M-085WS/IB/V0
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
ACHTUNG
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt
werden. Er sollte schnell eingeschaltet werden können und während der
vorgesehnen Verwendung nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom
Netzstrom zu trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteckdose
vollständig getrennt werden.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
OPGELET
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via
de AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
UHRZEIT UND ALARM
HORA Y ALARMA
OROLOGIO E SVEGLIA
TIJD EN WEKKER
WETTERVORHERSAGE UND LUFTDRUCK
PREVISIÓN METEOROLÓGICA Y PRESIÓN BAROMÉTRICA
PREVISIONI METEO E PRESSIONE BAROMETRICA
WEERSVERWACHTING EN BAROMETERDRUK
MONDPHASENANZEIGE
VISUALIZACIÓN DE LA FASE LUNAR
VISUALIZZAZIONE DELLE FASI LUNARI
WEERGAVE VAN DE MAANSTANDEN
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
RETROILUMINACIÓN
RETROILLUMINAZIONE
ACHTERGRONDVERLICHTING
ANZEIGE EINER SCHWACHEN BATTERIE
INDICACIÓN DE BATERÍA BAJA
INDICAZIONE DI BATTERIA SCARICA
WAARSCHUWING LEGE BATTERIJ
VORSICHTSHINWEISE
PRECAUCIONES
PRECAUZIONI
VOORZORGSMAATREGELEN
MANUELLE ZEITEINSTELLUNG
• Drücken Sie die -Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt, TIME SET
um in den Einstellmodus für Uhr/Kalender zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste oder , um die Einstellung vorzunehmen, und drücken
Sie die TIME SET-Taste, um jede Einstellung zu bestätigen. Wenn Sie die Taste
oder gedrückt halten, kann die Einstellung beschleunigt werden.
• Die Einstellungsreihenfolge wird wie folgt angezeigt: 12/24-Stunden, Stunden,
Minuten, Wochentag, Sprache, Jahr, Monat-Tag-Sequenz, Monat, Tag,
Wettervorhersage.
• Für den Wochentag können 10 Sprachen ausgewählt werden: Deutsch,
Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Dänisch, Russisch,
Tschechisch, Norwegisch.
Hinweise:
(1) Der Zeiteinstellungsmodus wird nach 15 Sekunden automatisch beendet, ohne
dass eine Einstellung vorgenommen wird.
(2) Stellen Sie in der Einstellung das aktuelle Wetter ein. Die Wettervorhersage
ist möglicherweise nicht genau, sofern das aktuelle Wetter nicht korrekt
eingegeben wurde.
TAGESALARMFUNKTION
• Drücken Sie die Taste , um die Weckfunktion ein- oder ALARM ON/OFF
auszuschalten. Die Alarmzeit und das Alarmsymbol „ “ werden angezeigt, wenn
die Alarmfunktion aktiviert ist.
• Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung ALARM SET
der Weckzeit zu aktivieren. Drücken Sie die Taste , um die Weckzeit oder
einzustellen. Drücken Sie die -Taste, um die Einstellung zu ALARM SET
bestätigen.
• Wenn der Alarm ausgelöst wird, blinkt das Alarmsymbol „ “. Drücken Sie
die SNOOZE-Taste, um den Schlummeralarm zu aktivieren. Der Alarm stoppt
und ertönt 5 Minuten später erneut. „ “ blinkt auf der LCD-Anzeige. Diese
Schlummerfunktion kann maximal 7-mal aktiviert werden.
• Drücken Sie außer der SNOOZE-Taste eine beliebige Taste, um den
Schlummeralarm zu beenden. Andernfalls ertönt das Alarmsignal etwa 2 Minuten
lang und wird dann automatisch beendet.
AJUSTE MANUAL DE LA HORA
• Mantenga presionado el botón de durante 3 segundos para acceder al TIME SET
modo de conguración del Reloj/ Calendario.
• Presione el botón o para ajustar la conguración y presione el botón de
TIME SET para conrmar cada ajuste. Manteniendo presionado el botón o ,
puede acelerar la conguración.
• La secuencia de conguración se muestra de la siguiente manera: 12/24 horas,
hora, minutos, idioma del día de la semana, año, secuencia mes-día, mes, día y
previsión meteorológica.
• En la opción de "día de la semana" se pueden seleccionar 10 idiomas: alemán,
inglés, francés, español, italiano, neerlandés, danés, ruso, checo y noruego.
Notas:
(1) Si no se realiza ningún ajuste durante 15 segundos, se saldrá del modo de
conguración de la hora automáticamente.
(2) Establezca el tiempo actual en la conguración. Es posible que la previsión
meteorológica no sea precisa si el tiempo actual ingresado no es correcto.
FUNCIÓN DE ALARMA DIARIA
• Presione el botón de para encender o apagar la función de ALARM ON/OFF
alarma. La hora de la alarma y el icono de alarma " " se mostrarán si la función
de alarma está activada.
• Mantenga presionado el botón de durante 2 segundos para acceder ALARM SET
a la conguración de la hora de la alarma. Presione el botón o para ajustar
la hora de la alarma. Presione el botón de ALARM SET para conrmar la
conguración.
• Cuando la alarma suene, el icono de alarma " " parpadeará. Presione el botón
de SNOOZE para activar la posposición de la alarma. La alarma se detendrá y
volverá a sonar 5 minutos después. En la pantalla LCD parpadeará " ". Esta
función de posposición puede habilitarse un máximo de 7 veces.
• Presione cualquier botón, excepto el botón de , para detener la SNOOZE
posposición de la alarma. De lo contrario, la señal de alarma sonará durante
unos 2 minutos y, a continuación, se detendrá automáticamente.
REGOLAZIONE MANUALE dell’ORA
• Per accedere alla modalità di impostazione dell’orologio e del calendario, tieni
premuto per tre secondi il tasto .TIME SET
• Eettua le regolazioni premendo il tasto o (tieni premuto per lo scorrimento
rapido), e premi TIME SET per confermare ciascuna impostazione.
• La sequenza delle impostazione visualizzate è la seguente: 12/24 ore, ora, minuti,
lingua del giorno della settimana, anno, sequenza mese-giorno, mese, giorno,
previsioni del tempo.
• Il giorno della settimana può essere mostrato in una tra dieci lingue selezionabili,
nell’ordine: tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano, olandese, danese,
russo, ceco, norvegese.
Notas:
(1) Se l’unità non riceve comandi per oltre quindici secondi, uscirà automaticamente
dalla modalità di regolazione dell’ora.
(2) Regola l’ora corrente nelle impostazioni. Le previsioni del tempo potrebbero non
essere precise se l’ora corrente inserita non è corretta.
SVEGLIA GIORNALIERA
• Premi il tasto per attivare o disattivare la sveglia. L’orario e ALARM ON/OFF
l’icona della sveglia “ ” appariranno sul quadrante se la sveglia è attivata.
• Tieni premuto per due secondi il tasto ALARM SET per accedere alle impostazioni
della sveglia. Premi il tasto per regolare l’orario della sveglia. Premi il tasto o
ALARM SET per confermare.
• Al suonare della sveglia, l’icona “ ” lampeggerà sul quadrante. Premi il tasto
SNOOZE per interrompere la suoneria in modo che riprenda cinque minuti dopo.
“ ” lampeggerà sul quadrante LCD. La funzione “Snooze” può essere usata
massimo sette volte.
