Muse M-18 CRD Manual

Muse Radio M-18 CRD

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse M-18 CRD (2 sider) i kategorien Radio. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
PLUS D'INFORMATION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho não
contém qualquer peça passível de ser reparada
pelo utilizador. Confie todas as operações de
manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside for
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle
est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension
dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou
phénomène électrostatique électrique, le produit pourrait présenter
des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation
de l'appareil.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o
ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e / ou eléctricos
transitórios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar
por ser necessário proceder-se a uma reinicializão.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures nares. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informões sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
RADIO-RÉVEIL DOUBLE ALARME
RÁDIO RELÓGIO COM ALARME DUPLO
RADIOWECKER MIT DUALER ALARM
DUAL ALARM CLOCK RADIO
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
M-18 CRB/M-18 CRD/M-18 CRG
1. Réglage de l'horloge
2. FM/MW: Sélecteur de bande
3. HR. Réglage des heures
4. MIN. Réglage des minutes
5. Bouton de volume
6. Bouton tuning, recherche des
stations
7. Sommeil (pour s'endormir
avec la radio)
8. Réglage de Alarme 2
9. Réglage de Alarme 1
1. Congurar o relógio
2. Comutador FM/MW
3. HR. Conguração de Hora
4. MIN. Conguração de
Minutos
5. Botão rotativo volume
6. Botão tuning (sintonização)
7. Dormir (para ir dormir
com o rádio)
8. Alarme 2
9. Alarme 1
1. Uhrzeit einstellen
2. FM/MW: MW/UKW-Schalter
3. HR. Einstellung der Uhrzeit
4. MIN. Minuten einstellen
5. Drehrädchen Lautstärke
6. Tuning-Knopf (Sendersuchlauf)
7. Sleep-Timer (mit Musik
einschlafen)
8. Wecker 2 Knopf
9. Wecker 1 Knopf
1. setting the clock
2. FM/MW band selector
3. HR. hour setting
4. MIN. minute setting
5. VOLUME KNOB
6. Tuning control
7. sleep button
8. alarm 2 button
10. Gradateur d'intensité
lumineuse de l'écran
Répétition de SNOOZE
l'alarme
11. Veille/Stop
12. Achage LED
13. Entrée auxiliaire
14. Cordon d'alimentation secteur
15. Antenne laire FM
16. Compartiment à piles
10. Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela
SNOOZE: Intervalo de
repetição do alarme
11. Para ligar e desligar o
aparelho
12. Tela
13. Tomada de entrada Aux
14. Cabo de alimentação de rede
15. Antena de o FM
16. Compartimento da bateria
10. Helligkeit der
Displaybeleuchtung
SNOOZE: Alarmwiederholung
mit Intervall
11. Gerät ein-/ausschalten
12. LED Anzeige
13. AUX-Eingang
14. Netzstromkabel
15. UKW-Kabelantenne
16. Batteriefach
9. alarm 1 button
10. dimmer / snooze button
11. standby button
12. LED display
13. AUX IN jack
14. AC power cord
15. FM antenna wire
16. battery compartment
Secteur: 230V 50Hz
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment, piles: 2x1.5V,
type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des
mémoires.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent-être remplacées tous les 6 mois.
Utilisez uniquement la taille et le type de piles spéciées. Respectez
la polariindiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polari
peut causer des dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque de
fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
riode prolongée. Ne mélangez pas difrents types de piles ou
des piles déjà utilisées avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas inrées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en
temps nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation,
si les piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera
pour vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire
vos réglages.
AC: 230V 50 Hz
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Fonte reserva do
relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
todos os 6 meses.
Utilize apenas pilhas que respeitam as recomendações do
fabricante. Certifique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da
polaridade pode danicar o aparelho. De forma a evitar fugas, retire
as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período. o
misture tipos de pilhas ou pilhas antigas com velhas.
ATEÃO: Riscos de explosão se as pilhas o forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo
equivalente.
SISTEMA DE BACKUP:
Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso
da ausência de pilha, 0:00 pisca após a falha de corrente para
indicar que deve regular de novo o aparelho.
Netzstromversorgung: 230V 50 Hz (EU-Norm)
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, Speicherfunktion
für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das
Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate
ersetzen.
Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers
entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der
Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie
die Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach befindet,
erscheint nach einem Stromausfall 0:00 in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
AC: 230V 50Hz (CE)
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment, 2x1.5V, battery type
AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up.
