3. Mit TUN-/ oder TUN+/ stellen Sie die Stunden ein und
Drücken Sie . zur Bestätigung der Stunden, ALARM.SET/MEMO
die Minuten blinken.
4. Mit TUN-/ oder TUN+/ stellen Sie die Minuten ein und
Drücken Sie Tasten ALARM.SET/MEMO zur Bestätigung der
Weckzeit.
5. Benutzen Sie die Tasten oder TUN-/ TUN+/ zur Auswahl
der Alarmquelle: (Summer), UKW-Sender.
Hinweis: Wenn Sie einen UKW-Sender als Alarmquelle benutzen
wollen, stellen Sie bitte zunächst den gewünschten Sender ein
(schieben Sie den Funktionsschalter auf den Radiomodus, stellen
Sie den gewünschten Radiosender ein und schieben Sie den
Funktionsschalter zurück auf die CLOCK-Position, um den ALARM
einzustellen).
6. Betätigen Sie die -Taste, um die Einstellung ALARM.SET/MEMO
des 1. Alarms zu speichern und die AI1-Anzeige hört auf zu
blinken. Stattdessen fängt die AI2-Anzeige zusammen mit den
Stundenziffern an zu blinken, um anzuzeigen, dass Sie den 2.
Alarm einstellen können.
- Die gleiche Vorgehensweise, die für den 1. Alarm benutzt wird,
gilt ebenfalls für den Weckalarm 2. Die Alarmanzeige AI1& AI2
erscheint nach dem Einstellen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Alarmanzeige AI1 bzw. AI2 auf dem
Bildschirm erscheinen, nachdem Sie den Alarm eingestellt haben.
Ansonsten funktioniert der Weckalarm nicht.
Wichtige Informationen zu den Alarmen
Betätigen Sie die -Taste mehrfach, um die ALARM.SET/MEMO
Weckzeit des 1. bzw. 2. Alarms zu überprüfen.
WECKRUF BEENDEN
DIMMER
SLEEP-TIMER
1-Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird SNOOZE/SLEEP
unterbrochen und ertönt nach 9 Minuten erneut.
2-Weckruf beenden
Drücken Sie . Der Weckruf ertönt am nächsten ALARM.SET/MEMO
Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
3-Weckruf deaktivieren
Zum Abbrechen der Weckfunktion, betätigen Sie die ALARM.SET/
MEMO-Taste mehrfach, bis die Alarmanzeige AI1 bzw. AI2 ausgeht.
Benutzen Sie die Dimmer-Taste zur Auswahl der Bildschirmhelligkeit:
hoch oder niedrig.
Um mit Radio- oder externer Musik einzuschlafen, betätigen Sie die
SNOOZE/SLEEP-Taste zur Auswahl von: 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30,
20 oder 10 Minuten. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet
sich das Gerät automatisch aus..
Um die Einschlaffunktion zu deaktivieren, betätigen Sie die SNOOZE/
SLEEP-Taste wiederholt, bis die Ziffern verschwinden oder schieben
Sie den Funktionsschalter in die OFF-Position.
AUX-EINGANG
HE EIGENSCHAFTEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (AUS-RADIO-UHRZEIT) tauf
die RADIO-Position.
2. Schließen Sie Ihr externes Audiogerät (z. B. ein MP3-Player) an
den AUX-Anschluss auf der Rückseite des Geräts an (Kabel wird
mitgeliefert).
3. “Die Aux-Symbol “ AU ” erscheint in der Anzeige. Normalerweise
wird der Ton bei der Verwendung eines externen Audiogeräts
automatisch über die Lautsprecher des Geräts wiedergegeben.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
5. Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, trennen Sie die
Verbindung des externen Gerätes mit dem Aux-Eingang des
Players.
WICHTIGER HINWEIS
Automatischer Bereitschaftsbetrieb
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch
den Standby-Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder
eine sehr geringe Lautstärke eingestellt ist und 10 minuten lang
keine Eingabe am Gerät erfolgt. Um das Gerät wieder einzuschalten,
schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) auf AUS
und dann auf RADIO.
NETZSTROMVERSORGUNG:
AC: 230V 50HZ, 12W
BATTERIE: 3V FÜR RESERVESTROM
BATTERTYP: UM4 / AAA / R03 (4 ODER 2 ZELLEN (NICHT IM
LIEFERUMFANG).
RADIO:
UKW 87.5-108MHZ
• Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er
muss daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom
Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der
Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und
muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
• Benutzen Sie Ihren Kopfhörer oder Ihre Ohrhörer nicht bei zu hoher
Lautstärke, um die Gefahr von Gehörbeschwerden zu vermeiden.
• Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um
eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
• Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und
behindern Sie die Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen wie
z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
• Sie den Umweltschutz, wenn Sie gebrauchte Batterien entsorgen.
• Verwenden Sie dieses-Gerät nur in moderaten Klimazonen.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
SICHERHEITSHINWEISE
• Reinigen Sie das Radio mit einem feuchten, weichen Tuch oder einer
Gemsleder. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel.
• Setzen Sie Ihr Gerät nicht der Feuchtigkeit oder hohen Temperaturen
aus.
• Verwenden Sie Ihr Gerät nicht sofort nachdem Sie es von einem kalten
in einen warmen Raum gebracht haben. Es könnten Kondensations-
Probleme auftreten und Störungen verursacht werden.
• Um jegliche Unfälle zu vermeiden, beachten Sie die Polarität der
Batterien und verwenden Sie nicht verschiedene Batteriearten
miteinander.
• Um Spritzgefahren zu vermeiden, platzieren Sie keine Behältnisse
mit Flüssigkeiten, wie zum Beispiel eine Vase, in die Nähe des
Gerätes.
• Platzieren Sie keine Kerzen in die Nähe des Gerätes.
• Bitte achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle für elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Dieses Gerät ist doppelt isoliert und eine Masseverbindung
ist nicht erforderlich.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE KLOK INSTELLEN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTER NAAR DE FM-RADIO
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
RADIO RELOJ PLL CON PANTALLA SUPERGRANDE
RADIOSVEGLIA CON PLL E DISPLAY JUMBO
WEKKERRADIO PLL MET JUMBO-DISPLAY
ES
IT
NL
1. Interruptor function (OFF-
RADIO-CLOCK): Para
seleccionar el modo de
APAGADO, RADIO o RELOJ
de la unidad.
2. ALARM.SET/MEMO:
Programación de la alarma/
alarma desactivada /
almacenamiento de 20
emisoras presintonizadas FM.
3. TUN-/ : Ajuste -
4. SNOOZE/SLEEP: Intervalo
de repetición de la alarma /
para quedarse dormido con la
radio o Aux in)
5. TUN+/ : Ajuste +
1. Interruttore origine (OFF-
RADIO-CLOCK): Consente di
selezionare una modalità tra
OFF, RADIO e CLOCK (sveglia)
2. ALARM.SET/MEMO: Consente
di impostare una sveglia,
disattivare una sveglia o
memorizza 20 stazioni FM
3. TUN-/ : Decremento cifra
impostazione
4. SNOOZE/SLEEP: Ripetizione
dell’allarme / Per addormentarsi
con la radio e Aux in
5. TUN+/ : Incremento cifra
impostazione
1. Functieschakelaar (OFF-
RADIO-CLOCK): Om de modus
te selecteren: UIT, RADIO of
KLOK.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
instellen / alarm uitschakelen /
20 FM-voorkeurszenders.
3. TUN-/ : Instelling verlagen
4. SNOOZE/SLEEP: Interval
alarmherhaling / Slaap (in slaap
vallen met de radio, Aux in).
5. TUN+/ : Instelling verhogen
6. TIME SET/12H/24H: Ajuste
de la hora / Selección de
formato de 12 o 24 horas.
7. (LOW/HIGHT): DIMMER
Intensidad lumínica de la
pantalla(Alto / bajo)
8. Altavoz
9. AUX IN (ENTRADA
AUXILIAR AUX IN)
10. Compartimento de las pilas
11. VOLUMEN
12. Toma de entrada DC
(DC IN: 5V 1.5A)
13. Antena alámbrica FM
14. Display LED
6. TIME SET/12H/24H:
Regolazione dell’ora/
selezionare formato 12 o
24 ore
7. (LOW/HIGHT): DIMMER
Regolatore luminosità dello
schermo (alta o bassa)
8. Altoparlanti
9. AUX IN : Ingresso ausiliario
10. Compartimento per pile
11. Manopola VOLUME
12. Ingresso CC
(DC IN: 5V 1,5A)
13. Antenna a lo FM
14. Display LED
6. TIME SET/12H/24H: De
klok instellen / Selecteren
12- of 24-uursformaat.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
lichtsterkte van het scherm
(hoog of laag)
8. Luidspreker
9. Aux in-stekkerbus
10. Batterijcompartiment
11. Knop VOLUME
12. DC-ingang
(DC IN: 5V 1,5A)
13. Draadantenne FM
14. LED-display
AC: 230V 50 Hz (CE)
Pila: 3V para alimentación de apoyo
Tipo de pila: UM4/AAA/R03 (baterías x 4 o baterías x 2 (no incluidas).
Alimentación con el adaptador de corriente
El adaptador de corriente que se incluye es apto para el uso en una
red de suministro de 230V AC y no deberá ser conectado a una
red de otro tipo.
