Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for 
inhalation therapy for the treatment and care of upper 
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that 
you understand all functions and safety information. We 
want you to be happy with your Microlife product. If you 
have any questions, problems or want to order spare 
parts please contact your local Microlife-Customer 
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you 
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where 
you will find a wealth of invaluable information on our 
products.
Retain instructions in a safe place for future reference. 
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this 
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
•This device may only be used for the purposes 
described in these instructions. The manufacturer 
cannot be held liable for damage caused by incorrect 
application.
•This device is not suitable for anaesthesia and lung 
ventilation.
•This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
•Do not use this device if you think it is damaged or 
notice anything unusual.
•Never open this device.
•This device comprises sensitive components and 
must be treated with caution. Observe the storage 
and operating conditions described in the «Technical 
Specifications» section.
•Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
•
Only use the medication prescribed for you by your 
doctor and follow your doctor's instructions with regard 
to dosage, duration and frequency of the therapy.
•Never bend the nebuliser over 60°.
•The function of this device may be compromised 
when used close to strong electromagnetic fields 
such as mobile phones or radio installations and we 
recommend a distance of at least 1 m. In cases 
where you suspect this to be unavoidable, please 
verify if the device is working properly before use.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in 
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not 
with domestic waste. 
Use of this device is not intended as a substitute 
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend 
cleaning it as described in the section «Cleaning and 
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer 
AL
 or the nebuliser kit 
AM
. 
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per 
your doctor’s instructions. Ensure that you do not 
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the 
compressor 1 2 and plug the power lead   into the 
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch 
3
 to position 
«I»
 to turn on 
the device and place the mouthpiece 
7
 in the mouth 
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery 
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9 
and make sure that it encloses the mouth and 
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT 
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards 
AL
-A 
and stop it by sliding the switch downwards 
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a 
relaxed position with the upper body upright. Do not 
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel 
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by 
your doctor, switch the ON/OFF switch 
3
 to position 
«O»
 to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser 
and clean the device as described in the section 
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1» 
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis, 
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and 
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then 
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid 
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the 
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be 
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows 
effective treatments of the medium and lower respiratory 
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of 
medication to be delivered thus reaching the respiratory 
capacity of each patient. The valve system optimally 
adapts the flow of medication during inhalation AO-C, 
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized 
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the 
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and 
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top 
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve 
7
 
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane 
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible 
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication 
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be 
cleaned with a clean, moist cloth. 
Always wash your hands well before cleaning 
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a 
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose) 
under warm tap water (max. 60 °C) for about 
5 minutes adding if necessary a small quantity of 
detergent following dosage and use limitations as 
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are 
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and 
use limitations as provided by disinfectant manufacturer. 
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks) 
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or 
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. 
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool 
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or 
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, 
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and 
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use. 
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment 
4 on the top of the device marked «Filter» and 
exchange the filter AK.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
•Ensure the power lead 2 is correctly plugged into 
the socket.
•Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
•
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
•Ensure the air hose 6 is correctly connected at both 
ends.
•Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or 
blocked. If necessary, replace with a new one.
•Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the 
colored vaporiser head  -C is placed correctly.AL
•Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the 
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer 
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
•The guarantee covers only the compressor. The 
replaceable components like nebuliser, masks, 
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
•
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
•The guarantee does not cover damage caused by 
improper handling, accidents or non-compliance with 
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser EN
1Piston compressor
2Power lead
3ON/OFF Switch
4Air filter compartment
5Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6Air hose
7Mouthpiece with valve
8Adult face mask
9Child face mask
AT Nose piece
AK Replacing air filter
AL Assembling the nasal washer
AM Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN Filling the nebuliser
AO Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Keep dry
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI 
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI 
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum 
humidity
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum 
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class: IP20
Reference to 
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; 
CE0434
Expected service life: 5 years
Cher client,
Ce nébuliseur professionnel est un dispositif de qualité 
supérieure pour une thérapie via inhalation, un traitement 
et le soin de l'appareil respiratoire moyen et inférieur.
L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est 
possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses 
courantes.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de 
comprendre toutes les fonctions et informations de sécu-
rité. Nous souhaitons que cet appareil 
Microlife
 vous 
apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez 
des questions, des problèmes ou désirez commander des 
pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients 
Microlife
 local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la 
pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les 
coordonnées du représentant 
Microlife
 de votre pays. 
Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse 
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et 
précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le 
conserver en un lieu sûr. 
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
Veuillez lire attentivement les instructions avant 
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
1. Importantes précautions d'emploi
•Cet appareil est réservé aux applications décrites 
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour 
responsable de dommages provoqués par une appli-
cation incorrecte.
•Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation 
pulmonaire.
•L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-
soires d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
•
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
•N'ouvrez jamais l'appareil.
•Cet appareil comprend des éléments sensibles et 
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section 
«Caractéristiques techniques»!
•Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
•
Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre 
médecin et suivez les instructions de votre médecin pour 
le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement.
•Ne pas incliner le nébuliseur au delà de 60°.
•Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré 
dans le cas d’une utilisation proche d’un champs 
électromagnétique tels que les téléphones mobiles 
ou des postes de radio ainsi nous recommandons de 
respecter une distance de 1 mètre. Dans le cas où 
ces conditions ne peuvent être respectées, merci de 
vérifier que l’appareil fonctionne correctement avant 
toute mesure.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil 
sans surveillance. Certaines de ses parties sont 
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible 
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil 
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Les appareils électroniques doivent être 
éliminés en conformité avec les prescriptions 
locales, séparément des ordures ménagères. 
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas 
d'une consultation médicale.
2. Préparation et utilisation de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première 
utilisation tous les éléments conformément aux instruc-
tions de «Nettoyage et désinfection».
1. Assembler la pièce permettant le lavage nasal AL ou 
le kit du nébuliseur AM. Veillez à disposer de toutes 
les pièces.
2. Remplissez le nébuliseur 
AN
 avec la solution à inhaler 
d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-
vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.
3. Connectez le nébuliseur avec le flexible 6 à la 
pompe à piston 1 et brancher le câble d'alimenta-
tion 2 à la prise secteur (230V~ / 50Hz).
4. Placez le bouton Marche/Arrêt 3 sur la position «I» 
pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal 7 
dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.
- L'embout buccale donne une meilleure inhalation 
vers les poumons.
- Choisissez entre le masque adulte 8 ou le 
masque enfant   en veillant au recouvrement 9
complet de la bouche et du nez.
- Utiliser tous les accessoires y compris le masque 
nasal AT comme prescrit par le médecin.
5. Démarrer la nébulisation en montant l'interrupteur vers 
le haut 
AL
-A et l'arrêter en le glissant vers le bas 
AL
-B.
6. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. 
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Ne 
vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez 
l'inhalation si vous vous sentez mal.
7. A la fin de la période d'inhalation recommandée par 
votre médecin, éteignez l'appareil en plaçant le bouton 
Marche/Arrêt 
3
 sur la position 
«O»
 et débranchez le 
câble d'alimentation de la prise secteur.
8. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et 
nettoyez l'appareil suivant les instructions de 
«Nettoyage et désinfection».
3. NEB 2 in 1 - Douche nasale
Cet appareil est équipé du matériel nécessaire pour le 
lavage nasal «NEB 2 en 1» avancée pour un traitement 
complet, rapide, et efficace des voies supérieures 
(allergie, rhinite non allergique, rhinosinusite, polype 
nasal etc.).
Remplir avec des médicament ou une solution saline 
AN
, 
et connecter la pièce nasale par le haut en tournant dans 
le sens des aiguillles d'une montre.
Fermer la narine non traitée avec votre doigt.
Appuyer et maintenir le bouton  -A pour nébuliser, AN
et relâcher le bouton pour arrêter.
Garder un mouchoir à proximité pour assècher tout 
fluide qui ne serait pas collecté par le réservoir AO-A.
Nous recommandons de changer de narine 
toutes les 10-20 secondes.
Les enfants et les personnes dans le besoin 
doivent être assistés pour l'utilisation de cet 
appareil.
4. NEB 2 in 1 - Aérosolthérapie
Le «NEB 2 en 1» aérosolthérapie avancée permet un 
traitement des voies respiratoires moyennes et basses 
(asthme, bronchite chronique, Fibrose kystique etc.).
