли.
- Используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель.
- Хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Обрабатывайте защитную одежду пылесосом
или стирайте. Нельзя продувать одежду
воздухом, выбивать или сметать с нее пыль
щеткой.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
- Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость.
Для отправки аккумуляторного блока выньте
его из электроинструмента. Примите меры
для исключения короткого замыкания
контактов (например, изолируйте клейкой
лентой).
См. стр. 2. Изображения могут использоваться
в качестве примера для всех приборов.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Зажимное приспособление для пильного
полотна
3 Опорный ролик пильного полотна
4 Пильное полотно *
5 Направляющая панель
6 Противоскольный вкладыш *
7 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
8 Защитное стекло
9 Регулятор маятникового хода
10 Кнопка включения/выключения
автоматически активируемой
светодиодной лампы *
11 Колесико для установки частоты ходов
12 Кнопка с фиксацией (продолжительное
включение) *
13 Нажимной переключатель *
14 Переключатель *
15 Рукоятка
5. Обзор
РУССКИЙru
72
16 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
17 Кнопка индикатора емкости*
18 Сигнальный индикатор емкости *
19 Аккумуляторный блок *
20 Вытяжной патрубок *
21 Отделение для ключей
22 Шестигранный ключ
23 Цоколь с указанием установленного угла
резки
24 Винт регулировки направляющей панели
* зависит от оснащения / не входит в комплект
поставки / зависит от модели
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (19).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Аккумуляторные блоки имеют индикаторы
емкости и сигнализации (18) (зависят от
оснащения):
- Нажмите кнопку (17), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Извлечение и установка
аккумуляторного блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (16) и выньте
аккумуляторный блок (19).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (19) до щелчка.
6.3 Установка противоскольного
вкладыша
Опасность травмы острым пильным
полотном. Перед установкой
противоскольного вкладыша (6) удалите
пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх
.
Вставьте противоскольный вкладыш спереди,
при этом следует принять во внимание 2
следующих пункта:
Ровная сторона вкладыша должна быть
обращена наверх.
Шлиц должен быть направлен назад (в
направлении аккумуляторного блока).
При работе с установленной защитной панелью
вставьте противоскольный вкладыш в
защитную панель (см. главу "Принадлежности"
9.).
6.4 Установка пильного полотна
Опасность травмы острым пильным
полотном. После работы пильное полотно
может быть очень горячим. Используйте
защитные перчатки.
Используйте только пильные полотна,
предназначенные для обработки данного
материала.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперед и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (4) до упора. При
этом убедитесь в том, что полотно
установлено зубьями вперед и правильно
расположено в пазу опорного ролика
пильного полотна (3).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернется в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надежно зафиксировано).
6.5 Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Зажимной рычаг (1) поверните вперед до
упора, в результате чего пильное полотно
будет вытолкнуто пружиной.
6.6 Пиление с устройством пылеудаления
- Установите вытяжной патрубок (20).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для обеспечения оптимальной
производительности пылеудаления сдвиньте
защитное стекло (8) вниз.
6.7 Пиление без пылеудаляющего
аппарата
- Работайте с защитным стеклом (8),
сдвинутым вверх.
6.8 Криволинейные пропилы
Защитное стекло (8) сдвиньте вверх,
противоскольный вкладыш (6) удалите.
Использовать эти детали при выполнении
криволинейных пропилов запрещается.
- Ослабьте винт (24).
- Направляющую панель (5) немного сдвиньте
вперед и поверните.
- Затем сдвиньте направляющую панель (5)
снова назад и поверните до упора под углом в
45°.
Настройте другой угол с помощью угломера.
- Снова затяните винт (24).
7.1 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (9).
Положение «0» = маятниковый ход отключен
. . .
6. Ввод в эксплуатацию
7. Применение
РУССКИЙ ru
73
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.2 Установка максимальной частоты
ходов
Установите на колесике (11) максимальную
частоту ходов. Это можно сделать также и во
время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.3 Включение/выключение,
продолжительное включение
(ST 18 L 90)
Не допускать непреднамеренного запуска:
всегда выключать инструмент, если вилка
была извлечена из розетки, или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже
если он вырвется из рук. Поэтому всегда
крепко держите электроинструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте все внимание на
работе.
Включение: сдвиньте переключатель (14)
вперед. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
сдвижного переключателя (14), а затем
отпустите.
7.4 Включение/выключение,
продолжительное включение
(STB 18 L 90)
Включение: нажмите нажимной
переключатель (13).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (13).