• Ad eccezione del tasto SNOOZE, premi qualsiasi tasto per spegnere la suoneria,
o questa continuerà per circa due minuti, prima di interrompersi automaticamente.
HANDMATIG INSTELLEN VAN DE TIJD
• Houd TIME SET 3 seconden ingedrukt om naar de modus Klok/Kalender instellen
te gaan.
• Druk op of om de instelling te wijzigen en druk op TIME SET om elke
wijziging te bevestigen. U kunt dit versnellen door of ingedrukt te houden.
• De volgorde van instellen is als volgt: 12/24 uur, uur, minuten, dag van de week,
taal, jaar, maand-dag combinatie, maand, dag, weersverwachting.
• In dag-van-de-week kunnen 10 talen worden geselecteerd, te weten: Duits,
Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Nederlands, Deens, Russisch, Tsjechisch,
Noors.
N.B.:
(1) Als u binnen 15 sconden geen wijziging doorvoert, verlaat het toestel
automatisch de tijdinstellingsmodus.
(2) Stel het huidige weer in in de tijdsinstellingsmodus. Als het huidige weerbeeld
niet correct wordt ingevoerd, kan de weersverwachting onjuist uitvallen.
DAGELIJKSE WEKKERFUNCTIE
• Druk op ALARM ON/OFF om de wekkerfunctie aan of uit te zetten. De wektijd
en het wekkerpictogram “ ” verschijnen op het scherm als de wekkerfunctie
wordt geactiveerd.
• Houd ALARM SET 2 seconden ingedrukt om naar de instellingsmodus van de
wekker te gaan. Druk op om de wektijd in te stellen. Druk op of ALARM SET
om uw keuze te bevestigen.
• Wanneer de wekker afgaat, zal het wekkerpictogram “ ” knipperen. Druk
op SNOOZE om de sluimerfunctie te activeren. De wektoon zal stoppen en 5
minuten later weer opklinken. Op het LCD-scherm knippert het wekkerpictogram
“ ”. Deze sluimerfunctie kan maximaal 7 keer achter elkaar worden gebruikt.
• Druk op elke willekeurige knop behalve de knop om de sluimerfunctie uit SNOOZE
te zetten. Doet u dit niet, dan zal de wektoon na ongeveer 2 minuten automatisch
ophouden.
WETTERBEDINGUNGEN
Stellen Sie das aktuelle Wetter in der Zeiteinstellung ein. Die Wettervorhersage ist
möglicherweise nicht genau, sofern das aktuelle Wetter nicht korrekt eingegeben
wurde.
Der aktuelle Wetterstatus sollte erneut eingestellt werden, wenn die Höhe des
Hauptgeräts geändert wird. (Der Luftdruck ist in größeren Höhen niedriger. Daher
wirkt sich eine Höhenänderung auf die Wettervorhersage aus).
Es gibt 5 verschiedene Wetterstatus-Animationen
CONDICIONES CLIMÁTICAS
Congure el tiempo actual en la conguración del tiempo. Es posible que la
previsión meteorológica no sea precisa si el tiempo actual ingresado no es correcto.
El estado meteorológico actual debe congurarse nuevamente si se cambia la
altitud de la unidad principal. (La presión barométrica es menor en lugares de mayor
altitud. Por lo tanto, el cambio de altitud afectará a la previsión meteorológica.)
Hay 5 animaciones de estado meteorológico diferentes.
CONDIZIONI METEO
Regola l’ora corrente nelle impostazioni dell’ora. Le previsioni del tempo potrebbero
non essere precise se l’ora corrente inserita non è corretta.
Lo stato meteorologico attuale dovrebbe essere impostato nuovamente se l'unità
principale viene portata ad una dierente altitudine. La pressione barometrica è
inferiore ad altitudini più elevate, pertanto, il cambiamento di altitudine inuenzerà
le previsioni del tempo.
Sono disponibili cinque diverse animazioni dello stato meteorologico
WEERSOMSTANDIGHEDEN
Stel het huidige weer in in de tijdsinstellingsmodus. Als het huidige weerbeeld niet
correct wordt ingevoerd, kan de weersverwachting onjuist uitvallen.
Als u de hoogte van de hoofdeenheid wijzigt, moet de huidige weerstatus opnieuw
worden ingesteld. (Op hoger gelegen plekken is de barometerdruk lager, reden
waarom een verandering van hoogte de weersverwachting zal beïnvloeden).
Er zijn vijf verschillende weerstatus animaties.
Anmerkungen:
• Das Wettersymbol „Frost oder Schnee“ wird angezeigt, wenn die Wettervorhersage
regnerisch ist und die Temperatur des Außensensors unter 0°C liegt.
• Wenn die Wettervorhersage zwischen der lokalen Wetterstation und diesem Gerät
nicht übereinstimmt, ist die Vorhersage der lokalen Wetterstation maßgebend.
FROSTWARNUNG
• Eisbildung erhöht das Risiko auf Straßen und Gehwegen. Wenn die Lufttemperatur
in einer Nacht mit wenig oder keiner Bewölkung und leichtem Wind zwischen -2°C
und +3°C liegt, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass am Morgen draußen Frost
auftritt.
• Das Frostwarnsymbol „ “ wird angezeigt und die Warn-LED blinkt, wenn die
Temperatur des Außensensors zwischen -2°C und +3°C liegt. Die Frostwarn-LED
blinkt alle 6 Sekunden für 1 Sekunde.
• Wenn die Temperatur des Außenfühlers außerhalb des Bereichs von -2°C bis
+3°C liegt, wird das Frostwarnsymbol „ “ nicht angezeigt und die Warn-LED
hört ebenfalls auf zu blinken.
BAROMETRISCHER TENDENZZEIGER
Der Trendzeiger, der neben der Wettervorhersage auf dem LCD-Display angezeigt
wird, zeigt den Trend des Luftdrucks an.
: Zeigt an, dass der barometrische Druck tendenziell ansteigt.
: Zeigt an, dass der Trend des barometrischen Drucks konstant ist.
: Zeigt an, dass die Tendenz des barometrischen Drucks fallend ist.
ABSOLUTER/ RELATIVER LUFTDRUCK
• Drücken Sie die Taste , um die Einheit des barometrischen Drucks in BARO/UNIT
mb/hpa oder inHg zu wählen.
• Halten Sie die Taste BARO/UNIT gedrückt. „abs“ oder „rel“ blinkt. Drücken Sie
dann die Taste Sie oder , um die Anzeige des absoluten oder relativen
Drucks zu wählen. Das Symbol „abs“ oder „rel“ blinkt. „abs“ wird für absoluten
Druck angezeigt; „rel“ wird für relativen Druck angezeigt.
• Drücken Sie die Taste BARO/UNIT erneut, wenn das Symbol „rel“ blinkt, um die
Einstellung des relativen Druckwerts aufzurufen. Drücken Sie oder , um
die Einstellung zu ändern, oder halten Sie die Taste Sie oder gedrückt,
um schnell durch die Einheiten zu blättern. Drücken Sie erneut die Taste BARO/
UNIT, um die Einstellung zu bestätigen und zu beenden.
Hinweise:
• Der absolute Druck ist der tatsächlich vom Gerät gemessene Druck.
• Relativer Druck ist der Druck auf Meereshöhe. Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
örtlichen Wetterstation über den Luftdruck auf Meereshöhe.
• Der Einstellungsmodus wird nach 15 Sekunden automatisch beendet, ohne dass
eine Einstellung vorgenommen wurde.
ANZEIGE DES LUFTDRUCKS DER LETZTEN STUNDEN (HISTORIE)
Drücken Sie die Taste BARO HISTORY, um den Verlauf des barometrischen
Drucks der letzten 24 Stunden anzuzeigen. Der historische Luftdruckwert wird in
15 Sekunden automatisch in den aktuellen Luftdruckwert umgewandelt.
-0HR = Aktueller barometrischer Druckwert
-1HR = Barometrischer Druckmesswert von vor 1 Stunde
-2HR = Barometrischer Luftdruck von vor 2 Stunden ....... usw.
ALERTA DE HELADA
• La formación de hielo aumenta los riesgos asociados con las carreteras y aceras.
Si la temperatura del aire cae entre -2°C y +3°C en una noche con pocas o
ninguna nube y vientos ligeros, son mayores las posibilidades de ver heladas en
el exterior por la mañana.
• Si la temperatura del sensor exterior está entre -2°C y +3°C, se mostrará el icono
de alerta de helada " " y el LED de alerta parpadeará, y el LED de alerta de
helada parpadeará durante 1 segundo cada 6 segundos.
• Cuando la temperatura del sensor exterior está fuera del rango de -2°C a +3°C,
el icono de alerta de helada " " no se mostrará y el LED de alerta también
dejará de parpadear.
PUNTERO DE TENDENCIA BAROMÉTRICA
El puntero de tendencia que se muestra en la pantalla LCD además de la previsión
meteorológica, indica la tendencia de la presión barométrica.
: Indica que la tendencia de la presión barométrica está aumentando.
: Indica que la tendencia de la presión barométrica es estable.
: Indica que la tendencia de la presión barométrica está cayendo.
PRESIÓN DE AIRE ABSOLUTA/ RELATIVA
• Presione el botón de para seleccionar la unidad de presión BARO/UNIT
barométrica entre mb/hpa o inHg.
• Mantenga presionado el botón de BARO/UNIT. "abs" o "rel" parpadeará. A
continuación, presione el botón o para seleccionar la visualización en
presión absoluta o relativa. El icono "abs" o "rel" parpadeará. "abs" se muestra
para la presión absoluta mientras que "rel" para la presión relativa.
• Presione nuevamente el botón de BARO/UNIT cuando el icono “rel” esté
parpadeando para acceder a la conguración del valor de la presión relativa.
Presione o para ajustar la conguración, o manteniendo presionado el
botón o , puede avanzar rápidamente a través de las unidades. Presione
nuevamente el botón de BARO/UNIT para conrmar y salir de la conguración.
Notas:
• La presión absoluta es la presión real medida por la unidad.
• La presión relativa es la presión al nivel del mar. Consulte la estación
meteorológica local para obtener información sobre la presión al nivel del mar.
• Si no se realiza ningún ajuste durante 15 segundos, se saldrá del modo de
conguración automáticamente.
LECTURA DE LA PRESIÓN DEL AIRE (HISTORIAL) DE LAS ÚLTIMAS HORAS
Presione el botón de BARO HISTORY para ver el historial de presión barométrica
de las últimas 24 horas. La lectura del historial de presión barométrica cambiará
automáticamente a la lectura de presión barométrica actual en 15 segundos.
-0HR = lectura de presión barométrica actual
-1HR = lectura de presión barométrica hace 1 hora
-2HR = lectura de presión barométrica hace 2 horas ……. etc.
Notas:
• El icono meteorológico "Congelación o nieve" se mostrará cuando la previsión
meteorológica sea de lluvia y la temperatura del sensor exterior sea inferior a 0°C.
• Si hay alguna inconsistencia en la previsión meteorológica entre la estación
meteorológica local y esta unidad, el pronóstico de la estación meteorológica
local debe prevalecer.
Nota:
• L’icona meteo “Gelo o Neve” appare quando le previsioni del tempo indicano
pioggia e la temperatura del sensore esterno è inferiore a 0°C.
• Se le previsioni tra la stazione meteorologica locale e questa unità risultassero
incongruenti, prevarranno le previsioni della stazione meteorologica locale.
AVVISO di GELO
• La formazione di ghiaccio aumenta i rischi associati a strade e marciapiedi. Il
calo di temperatura dell’aria no a -2~3°C in una notte, con cielo sereno o poco
nuvoloso e venti leggeri, aumenta la possibilità della formazione di ghiaccio
mattutino all’esterno.
• Se la temperatura rilevata dal sensore esterno è compresa tra -2~3°C, apparirà
l’icona di avviso di gelo " " e il LED di avviso di avviso di gelo lampeggerà per
un secondo ogni sei secondi.
• Quando la temperatura rilevata dal sensore esterno non rientra nell'intervallo
compreso tra -2~3°C, l'icona di avviso di gelo " " non apparirà e anche il LED
di avviso cesserà di lampeggiare.
INDICATORE della TENDENZA BAROMETRICA
L’indicatore della tendenza visualizzato sul quadrante LCD oltre alle previsioni del
tempo indica anche la tendenza della pressione barometrica.
: Indica che la tendenza della pressione barometrica è in aumento.
: Indica che la tendenza della pressione barometrica è stabile.
: Indica che la tendenza della pressione barometrica è in calo.
PRESSIONE ARIA ASSOLUTA/ RELATIVA
• Premi il tasto BARO/UNIT per selezionare l'unità di misura della pressione
barometrica in mb/hpa o in Hg.
• Tieni premuto il tasto BARO/UNIT no a far lampeggiare “abs” (pressione
assoluta) o “rel” (pressione relativa), quindi premi il tasto o per scegliere
se visualizzare la pressione assoluta o relativa, e l’icona corrispondente “abs” o
“rel” lampeggerà.
• Con l’icona “rel” lampeggiante, premi nuovamente il tasto BARO/UNIT per
accedere all’impostazione del valore della pressione relativa. Premi o per
regolare l’impostazione (o tieni premuto per lo scorrimento rapido), quindi premi
nuovamente il tasto per confermare e uscire.BARO/UNIT
Notas:
• La pressione assoluta è la pressione eettiva misurata dall’unità
• La pressione relativa è la pressione al livello del mare, per conoscere la quale ci
si può rivolgere alla stazione meteorologica locale.
• Se non riceve comandi per oltre quindici secondi, l’unità uscirà automaticamente
dalla modalità di impostazione.
LETTURA della PRESSIONE dell’ARIA (REGISTO) delle ULTIME ORE
Premi il tasto BARO HISTORY per visualizzare il registro cronologico della
pressione barometrica delle ultime 24 ore. Il quadrante riprenderà automaticamente
a mostrare la lettura della pressione barometrica corrente dopo quindici secondi.
-0HR = Lettura della pressione barometrica corrente;
-1HR = Lettura della pressione barometrica di un’ora prima;
-2HR = Lettura della pressione barometrica di due ore prima; ……. e così via.
BAROMETRISCHE TRENDMETER
De trendmeter wordt weergegeven op het LCD-scherm naast de weersverwachting
en geeft de trend van de barometerdruk weer.
: Geeft aan dat de barometerdruk stijgende is.
: Geeft aan dat de barometerdruk stabiel is.
: Geeft aan dat de barometerdruk dalende is.
ABSOLUTE/ RELATIEVE LUCHTDRUK
• Druk op BARO/UNIT om de weergave van de barometerdruk te selecteren: in
mb/hpa of in Hg.
• Houd BARO/UNIT ingedrukt tot u de mededelingen “abs” of “rel” ziet knipperen.
Druk vervolgens op of om te kiezen tussen weergave in absolute of relatieve
luchtdruk; het “abs” of “rel” pictogram knippert op uw scherm. “Abs” staat voor
absolute luchtdruk; “rel” staat voor relatieve luchtdruk.
• Druk terwijl het “rel” pictogram knippert opnieuw op BARO/UNIT om de instelling
van de relatieve luchtdruk in te voeren. Druk op om de instelling te of
wijzigen, of houd of ingedrukt om sneller door de eenheden te gaan. Druk
opnieuw op BARO/UNIT om uw keuze te bevestigen en het instellingenmenu te
verlaten.
N.B.:
• Absolute luchtdruk is de ware luchtdruk zoals gemeten door het toestel.
• Relatieve luchtdruk is de luchtdruk op zeeniveau. Gelieve uw plaatselijke
weerstation te raadplegen voor informatie over de luchtdruk op zeeniveau.
• ALs u binnen 15 sconden geen wijziging doorvoert, verlaat het toestel automatisch
de tijdinstellingsmodus.
LUCHTDRUKMETING (GESCHIEDENIS) VAN AFGELOPEN UREN
Druk op BARO HISTORY om de barometerstanden van de afgelopen 24 uur te
zien. De historische barometerstand verandert binnen 15 seconden automatisch in
de huidige barometerstand.
-0HR = Huidige Barometerstand
-1HR = Barometerstand 1 uur geleden
-2HR = Barometerstand 2 uur geleden……. enz.
N.B.:
• Het weerpictogram “Bevriezing of sneeuw” wordt getoond wanneer de
weersverwachting regen voorspelt en de temperatuur van de buitensensor
beneden 0°C is.
• Als de weersverwachting van het plaatselijke weerstation niet overeenkomt
met die van dit toestel, moet u de voorspelling van het plaatselijke weerstation
voorrang geven.
VORSTWAARSCHUWING
• IJsvorming verhoogt de risico's op wegen en trottoirs. Wanneer de luchttemperatuur
tijdens een nacht met weinig of geen bewolking en zwakke wind daalt tot tussen
-2°C en +3°C , is de kans groter dat er 's ochtends buiten vorst te zien zal zijn.
• Het vorstwaarschuwingspictogram “ ” verschijnt op het scherm en het
waarschuwingslampje zal knipperen wanneer de temperatuurwaarden van de
buitensensor tussen -2°C en +3°C liggen; het vorstwaarschuwingslampje zal om
de 6 seconden een seconde lang oplichten.
• Wanneer de temperatuurwaarden van de buitensensor buiten het bereik van -2°C
tot +3°C liggen, wordt het vorstwaarschuwingspictogram “ ” niet getoond en
houdt het waarschuwingslampje op met knipperen.
Die Mondphasenanzeige wird je nach Datum geändert.
La visualización de la fase lunar cambiará según el cambio de fecha.
La visualizzazione della fase lunare è basata sulla data inserita.
De weergave van de maanstanden wordt gewijzigd op basis van de veranderende
datum.
Drücken Sie die DIMMER-Taste, um die Helligkeit des Displays einzustellen.
Presione el botón de para seleccionar el brillo de la pantalla.DIMMER
Premi il tasto DIMMER per selezionare la luminosità del quadrante.
Druk op de knop om de gewenste schermhelderheid te selecteren.DIMMER
Wenn die Batterie des Außensensors schwach ist, erscheint das Symbol für
schwache Batterie „ “. Die Batterien sollten ausgetauscht werden.
Cuando el sensor exterior esté en estado de batería baja, aparecerá el icono de
batería baja " ". Las baterías deben ser reemplazadas.
Quando la batteria del sensore esterno è scarica, sul quadrante apparirà la relativa
icona “ ”, che avvisa della necessità di sostituire la batteria.
Wanneer de batterij van de buitensensor bijna leeg is, zal het lege-batterij pictogram
“ ” op het scherm verschijnen. De batterijen moeten vervangen worden.
• Vermeiden Sie es, die Uhr in der Nähe von Störquellen/Metallrahmen wie
Computer- oder Fernsehgeräten aufzustellen.
• Setzen Sie die Uhr nicht direktem Sonnenlicht, starker Hitze, Kälte, hoher
Luftfeuchtigkeit oder Nässe aus.
• Der Außensensor darf nicht unter Wasser aufgestellt und installiert werden.
Stellen Sie außerhalb von direkter Sonneneinstrahlung und Wasserkontakt auf.
• Reinigen Sie das Gerät niemals mit scheuernden oder ätzenden Materialien
oder Reinigungsmitteln. Scheuernde Reinigungsmittel können Kunststoteile
zerkratzen und elektronische Schaltkreise korrodieren.
• Wenn die Wettervorhersage zwischen der lokalen Wetterstation und diesem Gerät
nicht übereinstimmt, ist die Vorhersage der lokalen Wetterstation maßgebend.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für falsche Vorhersagen dieses
Geräts.
• Verwenden Sie einen Stift, um die RESET-Taste zu drücken, wenn das Gerät
nicht richtig funktioniert.
• Use un aller para presionar el botón de RESET si la unidad no funciona
correctamente.
• Evite colocar el reloj cerca de fuentes de interferencia/ marcos metálicos como
ordenadores o televisores.
• No lo exponga a la luz solar directa, calor intenso, frío, alta humedad o áreas
mojadas.
• El sensor exterior no debe congurarse ni instalarse bajo el agua. Colóquelo lejos
de la luz solar directa y de la lluvia.
• Nunca limpie el dispositivo usando materiales o productos abrasivos o corrosivos.
Los agentes de limpieza abrasivos pueden rayar las piezas de plástico y corroer
los circuitos electrónicos.
• Si hay alguna inconsistencia en la previsión meteorológica entre la estación
meteorológica local y esta unidad, el pronóstico de la estación meteorológica
local debe prevalecer. El fabricante no se hará responsable de pronósticos
incorrectos de esta unidad.
• Se l’unità non funzionasse a dovere, premi il tasto RESET con un oggetto
appuntito.
• Non posizionare l'orologio vicino a possibili fonti di interferenza o strutture
metalliche, come computer o televisori.
• Non esporlo alla luce solare diretta, a caldo o freddo eccessivo, ad elevata umidità
o ad aree umide.
• Il sensore esterno non deve essere congurato e installato sott’acqua, e va
installato al riparo dalla luce solare diretta e dalla pioggia.
• Non pulire mai il dispositivo utilizzando materiali o prodotti abrasivi o corrosivi, che
potrebbero graare le parti in plastica e corrodere i circuiti elettronici.
• Se le previsioni tra la stazione meteorologica locale e questa unità risultassero
incongruenti, prevarranno le previsioni della stazione meteorologica locale.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per previsioni errate eettuate da
questa unità.
• Gebruik een speld om de knop in te drukken als het toestel niet goed RESET
werkt.
• Plaats de klok niet in de buurt van storingsbronnen/metalen frames zoals een
computer of tv-toestel.
• Stel het toestel niet bloot aan direct zonlicht, grote hitte of kou, hoge vochtigheid
of een natte omgeving.
• De buitensensor mag niet onder water worden geplaatst en geïnstalleerd. Plaats
hem op een plek buiten direct zonlicht en beschermd tegen regen.
• Maak het toestel nooit schoon met schurende of bijtende reinigingsmaterialen
of -producten. Schurende schoonmaakmiddelen kunnen krassen op plastic
onderdelen veroorzaken en elektronische circuits corroderen.
• Als de weersverwachting van het plaatselijke weerstation niet overeenkomt
met die van dit toestel, moet u de voorspelling van het plaatselijke weerstation
voorrang geven. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor onjuiste voorspellingen
van dit toestel.
ALARMFUNKTION FÜR DIE AUSSENTEMPERATUR
• Drücken Sie die Taste , um die Temperaturalarmfunktion ALERT SET ON/OFF
des Sensors für den aktuellen Anzeigekanal zu aktivieren oder zu deaktivieren.
• Drücken Sie die ALERT SET-Taste, um zu wählen:
Aktivieren Sie den oberen Temperaturalarm des Sensors: Der obere
Außentemperaturalarmwert und das Symbol „ “ blinken 3 Sekunden lang,
dann kehren Sie automatisch zur aktuellen Außentemperaturanzeige zurück,
und das Symbol „ “ neben der Außentemperaturstelle wird angezeigt.
Oberer und unterer Temperaturalarm des Sensors aktivieren: Das Symbol “ ”
und der untere Temperaturalarmwert blinken 3 Sekunden lang, dann kehren
sie automatisch zur aktuellen Außentemperaturanzeige zurück. Das Symbol
“ ” neben der Außentemperaturzier wird angezeigt.
Nur den unteren Temperaturalarm des Sensors aktivieren: Das Symbol „ ”
neben der Außentemperaturzier wird angezeigt.
Deaktivieren Sie den Temperaturalarm des Sensors. Das Alarmsymbol
verschwindet.
• Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung ALERT SET
der Alarmfunktion für die Außentemperatur des aktuellen Kanals zu starten; das
Symbol “ ” oder “ ” blinkt. Drücken Sie die Taste , um den Wert oder
einzustellen, und drücken Sie erneut die Taste , um die Einstellung zu ALERT SET
bestätigen. Einstellungsreihenfolge wie folgt: Oberer Grenzwert der Temperatur,
unterer Grenzwert der Temperatur.
• Wenn ein Alarm ertönt, blinkt das entsprechende Symbol “ ” oder “ ” auf der
LCD-Anzeige. Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Alarmton zu stoppen,
andernfalls ertönt er 2 Minuten lang und stoppt dann automatisch.
KOMFORT ANZEIGE
Komfort-Indikator-Symbol für die Anzeige von angenehmem/ unangenehmem
Klima.
: zu trocken
: angenehm
: zu feucht
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
TRANSMISIÓN RF
TRASMISSIONE RF
RF TRANSMISSIE
TEMPERATURA Y HUMEDAD
TEMPERATURA e UMIDITÀ
TEMPERATUUR & LUCHTVOCHTIGHEID
ESTACIÓN METEOROLÓGICA CON
PANTALLA GRANDE
STAZIONE METEO CON QUADRANTE AMPIO
WEERSTATION MET GROOT DISPLAY
ES
IT
NL
UNIDAD PRINCIPAL
Parte A - LCD
A1: Hora
A2: Fecha
A3: Día de la semana
A4: Fase lunar
A5: Previsión meteorológica
A6: Gráco de bares de presión
barométrica
A7: Historial barométrico
A8: Registro de la temperatura más
alta del canal actual
A9: Canal del sensor
A10: Temperatura del canal actual
A11: Registro de la temperatura más
baja del canal actual
A12: Registro de la temperatura más
alta en interiores
UNITÀ PRINCIPALE
Parte A - LCD
A1: Ora
A2: Data
A3: Giorno della settimana
A4: Fase lunare
A5: Previsioni del tempo
A6: Graco a barre della pressione
barometrica
A7: Resoconto pressione barometrica
A8: Registrazione della temperatura
più alta del canale corrente
A9: Canale sensore
A10: Temperatura del canale corrente
A11: Temperatura più bassa registrata
dal canale corrente
A12: Record della temperatura interna
più alta
HOOFDAPPARAAT
Deel A - LCD
A1: Tijd
A2: Datum
A3: Dag van de week
A4: Maanstand
A5: Weersverwachting
A6: Staafgraek barometerdruk
A7: Geschiedenis barometerdruk
A8: Hoogste temperatuurwaarden van huidig kanaal
A9: Sensorkanaal
A10: Temperatuur van huidig kanaal
A11: Laagste temperatuurwaarden van huidig kanaal
A12: Hoogste binnentemperatuurwaarden
A13: Binnentemperatuur
A14: Laagste binnentemperatuurwaarden
A15: Comfortmeter
A16: Luchtvochtigheid van huidig kanaal
A17: Laagste luchtvochtigheidswaarden van huidig kanaal
A18: Hoogste luchtvochigheidswaarden van huidig kanaal
A19: Luchtvochtigheid binnen
A20: Laagste binnenluchtvochtigheidswaarden van huidig kanaal
A21: Hoogste binnenluchtvochtigheidswaarden van huidig kanaal
Parte B - Botones
B1: Botón del SENSOR
B2: Botón de SNOOZE/ DIMMER
B3: Botón de BARO HISTORY
B4: Botón de RESET
B5: Botón de TIME SET
Part B - Tasti
B1: Tasto SENSOR
B2: Tasto SNOOZE/ DIMMER
B3: Tasto BARO HISTORY
B4: Tasto RESET
B5: Tasto TIME SET
Deel B - Knoppen
B1: SENSOR knop
B2: SNOOZE/ DIMMER knop
B3: BARO HISTORY knop
B4: RESET knop
B5: TIME SET knop
SENSOR EXTERIOR
D1: LED de indicación de transmisión
D2: Canal del sensor
D3: Temperatura
D4: Humedad
SENSORE ESTERNO
D1: Indicatore LED di trasmissione
D2: Canale sensore
D3: Temperatura
D4: Umidità
BUITENSENSOR
D1: Transmissie-indicator LED
D2: Sensorkanaal
D3: Temperatuur
D4: Vochtigheid
Parte C - Estructura
C1: LED de alerta de hielo
C2: Tapa de la batería
C3: Cable de alimentación
Parte C - Struttura
C1: LED Avviso di Ghiaccio
C2: Sportello vano batteria
C3: Cavo di Alimentazione
Deel C - Structuur
C1: IJswaarschuwing LED
C2: Batterijklepje
C3: Netsnoer
A13: Temperatura en interiores
A14: Registro de la temperatura más
baja en interiores
A15: Icono de bienestar
A16: Humedad del canal actual
A17: Registro de la humedad más
baja del canal actual
A18: Registro de la humedad más alta
del canal actual
A19: Humedad en interiores
A20: Registro de la humedad más
baja en interiores
A21: Registro de la humedad más alta
en interiores
A13: Temperatura interna
A14: Temperatura interna più bassa
registrata.
A15: Icona bello o brutto tempo
A16: Umidità rilevata dal canale
corrente
A17: Umidità più bassa registrata dal
canale corrente
A18: Umidità più alta registrata dal
canale corrente
A19: Umidità interna
A20: Umidità interna più bassa
registrata.
A21: Umidità interna più alta
registrata.
B6: Botón de ALARM SET/ (ALARM
ON/OFF)
B7: Botón de MEM/
B8: Botón de / (°C/°F)
B9: Botón de ALERT SET / (ON/OFF)
B10: Botón de BARO/ UNIT
B6: Tasto ALARM SET/ (ALARM
ON/OFF)
B7: Tasto MEM/
B8: Tasto / (°C/°F)
B9: Tasto ALERT SET / (ON/OFF)
B10: Tasto BARO/ UNIT
B6: ALARM SET/ (ALARM ON/
OFF) knop
B7: knopMEM/
B8: knop / (°C/°F)
B9: knop ALERT SET / (ON/OFF)
B10: knop BARO/ UNIT
D5: Oricio de montaje en pared
D6: Botón de RESET
D7: Interruptor deslizante de canal
D8: Compartimento de la batería
D5: Foro per montaggio a parete
D6: Tasto RESET
D7: Selettore canale
D8: Vano batteria
D5: Gat voor wandmontage
D6: knopRESET
D7: Schuifschakelaar voor kanaal
D8: Batterijvak
UNIDAD PRINCIPAL
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma de
corriente AC de 230V 50Hz y deberá enchufarse solo a la red de suministro
dentro de estos parámetros.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo.
Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
BATERÍA:
CC: 2 de 1,5V. Tipo de batería: AA/LR6/UM3 (no incluida).
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
Notas:
* Cuando funciona únicamente con batería, la luz de fondo se apaga. Presione el
botón de SNOOZE, la luz de fondo durará aproximadamente 5 segundos.
* Cuando se conecta con el adaptador bajo la premisa de que las baterías se han
instalado correctamente, esta unidad principal cambiará automáticamente a la
fuente de alimentación externa.
SENSOR EXTERIOR
CC: 2 de 1,5V. Tipo de batería: AA/LR6/UM3 (no incluida).
UNITÀ PRINCIPALE
Utilizzo dell’adattatore di rete
L’adattatore di rete funziona tramite un’alimentazione AC compresa tra 230V .
L’adattatore di rete fornito in dotazione non può in alcun caso essere utilizzato con
un altro tipo di alimentazione.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato ad essere utilizzato
esclusivamente con questo apparecchio. Non utilizzatelo dunque con altri
apparecchi.
* Per evitare di rovinare l’apparecchio, spegnetelo prima di scollegare l’adattatore
di rete dall’apparecchio.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate l’adattatore di rete
dalla presa a muro.
* Fate in modo che la presa di rete sia vicina e che resti facilmente accessibile. In
caso di malfunzionamento, scollegate immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa di rete.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
* Non utilizzate l’adattatore di rete se è danneggiato. Posizionate i cavi in modo
sicuro facendo attenzione che non vengano incastrati o schiacciati. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, rivolgetevi a un tecnico qualicato.
BATTERIA:
CC: 2x1,5V, batteria tipo AA/LR6/UM3 (non inclusa).
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non
viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di batterie,
o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
* Se alimentato solo dalla batteria, la retroilluminazione è disattivata. Premere il
pulsante SNOOZE, la retroilluminazione durerà per circa 5 secondi.
* Quando si eettua il collegamento con l'adattatore presupponendo che le batterie
siano state installate correttamente, l'unità principale passerà automaticamente
all'alimentazione esterna.
SENSORE ESTERNO
CC: 2x1,5V, batteria tipo AA/LR6/UM3 (non inclusa).
HOOFDAPPARAAT
Met de AC adapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 230V 50Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Opmerkingen:
* De AC adapter inbegrepen in dit toestel mag alleen met dit toestel gebruikt
worden. Nooit gebruiken voor een ander toestel.
* Schakel het toestel uit voor de AC adapter los te maken om schade aan het
toestel te voorkomen.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de AC adapter uit het
stopcontact.
* Gebruik het in de buurt van een makkelijk bereikbaar stopcontact. Doet zich een
storing voor, verwijder het contact dan onmiddellijk uit het stopcontact.
* Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via
de AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
* Gebruik nooit een beschadigde AC adapter, leg de kabels op een veilige manier
vrij van druk of knijpen. Wend u tot een erkende dienstverlener als de kabel
beschadigd is.
BATTERIJ:
DC: 2x1,5V, batterijtype AA/LR6/UM3 (niet meegeleverd).
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Opmerkingen:
* Wanneer het apparaat alleen op batterijen werkt, is de achtergrondverlichting
uitgeschakeld. Druk op de -knop, de achtergrondverlichting duurt SNOOZE
ongeveer 5 seconden.
* Wanneer u verbinding maakt met de adapter in de veronderstelling dat de batterijen
correct zijn geïnstalleerd, zal dit hoofdapparaat automatisch overschakelen naar
de externe voeding.
BUITENSENSOR
DC: 2x1,5V, batterijtype AA/LR6/UM3 (niet meegeleverd).
Coloque la unidad principal en una supercie plana. El sensor exterior puede
colocarse en una supercie plana o montarse de forma segura en una supercie
horizontal. Las transmisiones entre la unidad principal y el sensor exterior pueden
alcanzar hasta 100 metros en áreas abiertas.
Nota: Área abierta signica que no hay obstáculos que intereran como edicios,
árboles, vehículos, líneas de alto voltaje, etc.
Posiziona l’unità principale su una supercie piana, il sensore esterno può essere
posizionato su una supercie piana o montato saldamente su una supercie
orizzontale. L’unità principale ed il sensore esterno possono comunicare no ad
una distanza massima di 100m in aree aperte.
Nota: Per area aperta si intende l’assenza di ostacoli che potrebbero interferire con
la trasmissione, come edici, alberi, veicoli, linee ad alta tensione, ecc.
Plaats de hoofdeenheid op een vlakke ondergrond. De buitensensor kan op een
vlakke ondergrond worden geplaatst of stevig aan een horizontaal oppervlak
worden bevestigd. De signalen van de buitensensor naar de hoofdeenheid kunnen
over open terrein tot over een afstand van 100m worden overgebracht.
N.B.: Open terrein betekent dat het terrein geen storende obstakels zoals
gebouwen, bomen, voertuigen, hoogspanningsleidingen, enz., bevat.
• Tras encenderse, la unidad principal comienza automáticamente a recibir
transmisiones de temperatura y humedad de los sensores exteriores.
• Los sensores exteriores transmitirán automáticamente la señal de temperatura
y humedad a la unidad principal después de insertar las baterías. Para tener
más de un transmisor externo (3 como máximo), seleccione el canal CH1 CH2,
o CH3 para asegurarse de que cada sensor exterior esté transmitiendo un canal
diferente antes de insertar las baterías. El interruptor de selección de canal está
encima del compartimento de la batería del sensor exterior.
• Si la unidad principal no pudo recibir la transmisión del sensor en los primeros 5
minutos después de insertar las baterías (en la pantalla LCD se muestra "- - . –"),
mantenga presionado el botón del durante 2 segundos para recibir la SENSOR
transmisión manualmente. El icono de RF " " aparecerá en la pantalla LCD.
• Una volta accesa, l’unità principale inizia automaticamente a ricevere la
trasmissione dai sensori di temperatura e umidità esterni.
• Dopo aver inserito le batterie al loro interno, i sensori esterni trasmetteranno
automaticamente il valore di temperatura e umidità all’unità principale. Si possono
usare no a tre trasmettitori esterni, ognuno con il suo canale (CH1 CH2 CH3, , ).
Per garantire che ciascun sensore esterno trasmetta su un canale diverso, prima
di inserire le batterie seleziona il canale appropriato con l’apposito interruttore
posto sopra il vano batteria del sensore stesso.
• Se trascorsi cinque minuti dall’inserimento della batteria l’unità principale ancora
non dovesse ricevere la trasmissione dal sensore (sul quadrante LCD appare
“- - . –”), tieni premuto per due secondi il tasto SENSOR per attivare manualmente
la trasmissione. Sul quadrante LCD apparirà l’icona RF " ".
• Zodra de de hoofdeenheid ingeschakeld wordt, begint deze automatisch signalen
van de buitensensoren voor temperatuur & luchtvochtigheid te ontvangen.
• Nadat de batterijen zijn geplaatst, zullen de buitensensoren automatisch een
temperatuur- en luchtvochtigheidssignaal naar de hoofdeenheid zenden. Als u
meer dan één externe zender hebt (maximaal 3), selecteer dan voordat u de
batterijen plaatst kanaal of CH1 CH2, CH3 om er zeker van te zijn dat elke
buitensensor uitzendt via zijn eigen kanaal. De kanaalkeuzeschakelaar bevindt
zich boven het batterijvak van de buitensensor.
• Als de hoofdeenheid 5 minuten na het plaatsen van de batterijen nog geen signaal
van de sensor heeft ontvangen ("- - . -" op het LCD-scherm), houd de SENSOR
knop dan 2 seconden ingedrukt om de signalen handmatig te ontvangen. Het
pictogram “ ” verschijnt op het LCD-scherm.
CANAL EXTERIOR
Presione repetidamente el botón del en la unidad principal para ver la SENSOR
temperatura y humedad de los 3 canales diferentes. La pantalla mostrará los tres
canales alternativamente. La secuencia se muestra a continuación:
CANALE ESTERNO
Premi più volte il tasto SENSOR sull’unità principale per visualizzare la temperatura
e l’umidità dei tre diversi canali. Il quadrante mostrerà alternativamente i tre canali
nella sequenza qui sotto illustrata:
BUITENKANAAL
Druk herhaaldelijk op de knop op het apparaat om de 3 verschillende SENSOR
kanalen voor temperatuur en vochtigheid te bekijken. Het scherm toont
achtereenvolgens de drie kanalen. De volgorde is aldus:
REGISTROS DE TEMPERATURA Y HUMEDAD
(1) Temperatura y humedad máxima/mínima de las últimas 24 horas
• Después del inicio, la unidad mostrará automáticamente los registros de
temperatura y humedad más altas y más bajas de las últimas 24 horas. El
siguiente icono se mostrará en la pantalla.
(2) Temperatura y humedad máxima/mínima registradas desde el inicio/
restablecimiento
• Presione el botón de MEM para ver los registros de temperatura y humedad
máxima y mínima desde el inicio o restablecimiento durante 15 segundos.
" " parpadeará en la pantalla LCD. Al ver los registros de memoria,
presione el botón del para ver los registros de memoria de SENSOR
temperatura y humedad máxima y mínima de diferentes canales exteriores.
• Al ver los registros de memoria, mantenga presionado el botón de durante MEM
2 segundos para borrar todos los registros de memoria máximos y mínimos.
Nota: Mantenga presionado el botón del durante 2 segundos para recibir SENSOR
la transmisión de los sensores manualmente. Esto también borrará los registros de
temperatura y humedad máximas y mínimas de los sensores.
TEMPERATURA
• Presione el botón de para seleccionar la temperatura en modo Celsius o °C/°F
modo Fahrenheit.
• El rango de temperatura en interiores medible es de -10°C a +50°C. Si la
temperatura en interiores está fuera del rango medible, en la columna de
temperatura en interiores de la pantalla LCD se mostrará "LL.L" (por debajo de la
temperatura mínima) o "HH.H" (por encima de la temperatura máxima).
• Si la temperatura de los sensores es inferior a -40°C, la pantalla mostrará LL.L.
• Si la temperatura de los sensores es superior a +70°C, la pantalla mostrará HH.H.
Nota: Cuando la temperatura es inferior a -20°C o superior a +50°C, es posible que
el sensor no funcione correctamente.
RANGO DE HUMEDAD
• El rango medible de humedad es de 0% a 99%.
FUNCIÓN DE ALERTA DE TEMPERATURA EXTERIOR
• Presione el botón de para activar o desactivar la función de ALERT SET ON/OFF
alerta de temperatura del sensor del canal de visualización actual.
• Presione el botón de para seleccionar:ALERT SET
Activar la alerta de temperatura superior del sensor: El valor de la alerta de
temperatura superior exterior y el icono " " parpadearán durante 3 segundos.
A continuación, volverá automáticamente a la pantalla de temperatura exterior
actual y se mostrará el icono " " junto al dígito de la temperatura exterior.
Activar la alerta de temperatura superior e inferior del sensor: El icono " " y
el valor de la alerta de temperatura inferior parpadearán durante 3 segundos.
A continuación, volverá automáticamente a la pantalla de temperatura exterior
actual y se mostrará el icono " " al lado del dígito de la temperatura exterior.
Activar solo la alerta de temperatura inferior del sensor: Se mostrará el icono
" " junto al dígito de la temperatura exterior.
Desactivar la alerta de temperatura del sensor. El icono de alerta desaparecerá.
• Mantenga presionado el botón de durante 2 segundos para iniciar ALERT SET
la conguración de la función de alerta de temperatura exterior del canal actual.
El icono " " o " para ajustar el valor " parpadeará. Presione el botón o
de conguración y presione nuevamente el botón de para conrmar ALERT SET
la conguración. La secuencia de conguración es la siguiente: límite superior de
temperatura, límite inferior de temperatura.
• Cuando esté alertando, el icono correspondiente " " o " " parpadeará en la
pantalla LCD. Presione cualquier botón para detener el sonido de la alerta, de lo
contrario, sonará durante 2 minutos y se detendrá automáticamente.
INDICADOR DE BIENESTAR
Icono indicador de confort para la visualización de clima agradable/ desagradable.
: demasiado seco
: agradable
: demasiado húmedo
REGISTRAZIONE di TEMPERATURA e UMIDITÀ
(1) Temperatura e umidità massima/minima delle ultime 24 ore
• Dopo l’avvio, l’unità mostrerà automaticamente la registrazione della temperatura
e dell’umidità più alta e più bassa delle ultime 24 ore. Sul quadrante apparirà
l’icona sottostante.
(2) Temperatura e umidità massime e minime registrate dall’avvio o ripristino.
• Premi il tasto MEM per visualizzare per quindici secondi la temperatura e
l’umidità massima e minima registrate dall’avvio o dal ripristino. Sul quadrante
LCD lampeggerà “ ”. Durante la visualizzazione dei dati registrati, premi
il tasto SENSOR per visualizzare temperatura e umidità massime e minime
registrate dei vari canali esterni.
• Quando si visualizzano i dati registrati nella memoria, tieni premuto il tasto
MEM per due secondi per azzerare la registrazione dei valori massimi e minimi.
Nota: Tenendo premuto il tasto per due secondi per attivare manualmente SENSOR
la ricezione dai sensori si azzererà anche la registrazione dei valori massimi e
minimi.
TEMPERATURA
• Premi il tasto °C/°F per selezionare l’unità di misura della temperatura tra Celsius
e Fahrenheit.
• L’intervallo di temperatura interna misurabile è compreso tra -10°C~50°C. Se
la temperatura interna è fuori dall’intervallo misurabile, sulla colonna della
temperatura interna del quadrante LCD apparirà “LL.L” (sotto la temperatura
minima) o “HH.H” (sopra la temperatura massima).
• Se la temperatura registrata è inferiore a -40°C, il quadrante mostrerà LL.L.
• Se la temperatura registrata è superiore a +70°C, il quadrante mostrerà HH.H.
Nota: Quando la temperatura registrata è inferiore a -20°C o superiore a +50°C, il
sensore potrebbe non funzionare correttamente.
GAMMA di UMIDITÀ
• La gamma di umidità misurabile è pari a 0~99%.
FUNZIONE di AVVISO TEMPERATURA ESTERNA
• Premi il tasto ALERT SET ON/OFF per selezionare l'attivazione o la
disattivazione della funzione di avviso della temperatura del sensore del canale
di visualizzazione corrente.
• Premi il tasto ALERT SET per selezionare:
Attivando l’avviso di temperatura massima del sensore il valore di avviso della
temperatura massima esterna e l'icona " " lampeggeranno per tre secondi,
quindi il quadrante tornerà automaticamente a mostrare la temperatura esterna
corrente e accanto alla cifra della temperatura esterna apparirà l'icona " ".
Attivando l’avviso di temperatura superiore e inferiore del sensore l’icona " "
e il valore di avviso della temperatura inferiore lampeggeranno per tre secondi,
quindi il quadrante tornerà automaticamente a mostrare la temperatura esterna
corrente e accanto alla cifra della temperatura esterna apparirà l’icona " ".
Attivando solo l’avviso di temperatura inferiore del sensore accanto alla cifra
della temperatura esterna apparirà l'icona " ”.
Disattivando l’avviso di temperatura del sensore, l’icona di avviso scomparirà.
• Tieni premuto per due secondi il tasto ALERT SET per accedere all’impostazione
della funzione di avviso della temperatura esterna del canale corrente, e l'icona
" o " o " " lampeggeranno. Premi il tasto per regolare il valore,
quindi premi nuovamente il tasto ALERT SET per confermare. La sequenza di
impostazione è la seguente: limite superiore della temperatura, limite inferiore
della temperatura.
• Durante l’avviso, l’icona corrispondente " " o " " lampeggerà sul quadrante
LCD. Per interrompere il suono di avviso premi un tasto qualsiasi, o suonerà per
due minuti prima di interrompersi automaticamente.
WEERGAVE TEMPERATUUR & LUCHTVOCHTIGHEID
(1) Maximum/ minimum temperatuur en luchtvochtigheid in de afgelopen 24 uur
• Na het opstarten toont het toestel automatisch de hoogste en laagste temperatuur
en luchtvochtigheid van de afgelopen 24 uur. Onderstaand pictogram verschijnt
op het scherm.
(2) Maximum/ minimum temperatuur- en luchtvochtigheidsgegevens vanaf Start-
up/Reset
• Druk op MEM om de maximum en minimum temperatuur- en
luchtvochtigheidsgegevens te bekijken vanaf het opstarten of vanaf 15
seconden na de reset. Het pictogram “ ” knippert op het scherm. Druk
tijdens het controleren van de opgeslagen waarden op de knop om SENSOR
de maximum en minimum temperatuur- en luchtvochtigheidswaarden van
verschillende buitenkanalen te bekijken.
• Houd tijdens het controleren van de opgeslagen waarden de knop 2 MEM
seconden ingedrukt om alle opgeslagen maximum en minimum waarden te
wissen.
N.B.: Houd de knop 2 seconden ingedrukt om de signalen van de SENSOR
sensoren handmatig te ontvangen. Hiermee wist u tegelijkertijd de door de sensoren
gezonden gegevens over maximum en minimum temperatuur en luchtvochtigheid.
TEMPERATUUR
• Druk op de knop om de temperatuurweergave te selecteren: in graden °C/°F
Celsius of Fahrenheit.
• Het meetbare binnentemperatuurbereik is van -10°C tot +50°C. Als de
binnentemperatuur buiten het meetbare bereik valt, ziet u de mededeling "LL.L"
(boven minimumtemperatuur) of "HH.H" (boven maximumtemperatuur) in de
kolom binnentemperatuur op het LCD-scherm.
• Als de temperatuur van de sensoren beneden -40°C daalt, ziet u de mededeling
LL.L.
• Als de temperatuur van de sensoren boven +70°C stijgt, ziet u de mededeling
HH.H.
N.B.: Wanneer de temperatuur onder -20°C daalt of boven +50°C stijgt, bestaat de
kans dat de sensor niet meer goed meer werkt.
VOCHTIGHEIDSBEREIK
• Het meetbare luchtvochtigheidsbereik is 0% ~ 99%.
WAARSCHUWINGSFUNCTIE BUITENTEMPERATUUR
• Druk op de knop om de waarschuwingsfunctie voor de ALERT SET ON/OFF
temperatuur op het huidige schermkanaal te activeren of te deactiveren.
• Door het indrukken van de knop kunt u selecteren op:ALERT SET
Sensorwaarschuwing voor maximale temperatuur activeren: De aangegeven
waarde voor de maximale buitentemperatuur & het pictogram “ ” zullen
drie seconden lang knipperen en vervolgens automatisch terugkeren naar de
huidige buitentemperatuur; het pictogram “ ” wordt naast de aangegeven
temperatuurwaarde weergegeven.
Sensorwaarschuwing voor maximale & minimale temperatuur activeren:
Het pictogram “ ” en de minimumtemperatuurwaarschuwing zullen 3
seconden lang knipperen en vervolgens automatisch terugkeren naar de
huidige buitentemperatuur; het pictogram “ ” wordt naast de aangegeven
temperatuurwaarde weergegeven.
Uitsluited sensorwaarschuwing voor minimale temperatuur activeren: Het
pictogram “ ” wordt naast de aangegeven buitentemperatuurwaarde
weergegeven.
Temperatuurwaarschuwing van de sensor activeren; het
waarschuwingspictogram verdwijnt.
• Houd de ALERT SET knop 2 seconden ingedrukt om de waarschuwingsfunctie
voor de buitentemperatuur op het huidige kanaal in te stellen; het pictogram “ ”
of “ ” zal knipperen. Druk op om de ingestelde waarde te wijzigen en of
druk opnieuw op ter bevestiging. De instellingsvolgorde is als volgt: ALERT SET
bovenste temperatuurlimiet, onderste temperatuurlimiet.
• Bij een waarschuwing zal het betreende pictogram “ ” of “ ” knipperen op
het scherm. Druk op een willekeurige knop om de alarmtoon af te zetten. Doet u
dit niet, dan zal de alarmtoon 2 minuten lang aanhouden en daarna automatisch
stoppen.
COMFORTMETER
Pictogrammen voor het weergeven van een aangenaam/onaangenaam klimaat.
: te droog
: comfortabel
: te vochtig
INDICATORE DI BELLO E BRUTTO TEMPO
Icone dell’indicatore di bello e brutto tempo.
: troppo secco
: ideali
: troppo umido
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07