
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
Lift the stone-guard and attach the rigid grass-catcher (1) or
cloth grass-catcher (2) correctly as shown in the drawings.
De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeil-
doek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldin-
Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfang-
vorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den
jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen.
Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1) eller
tygsäcken (2) ordentligt enligt bilderna.
To start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the
blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable
knob (2). For those models having an electric starter, turn the starter key (3).
Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje ver-
meld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes
tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2)
geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient
u het contactsleuteltje (3) om te draaien.
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen, d.h. den
Hebel (1) gegen den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den
Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen.
Följ instruktionsboken för att starta maskinen; dra bromsspaken (1) mot
handtaget och dra bestämt i startlinan (2). På modellerna med elektrisk
startmotor, vrid på tändnyckeln (3).
The lawn’s appearance will be improved if it is always cut to the same hei-
ght and is cut in alternate directions.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte
maait en in afwisselende richting.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in der-
selben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset alltid klipps i
samma höjd och växelvis i båda riktningarna.
Once cutting is finished, release the brake lever (1) and disconnect the
spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR
THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te
laten en het kapje van de bougie (2) af te halen. Bij de modellen die van
een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit te
nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat
u welke ingreep dan ook verricht.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die
Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die damit nicht
versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. STILLSTAND DER
MESSER ABWARTEN ehe irgendein Eingriff vorgenommen wird.
När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort tändstiftets
hätta (2). På modellerna med elektrisk startmotor, ta ur tändnyckeln
(3). VÄNTA TILLS KNIVEN HAR STANNAT innan andra åtgärder
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned
as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and
therefore no need of a throttle (2).
Het gaspedaal (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1)
bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje.
Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toeren-
tal, waarbij u geen gaspedaal nodig heeft (2).
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, des-
sen Position auf der entsprechenden Etikette angezeigt ist. Bei einigen
Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen
Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken (1), vars lägen är
angivna på den aktuella skylten. Några modeller är försedda med
motor med fast varvtal. Förgasaren (2) är därför ej installerad.
The blade brake is controlled by the lever (1), and should be drawn up against the
handle when starting and using the lawnmower. The motor stops when the lever is
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan
getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aange-
trokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und wäh-
rend des Mähens gegen den Griff gehalten werden muß. Sobald der Hebel losge-
lassen wird, schaltet der Motor aus.
Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och användning av apparaten, ska
spaken hållas intryckt mot handtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.
In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward move-
ment. The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hen-
del (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer
vooruit als u de hendel los laat.
Das Einkuppeln des Antriebs erfolgt dadurch, daß der Hebel (1) in Richtung Griff
geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
På modellerna med självdrift, kan man köra gräsklipparen framåt genom att trycka
spaken (1) mot handtaget. Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.
The cutting height is adjusted using the levers (1). The two wheels and “Roller” must be at
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS STOPPED.
Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afgesteld worden. De hoogte
moet voor alle twee de wielen en “Roller” gelijk zijn.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür bestimmten Hebel (1). Die zwei
Räder und “Roller” müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden.
DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG AUSZUFÜHREN.
Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speciella spakarna (1). Hjulen och “Roller”
UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
All operations on the blade should be carried out at a specialized centre.
Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as shown in the drawing
and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 16-20 Nm.
Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servi-
cecentrum. Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het maai-
dek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1)
met een dynamometrische sleutel met een waarde van 35-40 Nm vast.
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb ausgeführt werden.
Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wieder einbauen,
wie in der Abbildung angegeben und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomen-
tenschlüssel, der auf 35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.
Alla ingrepp på kniven skall utföras vid en serviceverkstad.
Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kniven (2) genom att följa beskriv-
ningen på bilden och dra åt mittskruven (1) med en momentnyckel inställd på 35-40 Nm.
For models equipped with the spring (1), regulate the adjuster (2) to obtain the right
length of the spring (with the clutch engaged), which is 51-52 mm.
Voor de modellen met veer (1), is de optimale lengte van de veer (met de aandrijving
ingeschakeld) 51-52 mm, regelbaar met de stelschroef (2).
Bei Modellen mit Feder (1) ist die optimale, mit dem Regler (2) verstellbare Länge der
Feder (bei eingeschaltetem Antrieb) 51-52 mm.
För de modeller som är utrustade med fjäder (1), är dess optimala längd (med driften
inkopplad) 51-52 mm, längden kan justeras med hjälp av justeringsanordningen (2).
To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery maintenance
handbook. If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the battery leads, having made sure
that the battery is fully charged.
Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje
van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de
motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft.
Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen
im Handbuch der Batterie zu benutzen. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterieanschluß
vom Motor zu trennen. Dennoch muß man sich vergewissern, daß die Batterie einen guten Ladezustand aufzeigt.
Använd den speciella batteriladdaren (1) för att ladda batteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok. Om du inte
tänker använda gräsklipparen under en längre tid, koppla från batteriet och se till att det är tillräckligt laddat.
GGP ITALY SPA • Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
LAWN MOWER • GAZONMAAIER
RASENMÄHER • GRÄSKLIPPARE
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the
instructions as set out in the engine handbook.
CAUTION! Check oil level before starting.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden
aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt.
OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im
Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts
VARNING! Innan start så kontrollera oljenivån.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvul-
dig onderhoud is van wezenlijk belang om
de veiligheid en oorspronkelijke prestaties
van de machine in stand te houden. De
grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke
reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik;
verwijder gras en modder die zich opgehoopt
hebben aan de binnenkant van het chassis,
om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen
en de machine de daaropvolgende keer moei-
3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis
kan mettertijd loskomen door de schurende
werking van het gemalen gras; mocht dit
voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met
een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest
ontstaat dat het metaal aantast.
4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de
onderkant van de machine, wordt de machine
uitsluitend overgeheld langs de zijde aange-
duid op de handleiding van de motor, volgens
de aangegeven instructies.
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen
van de motor of de machine, om schade te
voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor
van benzine dat eventueel gemorst werd. De
garantie dekt geen schade aan de plastic
onderdelen, veroorzaakt door benzine.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige
Wartung ist für ein Aufrechterhalten der
Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen
der Maschine unabkömmlich. Den Rasen-
mäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs-
oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen
feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die
Maschine sorgfältig gewaschen werden;
Grasreste und Erde, die sich im Chassis ange-
sammelt hat muss entfernt werden, da diese
das Anlassen nach dem Eintrocknen erschwe-
3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann
sich im Laufe der Zeit durch den Abrieb des
geschnittenen Grases lösen, hier müssen
rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausge-
führt werden, um eine Rostbildung zu vermei-
4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden
muss, darf die Maschine nur in die Richtung
gekippt werden, die in der Bedienungs-
anleitung des Motors angegeben ist, wobei
folgende Anweisungen zu beachten sind.
5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile
des Motors oder der Maschine zu verschüt-
ten, um diese nicht zu beschädigen und sofort
jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die
Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen
durch Benzin verursachte Schäden.
IMPORTANT – Regular, careful main-
tenance is essential for keeping the
safety level and original performance
of the machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any
cleaning, maintenance or adjustment
operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water
after each cut; remove the grass debris
and mud accumulated inside the chas-
sis to avoid their drying and thus mak-
ing the next start-up difficult.
3) The paintwork on the inside of the
chassis may peel off in time due to the
abrasive action of the cut grass; in this
case, intervene promptly by touching
up the paintwork using a rustproof
paint to prevent the formation of rust
that would lead to corrosion of the
4) Should it be necessary to access the
lower part, only tilt the machine from
the side shown in the engine hand-
book; following the relative instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts
of the motor or the machine to prevent
damaging them and remove all traces
of spilt petrol immediately. The warran-
ty does not cover damage to plastic
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant
underhållsarbete är nödvändigt för att
över tid bibehålla säkerhetsnivån och
maskinens ursprungliga prestationer.
Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före
alla slags ingrepp för rengöring, under-
hållsarbete eller justeringar på maski-
2) Efter all klippning så gör rent maskinen
med vatten; ta bort alla gräsrester och
lera som samlats inuti chassit för att
undvika att den torkar in som kan göra
det svårare att starta maskinen nästa
3) Färgen inuti chassit kan lossna med
tiden då gräset sliter på det; i så fall så
måla med antirost färg för att förebygga
bildning av rost vilket kan medföra
4) Ifall man måsta komma åt de nedre
delarna så luta endast maskinen vid den
sida som indikeras i motorns instruk-
tionshäfte, och genom att följa dess
5) Undvik att hälla bensin på motorns
plastdelar eller på maskinen för att und-
vika att den kommer till skada och torka
genast bort bensindroppar som eventu-
ellt spillts. Garantin täcker inte skador
på plastdelar orsakade av bensin.