Cuando el adaptador de corriente esté conectado a la pared, y
una vez deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK)
hasta la posición OFF Y no haya pilas para la alimentación de
apoyo instaladas, la memoria del clock y la hora de la alarma serán
eliminadas, entonces usted tendrá que encender la unidad y volver a
ajustar la hora del reloj y de la alarma.
Funcionamiento mediante pilas
1. Abra el compartimento para pilas de la parte posterior de la unidad.
2. Introduzca 4 pilas UM4 /R03 / AAA respetando la polaridad (+ y -)
indicada en el esquema que gura en el interior del compartimento.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Sustitución de las pilas
Las pilas deben cambiarse cuando el nivel de volumen disminuya o
cuando el sonido sedistorsione.
Notas relativas a las pilas
• No mezcle pilas de diferentes tipos ni pilas nuevas con pilas usadas.
• No recargue, caliente ni desmonte nunca las pilas.
• No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición al sol, al fuego, etc.
• A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio
ambiente.
NOTA
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas paraevitar que se vierta líquido del interior de las
mismas.
Alimentatore CA: 230V 50 Hz (CE)
Batterie: 3V (da utilizzare come backup)
Tipo di batterie: UM4/AAA/R03 (4 o 2) (non incluse)
Adattatore CA
L'adattatore CA fornito è adatto all'uso esclusivo con corrente
alternata 230V.
Quando l'adattatore CA è collegato a una presa a muro E le batterie
di backup non sono inserite nell'unità, scorrendo l'interruttore di
funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione OFF le impostazioni
OROLOGIO e SVEGLIA vengono perse e alla successiva accensione
devono essere reimpostate.
ALIMENTAZIONE A PILE
1. Aprite il vano pile posto sul retro dell’apparecchio
2. Inserite 4 pile 4x UM4 /R03 / AAA rispettando la polarità (+ e -)
come indicato nello schema riportato all’interno del comparto.
3. Richiudete il coperchio del vano pile.
Sostituzione delle pile
Le pile devono essere sostituite quando il volume diminuisce o il
suono risulta deformato.
Osservazioni sulle pile
• Non utilizzate contemporaneamente pile nuove e usate o diversi
tipi di pile.
• Non ricaricate, scaldate e non smontate mai le pile
• Le pile non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo quali
la luce solare, il fuoco, ecc.
• Pensate a rispettare l’ambiente quando gettate le pile scariche.
NOTA
Per evitare un’eventuale fuoriuscita di liquido corrosivo, estraete le
pile dall’ apparecchio nelcaso di un prolungato periodo di non utilizzo.
Netvoeding: 230V 50Hz
Batterij: 3V voor backup
Soort batterijen: UM4/AAA/R03 [4 batterijen of 2 batterijen (niet
meegeleverd)].
Gebruik met netadapter
De meegeleverde netadapter is geschikt voor gebruik met een
netspanning van 230V AC en mag alleen worden aangesloten op
een stopcontact dat binnen deze parameters valt.
Als u de netadapter heeft aangesloten op een stopcontact en daarna
de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand OFF schuift
en er geen backupbatterij is geplaatst, dan zullen de tijd en alarmtijden
worden gewist. U moet in dit geval nadat de wekkerradio weer is
ingeschakeld de tijd en alarmtijd opnieuw instellen.
Plaatsen van de batterijen
1. Open het compartiment voor batterijen aan de achterkant van het
toestel.
2. Plaats 4 UM4 /R03 / AAA -batterijen en respecteer hierbij de
polariteit (+ en -) zoals aangeduid op het schema aan de binnenzijde
van het compartiment.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
De batterij vervangen
De batterijen moeten worden vervangen wanneer het volume afneemt
of het geluid vervormt.
Opmerking met betrekking tot de batterijen
• Gebruik geen batterijen van verschillende types of nieuwe en
gebruikte batterijen tegelijkertijd.
• Herlaad, verwarm of demonteer de batterijen nooit.
• De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan hittebronnen zoals
zonlicht, vuur, enz
• Gelieve het milieu te respecteren wanneer u gebruikte batterijen
weggooit.
OPMERKING:
Om te voorkomen dat de batterijen uitlopen, haal ze steeds uit het
toestel wanneer dit langetijd niet gebruikt wordt.
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición CLOCK.
2. Pulse y sostenga el botón durante 2 TIME SET/12H/24H
segundos, «24H» aparecerá en el display.
3. Utilice los botones TUN-/ o TUN+/ para seleccionar el
formato de visualización del reloj: 24 horas o 12 horas
4. Pulse el botón de nuevo, los dígitos de la TIME SET/12H/24H
hora empezarán a parpadear. Pulse el botón TUN-/ o TUN+/
para ajustar la hora.