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
Use only the size and type of batteries specified. Respect the
polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause
damage to the device. In order to avoid leakage, remove the
batteries when unit will not be used for a long period of time. Do not
mix dierent types of batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will ash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
1. En mode veille, Appuyez longuement sur , L'acheur de l'horloge
clignotera. Réglez l'heure avec
HR. et les minutes avec
MIN..
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 9 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. Em modo de baixo consumo, Volte a pressionar o botão . O
campo das horas fica intermitente. Utilize os botões HR. para
ajustar as horas. Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
NOTA: Com o visor do relógio a piscar, se nenhum botão for premido
dentro de 8 segundos, este voltará ao visor de relógio anterior.
1. Drücken Sie die Taste . Das Feld der time blinkt. Stellen Sie
die Stunden mit den Tasten . Stellen Sie die Minuten mit den HR.
Tasten MIN..
2. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn bei blinkendem Uhrdisplay nicht innerhalb von
9 Sekunden eine Taste gedrückt wird, wird der vorige Uhrdisplay
angezeigt.
1. I n standby mode, press and hold button, the display will ash,
set the time with hour and/or HR. MIN. minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 9
seconds, the current display will be automatically stored.
1. Appuyez sur pour allumer la radio.
2. Utilisez le commutateur FM/MW an de selectionner la bande.
3. Utilisez le bouton Tuning pour selectionner une fréquence de
radio. Pour une meilleure réception, étendre l'antenne laire FM.
4. Regler le niveau sonore à l’aide du bouton volume.
5. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez et maintenez pendant
quelques secondes pour mettre l’appareil en veille.
1. Prima o botão para pôr o rádio a funcionar.
2. Utilize o comutador FM/ MW para escolher a banda pretendida.
3. Utilize, de seguida, o boo TUNING para regular a frequência
pretendida. Para uma melhor recepção FM, estique a antena de
o.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
5. Para parar a audição do rádio, Mantenha o botão para colocar
o aparelho em standby.
1. Drücken Sie die Taste , um das Radio einzuschalten.
2. Verwenden Sie den MW/UKW-Schalter, um den gewünschten
Frequenzbereich auszuwählen.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die
gewünschte Frequenz einzustellen. Für einen besseren UKW-
Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke
ein.
5. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, dcken und haltenSie auf die
Taste .
1. Press once to turn on the unit.
2. Use the band selector FM/MW to select band.
3. Use the tuning control to tune to your desired radio station. For
best reception, extend the FM wire antenna.
4. Adjust the volume level.
5. To stop listening to the radio, press and hold again.
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
l'achage clignote.
2. Appuyez sur HR. et / ou MIN. pour régler l'heure de réveil.
3. Appuyez sur pour sélectionner la source de réveil: Buzzer
ou FM radio
.
4. Appuyez sur pour conrmer, l' indicateur d'alarme s'allume.
Si vous utilisez le mode sommeil
avec un faible niveau sonore,
nous vous conseillons d'utiliser la fonction Buzzer pour vous réveiller.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1. No modo de standby, Pressione o botão para definir um
alarme.
2. Utilize os boes HR.
para ajustar as horas. Utilize os boes
MIN. para ajustar as minutos.
3. Para acordar com o som do alarme, pressione e então
pressione HR. ou MIN. para selecionar a fonte de som do
despertador para a conguração de despertador correspondente.
- : Alarme pela campainha, -
: Alarme pelo rádio.
4. Pressione o botão para memorizar o ajuste do alarme. A luz de
indicação correspondente ao será exibida na tela.
Se regular a função adormecimento para um volume sonoro
bastante baixo antes de se deitar, aconselhamo-lo a utilizar o
despertar por buzzer.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. Im Aus-Modus, drücken Sie die Taste Alarm setzen.
2. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten ein. Stellen Sie die HR.
Minuten mit den Tasten MIN. ein.
3. Um sich vom Summton wecken zu lassen, drücken Sie wiederholt
die Taste , drücken HR. oder MIN. um den gewünschten
Weckmodus auszuwählen. : buzzer, -
: radio.
4. Drücken Sie , um den Alarm Einstellung zu bestätigen. Im
Display erscheint die entsprechende Anzeigeleuchte für .
Wenn Sie vor dem Schlafengehen ein relativ leises Wecksignal
auswählen möchten, empfehlen wir Ihnen, das Wecken mittels
Buzzer (Summer) auszuwählen.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
1. In standby mode, press and hold for a few seconds , the
display blinks.
2. Press HR. and/or MIN. to set the time of wake up.
3. Press then press HR. or MIN. to select the source of wake up
buzzer, or
FM radio.
4. Press to conrm, the alarm indicator lights up.
If you use the sleep mode
with low sound level, you should
use the buzzer to wake you up.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à SNOOZE
nouveau 9 minutes plus tard.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou , L'alarme se clenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon
permanente. L'indicateur d'alarme s'éteint.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1 - Paragem momentânea do alarme
Prima o botão SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este
soa de novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2 - Paragem do alarme
Prima o botão
ou
: o alarme soará no dia seguinte à mesma hora.
3 - Desactivação do alarme
Prima de forma repetida o botão
até que o indicador de activação do
alarme correspondente desapareça.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
.
1 - Kurzfristiges Unterbrechen des Alarms
Drücken Sie die Taste , um den Alarm kurzfristig zu SNOOZE
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder
ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2 - Ausschalten der Alarmfunktion
Drücken Sie die Taste oder , der Alarm schaltet sich am
nächsten Tag zur gleichen Uhrzeit wieder ein.
3 - Alarm deaktivieren
Dcken Sie wiederholt die Taste , bis die Alarmanzeige des
zugehörigen Alarms erlischt.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit
-Taste.
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes
later.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm permanently. The
alarm indicator lights o.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Pour s'endormir avec la radio appuyez sur puis sur pour
lectionner 120-90-60-30-15 ou 5 minutes dcoute. L'indicateur
de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après
le délai spécifié. Pour annuler la fonction Sommeil, appuyez et
maintenez sur ou appuyez sur pour OFF.
Para ir dormir com o rádio, pressione várias vezes para
selecionar o modo FM ou MW, e então pressione para
selecionar 120-90-60-30-15 ou 5 minutos. O indicador se
acenderá. O aparelho irá desligar automaticamente depois de um
horário especíco. Para cancelar a função Dormir, pressione ou
para DESLIGAR.
Einschlafen mit dem Radio, Drücken Sie wiederholt die Taste
dann , um eine der folgenden Zeitspannen auszuwählen: 120,
90, 60, 30, 15, 05 Minute(n). Die Anzeigeleuchte für geht an. Um die
Sleep-Funktion abzubrechen, drücken und haltenSie auf die Sie
oder drücken auf OFF.
To fall asleep with the radio, Press then to select 120-90-
60-30-15 or 5 minutes of listening. indicator lights up. The unit will
automatically turn oafter the specied time. To cancel the sleep
function, press and hold or press to OFF.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3) à la prise
AUX IN à l’arrière de l’appareil (câble non inclus). La radio passe
en mode auxiliaire automatiquement.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la
prise AUX IN.
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na
parte de trás da unidade (cabo não incluído). O rádio passa
automaticamente para o modo auxiliar.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX
IN Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
Das Radio schaltet automatisch in den AUX-Modus um.
2. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
4. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der AUX IN Buchse heraus.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN
jack on the back of unit (cable not included). The unit will switch
to AUX mode automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosi de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran éteint.
Pressione rias vezes o botão para ajustar a retro-iluminação
do visor: alto ou baixo.
Press to select the brightness of the screen: high, low, or OFF.
Alimentation Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
Nota: O desenho e as especicações eso sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-18 CRB/
M-18 CRD/ M-18 CRG » cumpre os requisitos essenciais e outras
disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de
conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
POWER SUPPLY: AC 230V 50Hz, 4W consumption
DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-18 CRB/
M-18 CRD/ M-18 CRG is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-18 CRB/ M-18 CRD/ M-18 CRG" est conforme aux exigences
essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive
2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le
site www.muse-europe.com
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
RÉGLAGE DE L'HEURE
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
ECOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
LISTENING TO THE RADIO
RÉGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
REGULAÇÃO DOS ALARMES E DOS MODOS DE
DESPERTAR
EINSTELLEN DER ALARMZEITEN UND
WECKFUNKTIONEN
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ARRÊT DE L'ALARME
DESACTIVAÇÃO DO ALARME
WECKFUNKTION DEAKTIVIEREN
STOPPING THE ALARM
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DORMIR
SCHLUMMERFUNKTION
(AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
SLEEP FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
La plaque de précaution est située au-dessous de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do
dispositivo.
The Caution mark is located at the bottom of the device.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FR
PT
DE
GB
Nos emballages peuvent faire lobjet dune consigne de
tri, pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instruction carefully before operating s
the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Por favor lea las instrucciones con detenimiento
antes de usar la unidad.
Leggete attentamente il manuale prima
dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
CR-3883 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2018/1/16 11:09:41