Traitement avancé
Ce type de traitement permet de délivrer une quantité 
maximale de médicament selon la capacité respiratoire 
du patient. Le système de valve s'adapte au flux de médi-
cament pendant l'inhalation 
AO
-C tout en réduisant la 
perte possible de médicament pendant l'expiration 
AO
-B.
Utiliser le système de valve améliorant la respiration 
pour optimiser les effets thérapeutiques du médicament 
et en tirer les bénéfices maximum.
Monter la membrane sur le support à valve AM-A et 
utiliser la pièce buccale avec la valve à expirer.
Remplir avec des médicaments 
AN
 et connecter le 
dessus du nébuliseur à la partie basse du nébuliseur 
en le tournant dans le sens d'une aiguille d'une montre.
Suivre les étapes décrites dans la «section 2.».
Utiliser seulement la pièce buccale avec la valve 
à expirer   permet d'avoir un fonctionnement 7
synchronisé du nébuliseur.
Traitement de courte durée
La session thérapeutique pourra être écourtée si la 
membrane n'est pas montée sur le support à valve.
Une nébulisation synchronisée n'est pas 
possible dans ce cas de traitement.
5. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer 
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés 
après chaque traitement.
La pompe à piston 1 et le flexible 6 doivent être 
nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant 
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur 
ou en cas de présence d'impuretés.
Débranchez l'appareil avant nettoyage.
Nettoyage à l'eau
Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur (sauf 
flexible) sous l'eau chaude du robinet (60 °C max.) 
pendant environ 5 minutes en ajoutant si néces-
saire un peu de détergent en respectant le dosage et 
les consignes d'utilisation renseignées par le fabri-
quant du détergent.
Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les 
éléments soient lavés et séchés correctement.
Désinfectant
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) peuvent 
être désinfectées avec un produit désinfectant en 
respectant le dosage et les consignes d'utilisation 
renseignées par le fabriquant du détergent.
Des désinfectants sont généralement disponibles en 
pharmacie.
Stérilisation à la vapeur
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible et 
masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C 
(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. 
Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes 
EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la 
vapeur.
Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir 
à température ambiante avant nouvelle utilisation.
Ne renouvelez pas une stérilisation si les 
éléments sont encore chaud.
6. Maintenance, entretien et service 
après-vente
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife 
(voir avant-propos).
Nous vous conseillons de remplacer le nébuliseur, 
l'embout buccal et les masques après une période 
d'utilisation de 3 mois.
Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et 
remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3 
mois d'utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.
Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du 
filtre à air 4 sur le dessus de l'appareil marqué 
«Filter» et changez le filtre AK.
Ne pas dévisser le capot plastique.
7. Dépannage et actions à prendre
Il est impossible d'allumer l'appareil
•
Vérifiez que le câble d'alimentation 
2
 est correctement 
branché à la prise secteur.
•Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3 est sur la 
position «I».
•L'appareil s'est éteint automatiquement suite à une 
surchauffe. Attendre que l'appareil refroidisse et 
réessayez.
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
•Vérifiez que le flexible 6 est correctement connecté 
aux deux extrémités.
•Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou 
bloqué. Si nécessaire remplacez-le par un neuf.
•Vérifiez que le nébuliseur 5 est entièrement 
assemblé et que le bec vaporisateur coloré AL-C est 
placé correctement.
•Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
8. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à 
compter de la date d'achat. La garantie est seulement 
valable sur présentation de la carte de garantie dûment 
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de 
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
•La garantie couvre uniquement la pompe à piston. 
Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les 
masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne 
sont pas inclus.
•Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la 
garantie.
•La garantie ne couvre pas les dommages causés par 
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non 
respect des consignes d'utilisation.
9. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Nébuliseur à compression professionnel FR
1Pompe à piston
2Câble d'alimentation
3Bouton Marche/Arrêt
4Compartiment filtre à air
5Nébuliseur «NEB 2 in 1»
-A: Douche nasale
-B: Nébuliseur pour aérosolthérapie
6Flexible
7Embout buccal avec valve
8Masque adulte
9Masque enfant
AT Masque nasal 
AK Filtre à air échangeable
AL Assembler la douche nasale
AM Assembler le nébuliseur pour aérosolthérapie
AN Zone de remplissage du nébuliseur
AO Schéma de fonctionnement du «NEB 2 in 1»
A conserver dans un endroit sec
Douche nasale
Débit de nébulisation: 5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Taille des particules: 94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD avec 0.9% 
NaCI en utilisant Cascade 
Impactor)
Nébuliseur
Débit de nébulisation: 0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Taille des particules: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD avec 0.9% 
NaCI en utilisant Cascade 
Impactor)
Débit d'air du 
compresseur: 15 l/min.