Продолжительное включение: при нажатом
нажимном переключателе (13) нажмите кнопку
с фиксацией (12) и отпустите нажимной
переключатель (13). Для выключения нажмите
нажимной переключатель (13) еще раз, а затем
отпустите его.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
следует крепко держать инструмент двумя
руками за рукоятки, занимать устойчивое
положение и полностью концентрироваться на
выполняемой работе.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте сжатым
воздухом зажимное приспособление пильного
полотна (2).
При необходимости очистите отверстия за
опорным роликом пильного полотна (3) и
вытяжной патрубок (16).
Периодически смазывайте опорный ролик
пильного полотна (3) каплей масла.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
электроинструмент эксплуатируется в
держателе, надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля может
привести к травмированию.
См. стр. 4.
A Круговая и параллельная направляющая
B Защитная панель (предохраняет
чувствительные поверхности заготовки от
царапин)
C Зарядные устройства
D Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
9.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до
Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (см.
Рис. I)
- Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
- Поверните ручку так, чтобы выдвинулось
центрирующее острие (с), находящееся сзади
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Принадлежности
РУССКИЙru
74
относительно направления распила. Вставьте
его в центр круга.
Установка параллельной направляющей
(см. Рис. II)
- Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Для минимизации отклонения пильного
полотна от оси рекомендуем использовать
сверхтвердые пильные полотна: 623694000,
623679000, 623685000
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
Директиве 2012/19/ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам,
отработавшие электроинструменты подлежат
сбору с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на изменения с
целью технического усовершенствования.
U =напряжение аккумуляторного блока
T
1
=максимальная толщина материала
(древесина)
T
2
=максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T
3
=максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n
0
=частота ходов на холостом ходу
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=отдаваемая мощность
m =масса с самым малым
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от -20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
0 °C). Температура окружающего воздуха при
хранении: от 0 °C до 30 °C.
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
a
h,CM
=значение вибрации
(пиление металлических листов)
a
h,CW
=значение вибрации
(пиление древесины)
K
h,...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
75
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
УКРАЇНСЬКАuk
76
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі всією відповідальністю заявляємо: ці лобзики
з ідентифікацією за типом і номером моделі *1)
відповідають усім діючим положенням директив
*2) і норм *3). Технічну документацію для *4)
див. на стор. 3.
Інструмент призначений для пиляння
кольорових металів і сталевих листів, деревини
та деревоподібних матеріалів, пластиків і
подібних матеріалів. Інше використання
заборонено.
За пошкодження, що виникли внаслідок
експлуатації не за призначенням, несе
відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від пошкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх
наведених нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
Під час роботи тримати пристрій за
ізольовані поверхні, якщо є ризик зіткнення
інструментальної насадки з прихованими
електропроводами. При контакті з
електропроводом напруга може передаватися
також на металеві частини інструмента та
спричинити ураження електричним струмом.
Закріпіть заготовку на стійкій поверхні за
допомогою струбцини або іншим способом.
Якщо тримати заготовку лише рукою або
притискаючи до тіла, це призведе до її
нестабільності, внаслідок чого можлива втрата
контролю.
Переконайтеся, що в місці проведення робіт не
проходять лінії електро-, водо- і газопостачання
(наприклад, за допомогою металошукача).
Не намагайтеся розпилювати дуже малі
заготовки.
Опорна пластина повинна рівномірно прилягати
до заготовки під час пиляння.
У разі переривання роботи вимкніть інструмент
і не виймайте його із заготовки, доки пилкове
полотно повністю не зупиниться. У жодному
разі не намагайтеся витягнути пилку із
заготовки, доки пилкове полотно рухається
можлива віддача.
Не вмикайте інструмент, якщо пилкове полотно
торкається заготовки. Дочекайтеся, поки
пилкове полотно досягне робочої кількості
ходів, перш ніж почати виконувати розріз.
Перед тим, як знову увімкнути пилку, що
знаходиться в заготовці, відцентруйте пилкове
полотно в розрізі та переконайтеся, що зубці
пилки не застрягли у заготовці. Застрягле
пилкове полотно може призвести до віддачі,
якщо пилку увімкнути повторно.
Тримайте руки поза зоною пиляння, на відстані
від пилкового полотна. Не тримайте руки під
заготовкою.
Видаляйте тирсу та інше сміття тільки після
повної зупинки інструмента.
Небезпека травмування гострою пилкою для
лобзика. Пилкове полотно для лобзика може
бути гарячим після пиляння. Працювати в
захисних рукавицях.
Перед здійсненням будь-яких робіт з
регулювання, переоснащення, технічного
обслуговування або чищення необхідно
вийняти акумуляторний блок із
електроінструмента.