5. Pulse el botón TIME SET/12H/24H de nuevo para conrmar, los
dígitos de los minutos parpadearán. Pulse el botón TUN-/ o
TUN+/ para ajustar los minutos.
6. Vuelva a pulsar el botón TIME SET/12H/24H para conrmar la
memorización.
NOTA:
1. Si se seleccionó el formato de 12 horas, el icono PM se usará para
la hora vespertina.
2. Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante
10 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
CLOCK.
2. Tenere premuto Il pulsante per 2 secondi, Sul TIME SET/12H/24H
display viene visualizzato 24H.
3. Utilizzate i tasti TUN-/ o TUN+/ per selezionare il formato di
visualizzazione dell’ora (12 ore o 24 ore).
4. Premere il tasto e le cifre dell’ora lampeggeranno. TIME SET/12H/24H
Regolare l’ora premendo i tasti TUN-/ o TUN+/ .
5. Premere nuovamente il tasto per confermare, e TIME SET/12H/24H
saranno le cifre dei minuti a lampeggiare. Regolare i minuti premendo
i tasti TUN-/ o TUN+/ .
6. Premete nuovamente il tasto per confermare TIME SET/12H/24H
l’impostazione.
N.B.:
1. Se è stato selezionato il formato a 12 ore, le ore pomeridiane verranno
accompagnate dall’icona PM.
2. Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 10 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
CLOCK.
2. Houd de knop 2 seconden ingedrukt, de TIME SET/12H/24H
indicatie «24H» knippert op de display.
3. Gebruik de toetsen TUN-/ of om de tijdweergave TUN+/
van 24 uren of 12 uren in te stellen.
4. Druk nogmaals op de knop , de uurcijfers TIME SET/12H/24H
knipperen. Druk op de knop of om de uren TUN-/ TUN+/
in te stellen.
5. Druk nogmaals op de knop om te bevestigen, TIME SET/12H/24H
de minuutcijfers knipperen. Druk op de knop of TUN-/ TUN+/
om de minuten in te stellen.
6. Druk nog een keer op de -toets om uw TIME SET/12H/24H
instellingen te bevestigen.
Opmerking:
1. Als het 12-uursformaat is geselecteerd, zal het icoontje PM worden
gebruikt om aan te geven dat het na de middag is.
2. Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 10 seconden niet
op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch
worden opgeslagen.
Encienda la unidad deslizando el interruptor de función (OFF-RADIO-
CLOCK) hasta la posición Radio o Clock para que esta pueda funcionar.
Para apagar la unidad, deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-
CLOCK) hasta la posición OFF.
Per accendere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-
CLOCK) in posizione Radio o Clock.
Per spegnere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-
CLOCK) in posizione OFF.
U kunt het apparaat inschakelen door de functieschakelaar (OFF-
RADIO-CLOCK) naar de stand Radio of Klok te schuiven.
U kunt het apparaat uitschakelen door de functieschakelaar (OFF-
RADIO-CLOCK) naar de stand UIT te schuiven.
BÚSQUEDA MANUAL
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO.
2. La frecuencia de la emisora de radio en reproducción se mostrará
unos segundos, y luego volverá a verse la hora del reloj.
3. Seleccione la emisora de radio que desee pulsando TUN-/ o
TUN+/ .
4. Ajuste el sonido con el control de volumen +/- de la parte posterior
de la unidad.
BÚSQUEDA AUTOMÁTICA
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO.
2. Mantenga pulsado el botón button durante TUN-/ o TUN+/
unos 2 segundos para iniciar la búsqueda en el sentido que desee.
La función de búsqueda automática localizará las emisoras con
señal fuerte.
3. Pulse de nuevo para continuar con la TUN-/ o TUN+/
búsqueda.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
NOTA:
Las emisoras con señal débil se pueden sintonizar de forma manual.
El sonido se cortará automáticamente durante la búsqueda.
Emisoras presintonizadas
Almacenamiento automático:
Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO, mantenga pulsado , y la ALARM.SET/MEMO
unidad buscará y guardará automáticamente 20 emisoras de radio
FM disponibles.
Nota:
Cuando guarde en un canal que p2-ya ha sido presintonizado, la
emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida por
la nueva emisora.
Para escuchar emisoras presintonizadas
1. Pulse ALARM.SET/MEMO” repetidamente para seleccionar la
siguiente emisora presintonizada.
2. Ajuste el sonido con el control de volumen +/- de la parte posterior
de la unidad.
Ricerca manuale
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
RADIO.
2. La frequenza radio corrente viene visualizzata per alcuni secondi,
quindi viene visualizzata l'ora.
3. Selezionare la stazione desiderata premendo TUN-/ o TUN+/ .
4. Regolare il volume mediante i relativi tasti sul retro dell'unità.
Ricerca automatica
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
RADIO.
2. Tenere premuto per circa due secondi il tasto TUN-/ o TUN+/
per avviare una ricerca automatica nella direzione selezionata. La
ricerca automatica individua le stazioni con segnale potente.
3. Premere nuovamente TUN-/ o TUN+/ per continuare la ricerca.
Per migliorare la ricezione della radio:
FM: Estendere l’antenna FM.
NOTA:
Per le stazioni con segnale debole, utilizzare la ricerca manuale.
Durante la ricerca delle stazioni l’audio viene automaticamente
escluso.
PRESELEZIONE DELLE STAZIONI
Memorizzazione automatica:
Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
RADIO, tenere premuto , l’apparecchio avvia in ALARM.SET/MEMO
automatico la ricerca e salva le 20 stazioni FM disponibili.
Nota:
Salvando una stazione in un programma della preselezione già
occupato, la stazione precedentemente salvata verrà automaticamente
eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare una stazione dalla preselezione
1. Premere ALARM.SET/MEMO ripetutamente per selezionare la
stazione preimpostata successiva.
2. Regolare il volume mediante i relativi tasti sul retro dell'unità.
Naar voorkeurszenders luisteren:
Automatisch opslaan:
Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO, Houd in de ingedrukt, het apparaat ALARM.SET/MEMO
zoekt automatisch naar FM-zenders en slaat 20 beschikbare zenders
op.
Opmerking:
Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al in gebruik is,
dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en
vervangen door de nieuwe zender.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk herhaaldelijk op om de volgende ALARM.SET/MEMO
voorkeurszender te selecteren.
2. Stel het volume in met behulp van de volumeregeling +/- op de
achterkant van het apparaat.
HANDMATIG AFSTEMMEN
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO.
2. De huidige radiofrequentie wordt enkele seconden getoond, de
klok wordt getoond.
3. Selecteer de gewenste zender door op TUN-/ of TUN+/
te drukken.
4. Stel het volume in met behulp van de volumeregeling +/- op de
achterkant van het apparaat.
AUTOMATISCH AFSTEMMEN
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO.
2. Houd de TUN-/ of toetsen gedurende ongeveer TUN+/
2 seconden ingedrukt om het zoeken in de gewenste richting te
beginnen. De automatische zoekfunctie vindt de radiostations die
een sterk signaal hebben.
3. Druk nogmaals op of om door te gaan met TUN-/ TUN+/
zoeken.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
Opmerking:
De radiostations met een zwak signaal kunnen handmatig worden
afgestemd.
Het geluid wordt automatisch uitgeschakeld tijdens het zoeken.
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición CLOCK.
2. Mantenga pulsado ALARM.SET/MEMO durante 2 segundos, y los
dígitos de la hora y el indicador AI1 parpadearán para comenzar la
programación de la 1ª alarma.
3. Pulse el botón TUN-/ o TUN+/ para ajustar las horas
después Pulse el botón ALARM.SET/MEMO para conrmar la
hora, los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Pulse el botón para ajustar los minutos TUN-/ o TUN+/
después pulse para seleccionar la hora de ALARM.SET/MEMO
despertador.
5. Pulse TUN-/ o TUN+/ para seleccionar la fuente de
despertador: (zumbador), emisora FM.
Nota: Si desea seleccionar una emisora FM como fuente de
despertador, por favor, sintonice primero la estación que desee
(deslice el interruptor de función hasta el modo Radio, sintonice
la emisora de radio que desee y después deslice el interruptor
de función hasta la posición CLOCK para iniciar el modo de
programación de ALARMA).
6. Pulse ALARM.SET/MEMO para guardar los ajustes de la 1ª
alarma, y aparecerá el icono AI1, después el indicador AI2 con
los dígitos de las horas parpadearán indicando el comienzo de la
programación de la 2ª alarma.
- El mismo procedimiento es aplicable para la programación de
la Alarma 2 y el indicador de alarma AI1y AI2 aparecerán tras el
ajuste.
- Asegúrese de que el indicador AI1 y /o AI2 se muestra(n) una vez
ha nalizado el ajuste, de lo contrario la alarma no funcionará.
Información sobre las alarmas
Pulse repetidamente el botón para comprobar ALARM.SET/MEMO
su ajuste de la 1ª o 2ª alarma.
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
CLOCK.
2. Tenere premuto il tasto per 2 secondi: le cifre ALARM.SET/MEMO
relative all'ora e l'indicatore AI1 iniziano a lampeggiare indicando
che la sveglia 1 è pronta per essere impostata.
3. Premi il tasto per selezionare l'ora quindi TUN-/ o TUN+/
premere il tasto per confermare l'ora, le cifre ALARM.SET/MEMO
dei minuti lampeggierà.
4. Premere il pulsante per impostare i minuti TUN-/ o TUN+/
quindi Premere per impostare l’orario della ALARM.SET/MEMO
sveglia.
5. Premere TUN-/ o TUN+/ per selezionare l'origine della
sveglia: (cicalino) o radio FM.
Nota: Se si desidera selezionare una stazione FM come origine
della sveglia, per prima cosa sintonizzarsi sulla stazione desiderata
(scorrere l'interruttore di funzione in posizione RADIO, sintonizzarsi
sulla stazione desiderata, quindi scorrere l'interruttore di funzione in
posizione CLOCK per accedere alla modalità sveglia).
6. Premere il tasto per salvare le impostazioni ALARM.SET/MEMO
della sveglia 1. Sul display compare l'icona AI1 e l'indicatore AI2
inizia a lampeggiare insieme alle cifre relative all'ora, indicando che
la sveglia 2 è pronta per essere impostata.
- Per l'mpostazione della sveglia 2 seguire la stessa procedura
descritta in precedenza. Al termine dell'impostazione, sul display
vengono visualizzate le icone AI1 e AI2.
- Assicurarsi che al termine dell'impostazione l'icona AI1 e/o l'icona AI2
vengano visualizzate sul display, altrimenti la sveglia non funzionerà.
Visualizzazione delle informazioni riguardanti gli allarmi
Premere più volte il tasto ALARM.SET/MEMO per vericare l'ora
impostata per le sveglie 1 e 2.
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
CLOCK.
2. Houd ALARM.SET/MEMO voor 2 seconden ingedrukt, het uurcijfer
en de indicator AI1 knipperen. Dit geeft aan dat de procedure voor
het instellen van het 1e alarm is gestart.
3. Druk op de knop TUN-/ of TUN+/ om de uren te selecteren
en daarna op de knop om de uren te ALARM.SET/MEMO
bevestigen, de minuutcijfers knipperen.
4. Druk op de knop TUN-/ of TUN+/ om de minuten in te stellen
en daarna op om de wektijd in te stellen.ALARM.SET/MEMO
5. Druk op TUN-/ of TUN+/ om de wekbron te selecteren:
(zoemer), FM-zender.
Opmerking: als u een FM-zender wilt selecteren als wekbron,
stem dan eerst af op de zender die u wilt gebruikt (schuif de
functieschakelaar naar de radiomodus, en stem af op de gewenste
radiozender en schuif daarna de functieschakelaar naar de stand
KLOK om het instellen het alarm te starten)
6. Druk op ALARM.SET/MEMO om de instellingen van het 1e alarm
op te slaan, het AI1-icoontje verschijnt op het display en de indicator
AI2 en het uurcijfer knipperen om aan te geven dat de procedure
voor het instellen van het 2e alarm is gestart.
- De procedure voor het instellen van alarm 2 is hetzelfde als de
procedure voor het instellen van alarm 1 en de alarmindicatoren
AI1& AI2 verschijnen na het instellen op het display.
- Zorg ervoor dat de indicator AI1 en/of AI2 worden getoond na het
instellen van het alarm. Als dit niet het geval is, dan zal het alarm
niet werken.
De wek informatie nogmaals weergeven
Druk herhaaldelijk op om de ingestelde alarmtijd ALARM.SET/MEMO
van alarm 1 en 2 te bekijken.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede
entregárselas para reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di
ducia qualora metta a disposizione un servizio di raccolta
e riciclaggio di pile usate.
Raadpleeg voor u batterijen weggooit uw verkoper om te
zien of hij ze terugneemt omze te recycleren.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE “SLEEP”
SLAAPFUNCTIE
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
VARIATORE
DIMMER
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
INGRESSO AUSILIARIO
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1-Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE/SLEEP, La alarma se detendrá y volverá a sonar 9
minutos después.
2-Detención de la alarma
Pulse ALARM.SET/MEMO, La alarma sonará de nuevo al día
siguiente a la misma hora.
3-Cancelación de la alarma
Para cancelar la alarma de forma permanente, pulse ALARM.SET/
MEMO repetidamente hasta que el indicador AI1 o AI2 se apaguen.
1-Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE/SLEEP. La suoneria della sveglia si arresterà,
per poi riprendere a suonare dopo 9 minuti.
2-Disattivare la sveglia
Premere ALARM.SET/MEMO. La sveglia suonerà nuovamente alla
stessa ora del giorno successivo.
3-Annullare la sveglia
Per eliminare la sveglia in modo permanente premere più volte il
tasto ALARM.SET/MEMO, no a quando l'indicatore AI1 o AI2 non
scompare.
1-Alarmherhaling
Druk op , Het alarm stopt en zal 9 minuten later SNOOZE/SLEEP
opnieuw klinken.
2-Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag ALARM.SET/MEMO
opnieuw op de ingestelde tijd.
3-Alarm annuleren
Druk om het alarm permanent te annuleren herhaaldelijk op ALARM.
SET/MEMO tot de alarmindicator AI1 of AI2 niet langer wordt
getoond op het display.
Para quedarse dormido con la radio o el modo Aux, pulse SNOOZE/
SLEEP para seleccionar 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 o 10 minutos
de escucha. La unidad se apagará automáticamente a la hora
especicada.
Para cancelar la función de temporizador de apagado automático,
pulse SNOOZE/SLEEP repetidamente hasta que los números árabes
desaparezcan o deslice el interruptor de función hasta la posición OFF.
Per addormentarsi con la radio o in modalità Aux-In, quindi premere
il tasto per selezionare la durata dell’ascolto tra le SNOOZE/SLEEP
opzioni 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 o 10 minuti. L’apparecchio si
spegnerà automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
Per annullare la funzionalità, premere più volte il tasto SNOOZE/
SLEEP no a quando le cifre non scompaiono oppure scorrere
l'interruttore di funzione in posizione OFF.
Om in slaap te vallen met de radio- of Aux- modus, druk daarna op
SNOOZE/SLEEP om de luistertijd in te stellen op 90, 80, 70, 60, 50, 40,
30, 20 of 10 minuten. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat
de ingestelde tijd is verstreken.
Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SNOOZE/SLEEP
totdat de Arabische cijfers verdwijnen of schuif de functieschakelaar naar
de stand OFF.
Seleccione la posición del interruptor de selección de intensidad
lumínica para ajustar el brillo de la pantalla: high/low (Alto o bajo).
Scorrere l'interruttore di regolazione della luminosità per regolare la
luminosità del display: alta o bassa.
Gebruik de dimmerknop om de helderheid van het display in te stellen:
hoog of laag.
1. Deslice el interruptor de función (OFF-RADIO-CLOCK) hasta la
posición RADIO.
2. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3)
a la toma AUX de la parte posterior de la unidad con el cable (no
incluido).
3. El icono de auxiliar “AU” se mostrará. Normalmente, al usar su
dispositivo externo de audio, el audio se oirá automáticamente por
los altavoces de su dispositivo.
4. Ajuste el sonido con el control de volumen +/- de la parte posterior
de la unidad.
5. Desconecte el dispositivo externo de la entrada auxiliar para
detener la reproducción.
AVISO IMPORTANTE
Entrada automática en el modo de espera
Nota: Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción
haya alcanzado el nal o el volumen se encuentre a un nivel muy
bajo y no se use ningún control en el dispositivo por un periodo de 10
minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente. Para
volver a encender la unidad, deslice el interruptor de función (OFF-
RADIO-CLOCK) hasta la posición OFF y después hasta RADIO.
1. Scorrere l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione
Radio.
2. Collegare l’origine ausiliaria (ad esempio lettore MP3) al jack AUX
sul retro dell’unità. (cavo fornito).
3. La corrispondente icona “AU” apparirà sul quadrante. Di norma,
quando si utilizza un dispositivo esterno, l’audio viene emesso in
automatico dagli altoparlanti del dispositivo.
4. Regolare il volume mediante i relativi tasti sul retro dell'unità.
5. Per arrestare la riproduzione, scollegare la fonte ausiliaria dalla
presa AUX IN.
NOTA IMPORTANTE
Modalità di sospensione automatica
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure
quando il volume è impostato al minimo e nell'arco di 10 minuti
non viene eseguita nessuna operazione, l'apparecchio passa in
automatico alla modalità di Standby. Per riattivare l'unità, scorrere
l'interruttore di funzione (OFF-RADIO-CLOCK) in posizione OFF,
quindi scorrerlo in posizione RADIO.
1. Schuif de functieschakelaar (OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand
RADIO.
2. Sluit uw hulpbron (bijv. MP3-speler) aan op de AUX-ingang op de
achterkant van het apparaat (kabel is meegeleverd).
3. Het auxiliary-icoontje “AU” wordt getoond. Gebruik uw extern
audioapparaat zoals u dat normaal ook zou doen; het geluid wordt
automatisch afgespeeld door de luidsprekers van de radio.
4. Stel het volume in met behulp van de volumeregeling +/- op de
achterkant van het apparaat.
5. Koppel de externe apparatuur los van de hulpingang om het
afspelen te beëindigen.
BELANGRIJKE OPMERKING
Automatische standbymodus
Opmerking: Om energie te besparen zal het apparaat automatisch
naar de standbymodus schakelen wanneer het afspelen het eindpunt
heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer laag niveau en
het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten. U
kunt de wekkerradio opnieuw inschakelen door de functieschakelaar
(OFF-RADIO-CLOCK) naar de stand UIT en daarna naar RADIO te
schuiven.
ALIMENTACIÓN:
CA 230V 50Hz,12 W
Pila: 3V para alimentación de apoyo
Tipo de pila: UM4/AAA/R03 (baterías x 4 o baterías p2-x2 (no incluidas).
RADIOGAMA DE FRECUENCIAS:
FM 87.5-108MHz
Alimentatore:
CA 230V 50 Hz,potenza assorbita, 12W
Batterie: 3V (da utilizzare come backup)
Tipo di batterie: UM4/AAA/R03 (4 o 2) (non incluse)
RADIO:
FM 87.5-108MHz
Netstroom:
AC 230 50Hz, Verbruik, 12W
Batterij: 3V voor backup
Soort batterijen: UM4/AAA/R03
[4 batterijen of 2 batterijen (niet meegeleverd)].
RADIO:
FM 87.5-108MHz
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Limpie la radio con un paño suave o una gamuza húmeda. No
utilice nunca disolventes.
• No exponga el aparato a la humedad o a temperaturas elevadas.
• No utilice el aparato inmediatamente después de haberlo
transportado desde un sitio río a uno caliente. Pueden surgir
problemas de condensación que provoquen un fallo en el
funcionamiento del aparato..
• Para evitar accidentes, no mezcle diferentes tipos de pilas y respete
la polaridad al introducirlas en el aparato
• Para evitar que el aparato se moje, no coloque objetos que
contengan líquido, como un jarrón, cerca del mismo.
• No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
• A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio
ambiente.
• No tire las pilas al fuego.
• El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el
uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
• Un volumen elevado durante el uso de auriculares puede provocar
problemas auditivos.
• Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
• Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los
oricios de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles,
cortinas, etc.
• Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
• Utilice este aparato sólo en climas templados.
• La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del
aparato.
IMPORTANTE!
• Pulite la radio con un panno morbido o un panno in camoscio
inumidito. Non utilizzate mai solventi.
• Non esponete l’apparecchio all’umidità o a temperature elevate.
• Non utilizzate l’apparecchio subito dopo averlo spostato da
un ambiente freddo ad uno caldo. È possibile che si formi della
condensa e si verichi un malfunzionamento
• Per evitare ogni incidente, rispettate la polarità delle pile e non
mescolate diversi tipi di pile.
• Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad
esempio un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
• Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
• Pensate a rispettare l’ambiente quando gettate le pile scariche.
• Non gettate le pile nel fuoco!
• La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La
presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
• Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cufe o
auricolari può causare seri danni all’udito.
• Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione sufciente.
• Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e
non coprite le aperture di ventilazione con oggetti come giornali,
tovaglie, tende, ecc
• Pensate a rispettare l’ambiente quando gettate le pile usate.
• Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti temperat.
• La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
OPGELET
• Maak de radio schoon met een zachte doek of een vochtige
zweemlap. Gebruik nooit solventen.
• Stel uw toestel nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen.
• Gebruik het toestel niet meteen nadat u het verplaatst hebt van een
koude naar een warme ruimte. Zo kunnen er condensatieproblemen
optreden die een functiestoornis veroorzaken.
• Respecteer de polariteit van de batterijen en meng geen verschillende
soorten batterijen om ongevallen te vermijden.
• Plaats geen recipiënten met vloeistoffen zoals vazen in de buurt van
het toestel om spatten te voorkomen.
• Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de
buurt van het toestel.
• Respecteer de natuur als u gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
• Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden,
deze moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding
van het toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker
helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag
niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens
gebruik.
• Overmatige geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan
gehoorverlies veroorzaken.
• Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
• Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
• Houd bij het afvoeren van gebruikte batterijen rekening met het
milieu.
• Gebruik het apparaat alleen in een gematigd klimaat.
• Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de
mantenimiento y reparación, póngase en contacto
con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualificati.
OPGEPAST : Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat
door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker
indien een reparatie nodig is.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
El equipo incluye doble aislamiento, por lo que no será
necesaria una conexión a tierra.
Questo apparecchio è dotato di doppio isolamento e non
richiede la messa a terra.
Deze apparatuur is dubbel geïsoleerd en aarding is niet
vereist.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña
al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.