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Radio
Model: M-18 CRD
Type: Digital alarmur
Vekselstrømsindgangsspænding: 230 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 Hz
Bredde: 165 mm
Dybde: 100 mm
Højde: 80 mm
Vægt: 530 g
Antal pr. pakke: 1 stk
Produktfarve: Rød
Batterispænding: 1.5 V
Indbygget skærm: Ja
Skærmtype: LCD
Pakkevægt: 531 g
Pakkedybde: 120 mm
Pakkebredde: 175 mm
Pakkehøjde: 90 mm
Skærm diagonal: 1.2 "
FM radio: Ja
Batteriteknologi: Alkaline
Produkter pr. intermodal container (20 fod): 13000 stk
Produkter pr. intermodal container (40 fod, HC): 28000 stk
Indbyggede højttaler(e): Ja
Tuner type: Analog
Udgangseffekt (RMS): - W
Slumretimer: Ja
Strømforbrug (typisk): 4 W
Volumenkontrol: Dreje
Ur-indstilling: 24t
Termometer: Ingen
Pakketype: Kasse
Batterier inkluderet: Ingen
Integreret ur: Ja
Strømkilde: Vekselstrøm/batteri
Certificering: CE
Baggrundsfarve: Hvid
Antal indbyggede højttalere: 1
Batteritype: AAA
Vækkeur: Ja
Antal understøttede batterier: 2
AUX-indgang: Ja
Understøttede radiobånd: FM, MW
MP3-afspilning: Ingen
Hovedkassen højde (udvendigt): 260 mm
Hovedkassens længde (udvendigt): 190 mm
Hovedkassens bruttovægt (udvendigt): 5650 g
Hovedkassens bredde (udvendigt): 455 mm
Oprindelsesland: Kina
Antenne type: Ekstern
Form: Rektandel
Baggrundslys: Ja
AC (strøm) indgang: Ja
Produkter pr. hovedkasse (udvendigt): 10 stk
Backup batteri: Ja
Lydalarm: Ja
FM båndbredde: 88 - 108 Mhz
Justering af lysstyrke: Ja
Kampatibilitet med Apple-docking: Ikke understøttet
Radiotype: Ur
Alarmfunktion: Ja
Dæmper: Ja
Snooze funktion: Ja
Lydalarmer: Ja
AM båndbredde: 540 - 1600 kHz
Dockingstation inkluderet: Ingen
Farvelægning: Monokromatisk
Antal alarmer: 2
Projektering: Ingen
Kompatible batteristørrelser: AAA
Tænd/sluk-knap: Ja
Hørbar alarmtype: Radio/buzzer
Børn design: Ingen

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse M-18 CRD stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Radio Muse Manualer

Muse

Muse M-170 CMR Manual

19 Maj 2024
Muse

Muse M-17 CR Manual

1 April 2024
Muse

Muse M-05 Manual

24 Januar 2024
Muse

Muse M-135 DBT Manual

11 December 2023
Muse

Muse M-165 LD Manual

30 November 2023
Muse

Muse M-05R Manual

28 November 2023
Muse

Muse M-109 DBW Manual

19 November 2023
Muse

Muse MD-208 DB Manual

6 November 2023
Muse

Muse M-055 RR Manual

19 September 2023
Muse

Muse M-095 BT Manual

18 September 2023

Radio Manualer

Nyeste Radio Manualer