Переконайтеся, що під час встановлення
акумуляторного блока електроінструмент
вимкнений.
Якщо інструмент не використовується,
необхідно вийняти акумуляторний блок з нього.
Світлодіодний ліхтар: не дивіться
безпосередньо на світлодіод, що світиться,
через оптичні прилади.
УВАГА! Не дивіться на джерело світла,
що світиться.
Вживати заходи для захисту
акумуляторних блоків від вологи!
Не допускати впливу відкритого вогню на
акумуляторні блоки!
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила з техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКА uk
77
Заборонено використовувати пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Заборонено розкривати акумуляторні блоки!
Заборонено торкатися чи закорочувати
контакти акумуляторного блока!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла легкозаймиста рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, необхідно негайно промити цю
ділянку великою кількістю води. У разі
потрапляння електроліту в очі необхідно
промити їх чистою водою і терміново
звернутися до лікаря!
Якщо інструмент пошкоджений, необхідно
вийняти з нього акумуляторний блок.
Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ пил, що утворюється
під час шліфування паперовою
шліфувальною шкуркою, розпилювання,
шліфування, свердління та інших робіт, містить
хімічні речовини, що спричиняють рак, вроджені
вади або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинець з фарби, що містить свинець,
- мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
- миш’як та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
хімічних речовин: працювати необхідно в
приміщеннях з достатньою вентиляцією та з
використанням затверджених засобів
індивідуального захисту, таких як респіратор,
розроблений спеціально для фільтрації
мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
захворювання — це, наприклад, алергічні
реакції, захворювання дихальних шляхів. Не
допускайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок та національного
законодавства стосовно вашого матеріалу,
персоналу, сфери та місця використання
(наприклад, положення про охорону праці,
утилізацію тощо).
Забезпечуйте уловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Завдяки цьому можна
зменшити кількість пилу, що неконтрольовано
потрапляє в довкілля.
Використовуйте відповідні пристрої для
видалення пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
- використовуйте витяжний пристрій та/або
очищувач повітря;
- добре провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа.
Під час підмітання та видування пил
здіймається у повітря.
- Захисний одяг необхідно очистити за
допомогою пилососа або прання. Заборонено
продувати, вибивати або чистити щіткою
захисний одяг.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних акумуляторних
блоків регулюється Законом про небезпечний
вантаж (UN 3480 та UN 3481). Під час
відправлення літій-іонних акумуляторних блоків
з'ясуйте актуальні чинні норми. За потреби
зверніться за інформацією до своєї
транспортної компанії. Сертифіковану упаковку
можна придбати в Metabo.
- Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструмента. Вживати
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолювати клейкою стрічкою).
Див. стор. 2. Малюнки можуть служити
прикладом для всіх моделей.
1 Затискний важіль для кріплення пилкового
полотна
2 Затискний механізм пилкового полотна
3 Опорний ролик пилкового полотна
4 Пилкове полотно *
5 Опорна пластина
6 Протискольна пластина *
7 Захисна скоба для запобігання
ненавмисним контактам із пилковим
полотном
8 Захисний ковпачок
9 Важіль регулювання маятникового руху
10 Кнопка для ввімкнення/вимкнення
автоматичної активації світлодіодної
лампи *
11 Регулювальний ролик для встановлення
кількості ходів
12 Кнопка фіксатора (безперервний режим) *
13 Натискний перемикач *
14 Перемикач *
15 Рукоятка
16 Кнопка для розблокування акумуляторного
блока
17 Кнопка індикатора ємності*
18 Індикатор ємності та сигнальний індикатор *
19 Акумуляторний блок *
20 Всмоктувальний патрубок *
21 Відділення для ключів
22 Шестигранний ключ
23 Цоколь з вказаним встановленим кутом
різання
24 Гвинт для регулювання опорної пластини
* залежить від комплектації / не входить в
комплект поставки / залежить від моделі
5. Огляд
УКРАЇНСЬКАuk
78
6.1 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок (19).
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в інструкції з експлуатації зарядного
пристрою Metabo.
Акумуляторні блоки мають індикатор ємності та
сигналу (18) (залежно від комплектації):
- Натисніть кнопку (17), і світлодіодні
індикатори покажуть рівень заряду
акумулятора.
- Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і його потрібно
зарядити.
6.2 Під’єднання / від’єднання
акумуляторного блока
Виймання:
Натисніть кнопку розблокування
акумуляторного блоку (16) і зніміть
акумуляторний блок (19).
Встановлення:
Вставте акумуляторний блок (19) до фіксації.