Niveau sonore: 52 dBA
Branchement: 230V~ / 50Hz / 150VA
Longueur du câble 
électrique: 1.5 m
Capacité du 
nébuliseur: min. 2 ml; max. 12 ml
Volume résiduel: 0.7 ml
Limites de 
fonctionnement: utilisation continuelle
Conditions 
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 
10-95
 % max.
Conditions de 
stockage:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Humidité relative 
10-95
 % max.
Poids: 1600 g
Dimensions: 280 x 270 x 107 mm
Classe IP: IP20
Référence aux normes:
EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
11; CE0434
Espérance de 
fonctionnement: 5 ans
Gentile cliente,
Questo sistema professionale per aerosolterapia è un 
dispositivo di alta qualità per la cura e il trattamento delle 
vie aeree superiori e medie/inferiori.
Mettere in funzione ed utilizzare il dispositivo è semplice. 
Possono essere utilizzati tutti i comuni farmaci per aero-
solterapia.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per 
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. 
Desideriamo sia soddisfatto/a del prodotto 
Microlife
 acqui-
stato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di 
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il 
locale servizio clienti di 
Microlife
. In alternativa è possibile 
visitare il sito 
www.microlife.com
 che offre moltissime 
informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni 
ulteriore consultazione. 
Rimanete in salute – Microlife AG!
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare 
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
1. Importanti misure precauzionali
•
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente 
come descritto in questo manuale. Il produttore non 
può essere ritenuto responsabile di danni causati da 
un'applicazione non corretta.
•
Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione 
polmonare.
•Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli 
accessori originali indicati nel manuale di istruzione.
•Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
•Non aprire mai il dispositivo.
•Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare 
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte 
nel capitolo «Specifiche tecniche»!
•Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
•
Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal 
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata 
e frequenza della terapia indicati dal proprio medico.
•Non inclinare il nebulizzatore oltre 60°.
•La funzionalità di questo dispositivo può essere 
compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-
gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si 
raccomanda di mantenere una distanza minima di 
1 m. Nei casi in cui sia impossibile mantenere la 
distanza raccomandata, verificare che il dispositivo 
funzioni correttamente prima dell'uso.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune 
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. 
Prestare attenzione al rischio di strangolamento 
in presenza di cavi o tubi.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in 
conformità alle regolamentazioni locali e non con 
i rifiuti domestici. 
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la 
consultazione dal proprio medico.
2. Preparazione e utilizzo del dispositivo
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si 
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione 
«Pulizia e disinfezione».
1. Assemblare la doccia nasale   o il nebulizzatore per AL
aerosolterapia AM. Assicurarsi che tutte le parti siano 
complete.
2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio 
medico nel nebulizzatore AN. Assicurarsi di non ecce-
dere il livello massimo.
3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria 6 al 
compressore 1 2 e inserire il cavo di alimentazione   
nella presa di corrente (230V~ / 50Hz).
4. Per accendere il dispositivo, premere l’interruttore 
ON/OFF 3 sulla posizione «I» mettere in bocca il 
boccaglio 7 o appoggiare la mascherina alla faccia 
facendo attenzione che copra bocca e naso.
- L’uso del boccaglio migliora l’apporto di farmaco 
ai polmoni.
- Scegliere fra la mascherina per adulti 8 o pedia-
trica 9 ed assicurarsi che copra bocca e naso 
completamente.
- Usare gli accessori, incluso l'erogatore nasale AT, 
come prescritto dal proprio medico.
5. Iniziare la nebulizzazione facendo scorrere il tasto 
verso l'alto AL-A e interromperla facendo scorrere il 
tasto verso il basso AL-B.
6. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il tratta-
mento. Sedersi in posizione rilassata con la parte 
superiore del corpo dritta. Non sdraiarsi durante 
l’inalazione. Interrompere l’inalazione in caso di 
malore.
7. Dopo aver completato la seduta inalatoria come racco-
mandato dal proprio medico, posizionare l’interruttore 
ON/OFF 
3
 in posizione 
«O»
 per spegnere il disposi-
tivo e staccare la spina dalla rete di alimentazione.
8. Svuotare il farmaco rimanente nel nebulizzatore e 
pulire il dispositivo come descritto nella sezione 
«Pulizia e disinfezione».
3. NEB 2 in 1 - Doccia nasale
Questo sistema per aerosolterapia ad aria compressa è 
dotato dell’innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», doccia 
nasale, per un trattamento completo, veloce ed efficace 
delle vie aeree superiori (riniti allergiche e non, rino-sinu-
siti, polipi nasali, ecc).
Versare il farmaco o la soluzione salina AN e raccor-
dare, ruotandolo in senso orario, l’accessorio doccia 
nasale al fondo del nebulizzatore.
Chiudere con un dito la narice non trattata.
Azionare la nebulizzazione tenendo premuto il tasto 
AN-A e interromperla rilasciandolo.
Tenere a portata di mano un fazzoletto per asciugarsi 
dai liquidi che potrebbero non essere raccolti 
nell’apposito serbatoio AO-A.
Consigliamo di eseguire l’applicazione alternando 
ogni 
10-20
 secondi le due narici.
Bambini o persone non autosufficienti devono 
essere assistiti durate la terapia.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolterapia
L’innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», nebulizzatore 
per aerosolterapia, consente il trattamento delle pato-
logie delle vie aeree medie/inferiori (asma, bronchiti 
croniche, fibrosi cistica, ecc.).
Trattamento avanzato
Questa tipologia di trattamento è in grado di ottimizzare 
l’apporto terapeutico del farmaco alle caratteristiche respi-
ratorie del paziente. Le valvole respiratorie aumentano il 
flusso di nebulizzazione nella fase inspiratoria 
AO
-C, dove 
il farmaco viene respirato, e lo diminuiscono nella fase 
espiratoria, dove il farmaco viene disperso 
AO
-B.
Utilizzare il sistema valvolare «breath enhanced» 
(sincronizzato alla respirazione) è consigliato per ottimiz-
zare l'effetto terapeutico del medicinale e averne i 
massimi vantaggi.
Assemblare sull’apposito porta-valvola la membrana 
in dotazione AM-A e utilizzare il boccaglio con valvola 
espiratoria.
Versare il farmaco   e raccordare, ruotandolo in AN
senso orario, il nebulizzatore per aerosolterapia al 
fondo del nebulizzatore.
Seguire le istruzioni come indicato nella «Sezione 2.
»
.
Solo utilizzando il boccaglio con valvole espira-
torie 7 è possibile l'utilizzo sincronizzato del 
nebulizzatore.
Trattamento veloce
E' possibile ridurre i tempi di nebulizzazione se la 
membrana inspiratoria non è montata sul porta-valvola.
L'utilizzo sincronizzato del nebulizzatore non è 
possibile utilizzando questa tipologia di trattamento.
5. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui 
di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.
Il vano compressore 1 e il tubo dell’aria   vanno puliti 6
con un panno pulito e umido.
Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere 
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
Non esporre il compressore all’acqua o al calore.
Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si 
passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione 
prima della pulizia.
Pulizia con acqua
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore 
(eccetto il tubo aria) sotto acqua corrente (max. 
60 °C) per circa 5 minuti aggiungendo se neces-
sario una piccola quantità di detergente seguendo il 
dosaggio e le limitazioni previste dal produttore del 
detergente.
Sciacquare accuratamente facendo attenzione che 
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
Disinfezione
Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere 
disinfettanti con disinfettanti chimici utilizzando dosi e 
limitazioni previste dal produttore del disinfettante. 
I disinfettanti sono generalmente acquistati in farmacia.
Sterilizzazione a vapore
Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo 
aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a 
vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.). 
EN554/ISO11134. 
Il dispositivo di sterilizzazione deve essere conforme 
alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto 
alla sterilizzazione a vapore.
Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i 
componenti fino a temperatura ambiente prima di un 
ulteriore uso.
Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i 
componenti sono ancora caldi.
6. Manutenzione, conservazione e servizio
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore e 
farmacia di fiducia, o contattare il servizio Microlife 
(vedere premessa).
Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, bocca-
glio, e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.
Verificare sempre che il filtro sia costantemente pulito 
e sostituirlo subito se sporco o dopo un massimo di 3 
mesi di utilizzo.
Filtri di ricambio vengono forniti con il dispositivo.
Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria 
4
 
sopra il dispositivo indicato con 
«Filter»
 e cambiare il 
filtro 
AK
.
Non aprire mai il vano compressore.
7. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
Il dispositivo non si accende
•Accertare che la spina 2 sia ben inserita nella presa 
di corrente.
•
Accertare che l’interruttore ON/OFF 
3
 sia in posizione 
di acceso 
«I»
.
•Il dispositivo si è spento automaticamente in seguito 
a temperatura elevata. Attendere fino a che si sia 
raffreddato e provare di nuovo.
La nebulizzazione è debole o inesistente
•Assicurarsi che il tubo aria 6 sia connesso corretta-
mente ai due estremi.
•Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato, 
piegato, sporco o ostruito. Se necessario, sostituire 
con uno nuovo.
•Assicurarsi che il nebulizzatore 5 sia completa-
mente assemblato e che l'ugello di nebulizzazione 
colorato AL-C sia correttamente posizionato.
•Accertare che il farmaco sia stato versato nel nebu-
lizzatore.
8. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 
5
 anni 
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-
tando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con nome 
del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino fiscale.
•La garanzia copre solo il compressore. Le parti di 
ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il 
boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.
•L'apertura o la manomissione del dispositivo invali-
dano la garanzia.
•La garanzia non copre danni causati da trattamento 
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni 
per l'uso.
9. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Sistema per aerosolterapia professionale IT
1Vano del compressore
2Cavo alimentazione
3Interruttore ON/OFF
4Comparto filtro aria
5Nebulizzatore «NEB 2 in 1»
-A: Doccia nasale
-B: Nebulizzatore per aerosolterapia
6Tubo collegamento aria
7Boccaglio con valvola
8Mascherina adulti
9Mascherina pediatrica
AT Erogatore nasale
AK Sostituzione del filtro aria
AL Assemblaggio doccia nasale
AM Assemblaggio nebulizzatore per aerosolterapia
AN Riempimento del nebulizzatore
AO Schema di funzionamento del «NEB 2 in 1»
Conservare in luogo asciutto
Doccia nasale
Nebulizzazione: 5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particelle: 94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD con 0.9% NaCI 
utilzzando Cascade Impactor)
Ampolla-nebulizzatore
Nebulizzazione: 0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particelle: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD con 0.9% NaCI 
utilzzando Cascade Impactor)
Flusso al compressore:
15 l/min.
Livello sonoro: 52 dBA
Alimentazione: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lunghezza cavo di 
alimentazione: 1.5 m
Capacità del 
nebulizzatore: min. 2 ml; max. 12 ml
Volume residuo: 0.7 ml
Tempo di esercizio: uso continuo
Condizioni di 
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
 % umidità relativa 
massima
Condizioni di 
stoccaggio:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95
 % umidità relativa 
massima
Peso: 1600 g
Dimensioni: 280 x 270 x 107 mm
Classe IP: IP20
Riferimento agli 
standard:
EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; 
CE0434
Aspettativa di vita del 
prodotto in uso: 5 anni
Sehr geehrter Kunde,
Dieser professionelle Vernebler ist ein qualitativ hochwer-
tiges Gerät zur Inhalationstherapie für die Behandlung der 
oberen, mittleren und unteren Atemwege.
Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr 
einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-
sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle 
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir 
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt 
zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen 
oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen 
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann 
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung 
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu 
unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter 
www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. 
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – 
Microlife AG!
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau 
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
1. Sicherheitshinweise
•Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung 
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der 
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus 
unsachgemässer Handhabung resultieren.
•Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-
tion der Lungen geeignet.
•Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör 
verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt 
ist.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
•Öffnen Sie niemals das Gerät.
•Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und 
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die 
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Techni-
sche Daten».
•Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
•Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem 
Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die 
Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, 
Dauer und Häufigkeit der Therapie. 
•Neigen Sie den Zerstäuber nicht um mehr als 60°.
•Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elek-
tromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder 
Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen 
einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie den 
Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen 
Sie die ordnungsgemässe Funktion des Gerätes 
bevor Sie es benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht 
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so 
klein, dass sie verschluckt werden könnten. 
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte 
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen 
ausgestattet sein.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, 
sondern müssen entsprechend den örtlichen 
Vorschriften entsorgt werden. 
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für 
einen Arztbesuch.
2. Vorbereitung und Anwendung des 
Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Kompo-
nenten zu reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desin-
fektion» beschrieben.
1. Zusammensetzen der Nasendusche   oder des AL
Vernebler-Sets AM. Achten Sie darauf, dass alle Teile 
vollständig sind.
2. Füllen Sie den Vernebler AN mit der von Ihrem Arzt 
verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher, 
dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
3. Verbinden Sie den Vernebler 
5
 über den Luft-
schlauch 
6
 mit dem Kompressor 
1
 und stecken Sie 
das Netzkabel 
2
 in die Steckdose (
230V~ / 50Hz
).
4. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3 auf Position 
«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie 
das Mundstück   in den Mund oder setzen Sie eine 7
der Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.
- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
rung des Medikaments in die Lungen.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen-   und 8
Kinder-Gesichtsmaske 9 und stellen Sie sicher, 
dass die Maske den Mund- und Nasenbereich 
vollständig umschliesst.
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des 
Nasenstücks 
AT
 wie von Ihrem Arzt verschreiben.
5. Starten Sie die Verneblung, indem Sie den Schalter 
aufwärts schieben AL-A und stoppen Sie sie, indem 
Sie den Schalter abwärts schieben AL-B.
6. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus. 
Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der 
Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhala-
tion falls Ihnen unwohl ist.
7. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalati-
onszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus 
Schalter 
3
 auf die Position 
«O»
, um das Gerät auszu-
schalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
8. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus 
dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im 
Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
3. NEB 2 in 1 - Nasendusche
Dieses Gerät ist mit der innovativen «NEB 2 in 1» Nasen-
dusche ausgestattet, die für die komplette, schnelle und 
effektive Behandlung der oberen Atemwege sorgt (allergi-
scher oder nicht-allergischer Schnupfen, Rhinosinusitis, 
Nasenpolypen etc.).
Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament oder 
der Salzlösung AN und setzen Sie den Nasendu-
schenaufsatz im Uhrzeigersinn auf den Vernebler.
Halten Sie das nicht zu behandelnde Nasenloch mit 
einem Finger zu.
Drücken und halten Sie den Knopf 
AN
-A zur Verneblung 
und lassen Sie ihn los, um die Verneblung zu stoppen.
Halten Sie ein Taschentuch in Reichweite, um die 
Flüssigkeit aufzufangen, die nicht im Auffangbehälter 
landet AO-A.
Wir empfehlen, das Nasenloch jeweils nach 10-
20 Sekunden zu wechseln.
Kinder und hilfsbedürftige Personen sollten bei 
der Anwendung unterstützt werden.
4. NEB 2 in 1 - Aerosoltherapie
Die innovative «NEB 2 in 1» Inhalationstherapie ermög-
licht eine effektive Behandlung der mittleren und unteren 
Atemwege (Asthma, chronische Bronchitis, Mukoviszi-
dose etc.).
Erweiterte Behandlung
Diese Behandlungsmethode erlaubt es, die höchste 
Medikamentenmenge zu transportieren und folglich die 
Atmungskapazität voll auszuschöpfen. Das Ventil-
system passt sich optimal dem Medikamentenfluss 
während der Einatmung AO-C an und reduziert den 
Medikamentenverlust während der Ausatmung AO-B.
Benutzen Sie das atmungsunterstützte Ventilsystem 
(synchron zur Atmung), um den therapeutischen Effekt 
des Medikamentes zu optimieren und den grössten 
Nutzen daraus zu ziehen.
Setzen Sie die Membran auf den Ventilhalter AM-A 
und verwenden Sie das Mundstück mit dem Ausat-
mungsventil.
Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament AN 
und setzen Sie den Vernebleraufsatz im Uhrzeiger-
sinn auf den Vernebler.
Folgen Sie den Anweisungen im «Kapitel 2.».
Nur wenn Sie das Mundstück mit dem Ausat-
mungsventil 7 verwenden, funktioniert die 
synchronisierte Verneblung.
Kurze Behandlung
Die Behandlung wird verkürzt, wenn die Membran nicht 
auf den Ventilhalter gesetzt wird.
Es ist nicht möglich, mit dieser Methode 
synchron zur Atmung zu vernebeln.
5. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung 
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche 
Verunreinigungen zu entfernen. 
Der Kompressor 1 und der Luftschlauch 6 sollten mit 
einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden. 
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor 
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
Setzen Sie den Kompressor unter keinen 
Umständen Wasser oder Hitze aus.
Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die 
Behandlung jedes neuen Patienten oder im Falle 
einer Verunreinigung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose 
bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen mit Wasser 
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators 
(ausser Luftschlauch) für ca. 5 Minuten unter 
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C); 
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen 
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers. 
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher, 
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und 
lassen Sie alle Teile trocknen.
Desinfizieren
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luft-
schlauch) können mit chemischen Desinfektionsmit-
teln desinfiziert werden; folgen Sie den Anweisungen 
des Desinfektionsmittelherstellers.
Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken 
erhältlich.
Sterilisieren mit Dampf
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch 
und Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert 
werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.). 
EN554/ISO11134. 
Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von 
EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-
sation geeignet sein.
Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf 
Umgebungstemperatur abkühlen lassen, bevor sie 
erneut benutzt werden.
Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess 
nicht, wenn die Zubehörteile noch warm sind.
6. Wartung, Pflege und Service
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder 
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service 
(siehe Vorwort).
Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken 
spätestens nach dreimonatiger Benutzung auszutau-
schen.
Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert 
werden und bei Verschmutzung, spätestens nach 
dreimonatiger Benutzung, ausgetauscht werden. 
Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.
Um den Filter zu ersetzen, öffnen Sie das Luftfilter-
fach 4 an der oberen Seite des Geräts, das mit 
«Filter» gekennzeichnet ist und tauschen Sie den 
Filter aus AK.
Schrauben Sie den Plastikdeckel nie ab.
7. Fehlfunktionen und Massnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
•Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 2 richtig in 
die Steckdose gesteckt ist.
•Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter 3 
auf der Position «I» befindet.
•Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung auto-
matisch ausgeschaltet. Warten Sie, bis es sich abge-
kühlt hat und versuchen Sie es erneut.
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
•Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 an 
beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
•Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 nicht 
zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert 
ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
•Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 5 vollständig 
zusammengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf 
AL-C richtig platziert wurde.
•Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslö-
sung eingefüllt ist.
8. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab 
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom 
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) 
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
•Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor. 
Die austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken, 
Mundstück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbe-
griffen.
•Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder 
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
•
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf 
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
9. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Professionelles Kompressor-Inhalationsgerät DE
1Kolbenkompressor
2Netzkabel
3Ein/Aus Schalter
4Luftfilterfach 
5Vernebler «NEB 2 in 1»
-A: Nasendusche
-B: Vernebler für Aerosoltherapie
6Luftschlauch
7Mundstück mit Ventil
8Erwachsenen-Gesichtsmaske
9Kinder-Gesichtsmaske
AT Nasenstück
AK Austauschen des Luftfilters
AL Montage der Nasendusche
AM Montage des Verneblers für Aerosoltherapie
AN Füllen des Verneblers
AO Betriebsschema des «NEB 2 in 1»
Vor Nässe schützen
Nasendusche
Verneblungsmenge: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelgrösse: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD mit 0,9% NaCl 
am Cascade Impactor)
Vernebler
Verneblungsmenge: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelgrösse: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD mit 0,9% NaCl 
am Cascade Impactor)
Max. Luftfluss: 15 l/min.
Geräuschpegel: 52 dBA
Elektr. Anschluss: 230V~ / 50Hz / 150VA
Länge des Netzkabels: 1,5 m
Vernebler Füllmenge: min. 2 ml; max. 12 ml
Restmenge: 0,7 ml
Betriebsdauer: für Dauerbetrieb
Betriebs-
bedingungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximale 
Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximale 
Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 1600 g
Grösse: 280 x 270 x 107 mm
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: E N 13544-1; EN 60601-1;                                                       
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
11; CE0434
Durchschnittliche 
Lebensdauer: 5 Jahre
Microlife NEB 10A
Distributor
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
EN ES FR IT
DE NLPT GR
AR