6.3 Встановлення захисної пластини від
сколів
Небезпека травмування гострою пилкою
для лобзика. При встановленні захисної
пластини від сколів (6) необхідно зняти пилкове
полотно.
Перевернути інструмент, опорна пластина має
бути повернута догори. Захисну пластину від
сколів вставити спереду, враховуючи наведені
нижче 2 пункти:
гладкою стороною пластина від сколів має
бути повернута догори;
паз повернутий донизу (у напрямку
акумуляторного блоку).
Якщо ви працюєте із захисною пластиною (див.
розділ "Приладдя" 9.), в неї повинна бути
вставлена захисна пластина від сколів.
6.4 Встановлення пилкового полотна
Небезпека травмування гострою пилкою
для лобзика. Пилкове полотно для лобзика
може бути гарячим після пиляння. Працювати в
захисних рукавицях.
Використовувати пилкове полотно, призначене
для матеріалу, який необхідно розпиляти
- Повернути затискний важіль (1) до упору
вперед і утримувати в цьому положенні.
- Вставити пилкове полотно (4) до упору.
Переконатися, що зубці пили повернуті
вперед, а пилкове полотно правильно
вставлено в паз опорного ролика (3).
- Відпустити затискний важіль (1). (Він
самостійно повернеться в своє початкове
положення. Тепер пилкове полотно міцно
затиснуте).
6.5 Зняття пилкового полотна
Увага! Під час знімання пилкового полотна
не спрямовуйте лобзик на людей.
- Поверніть затискний важіль (1) до упору
вперед, лобзик відкинеться за рахунок сили
пружності.
6.6 Пиляння з пристроєм
пиловідсмоктування
- Встановіть всмоктувльний патрубок (20).
Підключіть відповідний пристрій
пиловідсмоктування.
- Для ефективного пиловідсмоктування
здвиньте захисний ковпачок (8) донизу.
6.7 Пиляння без пристрою
пиловідсмоктування
- Під час роботи захисний ковпачок (8) здвинути
догори.
6.8 Навскісні розрізи
Здвиньте захисний ковпачок (8) догори, зніміть
протискольну пластину (6). Ці деталі не можна
використовувати при виконанні криволінійних
розпилів.
- Відкрутити гвинт (24).
- Трохи здвинути опорну пластину (5) вперед і
повернути.
- Потім знову посунути опорну пластину (5) і
повернути її до одного з упорів на 45°.
Для регулювання кута скористайтеся
транспортиром.
- Знову затягнути гвинт (24).
7.1 Регулювання маятникового руху
Встановити потрібний маятниковий рух за
допомогою важеля регулювання (9).
Положення «0» = маятниковий рух вимкнено
. . .
Положення "III" = маятниковий рух
максимальний
Рекомендовані налаштування див. стор. 3.
Оптимальні значення регулювання ви
отримаєте із практичного досвіду.
7.2 Встановлення максимальної кількості
ходів
Встановити максимальну кількість ходів за
допомогою регулювального ролика (11). Це
можливе також під час роботи інструменту.
Рекомендовані налаштування див. стор. 3.
Оптимальні значення регулювання ви
отримаєте із практичного досвіду.
6. Введення в експлуатацію
7. Експлуатація
УКРАЇНСЬКА uk
79
7.3 Ввімкнення/вимкнення, безперервний
режим (ST 18 L 90)
Не допускайте неумисного запуску:
завжди вимикайте інструмент, якщо вилку
було витягнуто з розетки або стався збій
енергопостачання.
У режимі безперервної роботи інструмент
продовжує працювати, навіть якщо він
вирветься з рук. Тому завжди міцно тримайте
інструмент двома руками за рукоятку, займіть
стійке положення і повністю сконцентруйтеся
на виконуваній роботі.
Увімкнення: пересуньте перемикач (14)
уперед. Для роботи у безперервному режимі
пересуньте перемикач назад до фіксації.
Вимкнення: натисніть на задній кінець
перемикача (14) і відпустіть.
7.4 Ввімкнення/вимкнення, безперервний
режим (STB 18 L 90)
Увімкнення: натисніть натискний перемикач
(13).
Вимкнення: відпустіть натискний перемикач
(13).
Безперервний режим: при натиснутому
перемикачі (13) натисніть кнопку фіксатора (12)
і відпустіть натискний перемикач (13). Для
вимкнення натисніть натискний перемикач (13)
ще раз, а потім відпустіть його.
У режимі безперервної роботи інструмент
продовжує працювати, навіть якщо він
вирветься з рук. Тому завжди міцно тримайте
інструмент двома руками за рукоятку, займіть
стійке положення і повністю сконцентруйтеся
на виконуваній роботі.
Перед здійсненням будь-яких робіт з
регулювання, переоснащення, технічного
обслуговування або чищення необхідно
вийняти акумуляторний блок із
електроінструмента.
Виконувати регулярне очищення
інструменту. Вентиляційні отвори двигуна
очищувати за допомогою пилососа.
Регулярно і ретельно продувати затискний
механізм пилкового полотна (2) стисненим
повітрям.
За необхідності очистіть отвори за опорним
роликом (3) пилкового полотна та
всмоктувальним патрубком (16).
Періодично змащувати опорний ролик
пилкового полотна (3) невеликою кількістю
оливи.
Необхідно використовувати виключно
оригінальні акумуляторні блоки та приладдя
Metabo або CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
Надійно фіксуйте приладдя. При експлуатації
інструмента з тримачем: надійно закріпіть
інструмент. Втрата контролю може призвести
до травм.
Див. стор. 4.
A Напрямна для циркульного та паралельного
різу
B Захисна пластина (запобігає подряпинам на
чутливих поверхнях заготовок)
C Зарядні пристрої
D Акумуляторні блоки різної ємності.
Купуйте лише ті акумуляторні блоки,
напруга яких відповідає напрузі
електроінструмента.
9.1 Встановлення напрямної для
циркульного та паралельного різу
Для випилювання кіл (Ø 100 — Ø 360 мм) та
розрізів паралельно до кромки (макс. 210 мм).
Встановлення напрямної для циркульного
різу (див. мал. I)
- Вставити шток напрямної для циркульного та
паралельного різу збоку в опорну пластину
(центрувальне вістря (с) повернуте донизу).
- Встановити потрібний радіус (d).
- Затягнути гвинт (b).
- Поверніть кнопку, щоб виїхало заднє
центрувальне вістря (c) у напрямку
розпилювання. Вставте його у центрі кола.
Встановлення паралельної напрямної (див.
мал. II)
- Вставити шток напрямної для циркульного та
паралельного різу збоку в опорну пластину
(центрувальне вістря (с) має бути повернуте
донизу).
- Налаштувати розмір (е).
- Затягнути гвинт (b).
Для мінімізації відхилень пилкового полотна ми
рекомендуємо використовувати пилкові
полотна підвищеної товщини: 623694000,
623679000, 623685000
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
Ремонт електроінструмента повинні
здійснювати тільки кваліфіковані фахівці-
електрики!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
8. Очищення, технічне
обслуговування
9. Приладдя
10. Ремонт
11. Захист довкілля
УКРАЇНСЬКАuk
80
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали необхідно утилізувати
відповідно до їхнього маркування згідно з
комунальними правилами. Додаткову
інформацію наведено на сайті www.metabo.com
у розділі «Сервіс».
Заборонено утилізувати акумуляторні блоки
разом з побутовими відходами! Несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки необхідно
здавати дилерові фірми Metabo!
Заборонено викидати акумуляторні блоки у
водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
європейською директивою 2012/19/ЄС про
зберігання, збирання та переробку відходів
електричного і електронного обладнання та
відповідними національними нормами
відпрацьовані електроінструменти підлягають
роздільній утилізації з метою їх подальшої
екологічно безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживати
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолювати клейкою стрічкою).
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U =напруга акумуляторного блока
T
1
=найбільша товщина матеріалу
(деревина)
T
2
=найбільша товщина матеріалу
(кольорові метали)
T
3
=найбільша товщина матеріалу
(сталевий лист)
n
0
=кількість ходів пилкового полотна при
холостому ході
P
1
=номінальна споживана потужність
P
2
=віддавана потужність
m =маса з найменшим акумуляторним
блоком
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 62841.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від –20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижче 0 °C). Допустима
температура навколишнього середовища під
час зберігання: від 0 °C до 30 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
За допомогою цих значень можна
оцінювати і порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
інструментальних насадок фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та фази роботи зі зниженим
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням відповідних значень
емісії шуму.
Сумарне значення вібрації
(векторна сума трьох
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 62841:
a
h,CM
=значення вібрації
(пиляння металевого листа)
a
h,CW
=значення вібрації
(пиляння деревини)
K
h,...
=коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А:
L
pA
=рівень звукового тиску
L
WA
=рівень звукової потужності
K
pA
, K
WA
=коефіцієнт похибки
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ(A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
UK Symbol und
Adresse
28.02.2022
12. Технічні характеристики
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
17027948_00_0324


Produkt Specifikationer

Mærke: Metabo
Kategori: Sav
Model: STB 18 LT 130

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Metabo STB 18 LT 130 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig