
RADIORRELOJ CON LUCES Y SONIDOS
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR
VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder
in der nähe des geräts ab.
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-
Entsorgung unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa
Sonnenlicht, einem Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden.
- Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt
werden. Er sollte schnell eingeschaltet werden können und während der
vorgesehnen Verwendung nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom
Netzstrom zu trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteckdose
vollständig getrennt werden.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen
phänomenen kann das produkt fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als
notwendig erweisen, das gerät einige momente von der netzstromversorgung
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
- Das Leuchtmittel in dieser Lampe darf nur vom Hersteller, von dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Fachkraft ersetzt werden.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE
DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O
- La placa de identicación se encuentra en la parte inferior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con
periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas
por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso
al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, p2-ha de desenchufar el adaptador de red
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos,
puede ser necesario desenchufar el aparato de la fuente de alimentación
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo
en una ubicación diferente.
- La fuente luminosa contenida en esta lámpara sólo podrá ser sustituida por
el fabricante o su técnico de mantenimiento o una persona cualicada similar.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA
ELETTRICA, NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
- La targhetta informativa si trova sulla parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il
prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno scollegare per
qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in
cui il funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
- La sorgente luminosa contenuta in questo apparecchio di illuminazione deve
essere sostituita solo dal produttore, da un suo agente di servizio o da una
persona similmente qualicata.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het
risico op brand of elektrische schokken te vermijden.
- Het kenplaatje bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when disposing of
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen,
brand of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet
verstoord worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet
het toestel via de AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische verschijnselen
kan het product storingen ondervinden en kan het noodzakelijk zijn om de
stekker van het toestel gedurende enkele minuten uit het stopcontact te
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
- De lichtbron in deze armatuur mag uitsluitend door de fabrikant of diens
serviceagent, ofwel door een soortgelijk bevoegde persoon vervangen worden.
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist
den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un
triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione
pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat
er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento
y mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente
che nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über
elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo
en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese
acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades
locales o a su proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che
le apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme
ai riuti domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di
riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità
locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
: Para encender/ apagar la unidad
: Para seleccionar el modo FM,
5. : Intensidad lumínica de la
SNOOZE: Intervalo de repetición de
: Apagado automático (para
quedarse dormido con la radio)
: Botón de encendido/ apagado
de la luz: para seleccionar el modo
de luz blanca o luz de color.
: Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/ OFF)
: Selezione delle modalità FM,
: Impostazione dell’ora corrente
: Richiama stazione dalla
5. : Variazione dell’intensità della
SNOOZE: Ripetizione della sveglia
: Impostare l'intervallo si
selezionare la luce bianca o la luce
: Om het apparaat aan/ uit te zetten
Natuurgeluiden-modus te selecteren
: Voorkeuzestation oproepen
5. : Om de helderheid van het display
SNOOZE: Interval alarmherhaling
: Om de slaaptijd te selecteren
: Licht Aan/ Uit knop; om wit-licht
of rood-lichtmodus te selecteren
: Om de intensiteit van het witte
licht in te stellen; om de kleur van het
: Para ajustar la intensidad de
la luz blanca. Para seleccionar el
8. / : Ajuste del volumen
10. : Ajuste hacia arriba
MIN.: Ajuste de los minutos
13. Entrada de alimentación DC
14. Puerto USB-C para cargar el
16. Entrada auxiliar (3.5mm)
18. Compartimento para la pila
7. : Per regolare l’intensità della
luce bianca; Per selezionare il colore
8. / : Per regolare il volume
9. : Decremento cifra impostazione
HR.: Impostazione della cifra dell’ora
10. : Incremento cifra impostazione
MIN.: Impostazione dei minuti
13. Ingresso per alimentatore di rete
14. Porta USB-C per ricaricare dispositivi
16. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
10. : Instelling verhogen
13. Aansluiting netstroomadapter
14. USB-C poort voor het opladen
16. Aux in-stekkerbus (3,5mm)
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
• El adaptador de red que se suministra p2-ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede
accederse a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento
del aparato, desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El
acceso al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar
por completo la alimentación del aparato, p2-ha de desenchufar el adaptador de
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro
modo. Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA:
Salvaguarda de la hora: 2x 1,5V AAA/R03 (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas
pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo
periodo de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
Nota: No obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite
reajustar ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o
atrasado unos minutos. Si no se había introducido ninguna pila, la indicación
» parpadeará una vez se restablezca la corriente, para indicarle que
debe poner en hora el reloj.
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz
e deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con
il presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di
alimentazione dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall'alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo
di alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o
schiacciato. Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se
l’unita non viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti
tipi di batterie, o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Nota: Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne automaticamente.
La regolazione precisa dell’ora può essere necessaria dopo un’interruzione di
corrente. Se nell’apparecchio non è stata inserita la pila, “
dopo un’interruzione di corrente a indicare la necessità di regolare nuovamente
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz.
De meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
Backup klik: 2x 1,5V AAA/R03 (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen
die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit
wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel
beschadigd raken. Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd
te worden wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen
verschillende types batterijen gebruiken of oude en nieuwe batterijen door
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Opmerking: Toch zal het display automatisch doven om de levensduur van de
batterij te verlengen. Na een onderbreking van de netspanning moet de klok
mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien er geen batterij geplaatst werd zal
er na een stroomonderbreking „
“ gaan knipperen om aan te geven dat u
het apparaat terug moet instellen.
1. In modalità standby, enere premuto il tasto per alcuni secondi, nché il
HR. MIN. e/ o per impostare l’ora della sveglia, premere
HR. o MIN. per selezionare l'origine della sveglia: “ ”
cicalino, “ ” radio o “ ” suoni della natura. Premere per
Nota: selezionando Suoni della Natura, il quadrante mostrerà “
HR. o MIN. per selezionare il suono della natura preferito. Premi
4. Premi HR. o MIN. per selezionare la modalità a luce progressiva:
“ON” o “OFF”. Premi per confermare. L’indicatore si illuminerà.
Nota: se si seleziona “ON”, la luce progressiva si attiverà e raggiungerà la
massima intensità circa 5 minuti prima che si attivi la sveglia; se si seleziona
“OFF”, la luce bianca non si accenderà al suonar della sveglia.
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è attivata.
- Una volta attivata la sveglia, la suoneria aumenterà gradualmente di volume.
- Per svegliarsi con la radio, selezionare la stazione desiderata, quindi tenere
premuto il tasto per spegenre la radio prima del suonare della sveglia.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere a
suonare dopo 9 minuti. L’indicatore per la Sveglia 1 e per la funzione Snooze
(Pisolino) lampeggeranno durante il conto alla rovescia.
2 - Disattivare la sveglia
o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente. La
spia della sveglia si spegnerà.
La stessa procedura è valida per la Sveglia 2 con il tasto .
1. Houd in de standbymodus voor een paar seconden ingedrukt. Het display
HR. MIN. en/ of om de wektijd in te stellen. Druk ter
3. Druk op HR. of MIN. om de wekbron te selecteren: zoemer “ ”,
“ ” radio of “ ” natuurgeluid. Druk ter bevestiging op .
N.B.: Als natuurgeluiden geselecteerd is, zal op het display “ ” verschijnen;
HR. of MIN. om het gewenste natuurgeluid te selecteren.
4. Druk op om de progressieve lichtmodus “ON” (aan) HR. of MIN.
of “OFF” (uit) te selecteren. Druk ter bevestiging op . De indicator zal
Opmerking: Als “ON” (aan) geselecteerd is, zal de progressieve lichtmodus
geactiveerd worden en na ongeveer 5 minuten zijn maximale helderheid
bereiken, voordat het alarm afgaat. Als “OFF”(uit) geselecteerd is, zal het
witte licht niet uitgaan wanneer de alarmtijd bereikt is.
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is geactiveerd.
- Als de alarmtijd is bereikt, zal het alarmvolume geleidelijk toenemen.
- Als u met de radio wakker wordt, selecteer dan het gewenste station en houd
ingedrukt om de radio af te zetten voordat de alarmtijd bereikt wordt.
* U kunt dezelfde procedure volgen met om Alarm 2 in te stellen.
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw klinken. SNOOZE
Tijdens de sluimertijd zullen de Alarm 1 indicator en de sluimerindicator blijven
of . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. The
alarm-indicator verdwijnt van het display.
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met voor Alarm 2.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE “SLEEP” SLAAPFUNCTIE
AUFLADEN PER USB CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB OPLADEN MET USB
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ DIMMER
ENCNEDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/ OFF)
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL MODO
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN FICHA TÉCNICA
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón
Utilice los botones para ajustar las horas. Utilice los botones para HR. MIN.
2. Pulse de nuevo para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante 9
segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará automáticamente.
1. In modalità standby, premete a lungo il tasto
lampeggia, impostare l'ora con . Regolare i minuti con tasto HR. MIN..
2. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
NOTA: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il dispositivo salva
in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd in de standbymodus
ingedrukt, het display knippert, stel de tijd in met
HR. MIN. voor de uren en/ of voor de minuten.
2. Druk nogmaals op om te bevestigen.
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 9 seconden
niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, halten Sie die Taste
den Sleep-Timer-Modus aufzurufen. Drücken Sie dann wiederholt die Taste
, um die Wiedergabedauer mit 120-90-60-30-20-10 oder 05 Minuten
einzustellen. Das Symbol leuchtet auf. Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu deaktivieren,
halten Sie die Taste gedrückt, um den Sleep-Timer-Modus aufzurufen, und
drücken Sie dann wiederholt die Taste , bis die Anzeige „OFF“ erscheint. Die
Sleep-Timer-Anzeige erlischt.
Hinweis: Wenn die weiße Beleuchtung eingeschaltet ist, wird die Helligkeit der
Beleuchtung 5 Minuten vor Ablauf des Sleep-Timers schrittweise reduziert.
Nach Ablauf des Timers geht die Beleuchtung aus.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de transcurrir
antes del apagado automático del aparato.
Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el botón
acceder al modo de apagado automático, y presione repetidamente el botón
para seleccionar los minutos de escucha de entre: 120, 90, 60, 30, 20, 10 o 5
minutos. El indicador se encenderá. La unidad se apagará automáticamente a la
hora especicada. Para cancelar la función de apagado automático, mantenga
presionado el botón para acceder al modo de apagado automático, y
presione repetidamente el botón
hasta que se muestre "OFF" (apagado). El
indicador de apagado automático se apagará.
Nota: Si la luz blanca está encendida, el brillo disminuirá gradualmente 5
minutos antes de la hora del apagado automático. La luz se apagará cuando se
alcance la hora del apagado automático.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello spegnimento
automatico dell’apparecchio.
Con l’apparecchio attivo (ON), tieni premuto il tasto per accedere alla
funzione di spegnimento programmato (“sleep”) e premi più volte lo stesso
tasto per selezionare il periodo tra 120-90-60-30-20-10 o 5 minuti. La spia
si illuminerà. L’apparecchio si spegnerà automaticamente allo scadere del
periodo selezionato. Per annullare la funzione “sleep”, tieni premuto il tasto
per accedere alla funzione e premi più volte il tasto no a selezionare “OFF”.
L’indicatore della funzione “sleep” si spegnerà.
Nota: Se la luce bianca è accesa, la luminosità diminuirà gradualmente 5
minuti prima dell’orario di spegnimento; la luce si spegnerà al momento dello
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch uitschakelen
Houd wanneer het apparaat is ingeschakeld de knop ingedrukt om over te
schakelen naar de slaapmodus en druk vervolgens herhaaldelijk op om 120-
90-60-30-20-10 of 5 minuten luistertijd te selecteren.
De indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken. Als u de slaapfunctie wilt annuleren, houd dan
ingedrukt om over te schakelen naar de slaapmodus en druk herhaaldelijk
op totdat ‘OFF’ (UIT) wordt weergegeven op het display. De slaapindicator
Opmerking: Als het witte licht brandt, zal de helderheid ervan 5 minuten voor de
slaaptijd geleidelijk afnemen. Zodra de slaaptijd bereikt is, gaat het uit.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-C-Port (Ausgang: 5V
Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den USB-C-Port
zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB-C (Salida: 5V 1A)
para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone, tableta, etc.)
No tendrá más que conectar el cable USB-C de carga (no incluido) al puerto de
carga USB-C y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB-C integrata (uscita: 5V
caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone , tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB-C di caricamento (non fornito) alla
porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta USB-C
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB C-oplaadpoort (Uitvoer:
5V 1A ) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv. smartphones,
U kunt simpelweg de USB C-kabel die wordt gebruikt voor het opladen van het
mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de kabel aansluiten
können Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen: hoch, niedrig
para seleccionar el brillo de la pantalla: bajo, medio y alto.
per selezionare la luminosità del quadrante: alta, bassa
Druk op om de helderheid van het scherm in te stellen: laag, gemiddeld
En el modo en espera, pulse
una vez para encender la unidad. Mantenga
pulsado para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto
per attivare l’apparecchio.
Tenere premuto per due secondi il tasto
Druk in de standbymodus één keer op
om het apparaat in te schakelen. Houd
ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón
seleccionar la función que desee del siguiente ciclo: FM, AUX o Sonido natural.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto per selezionare l'origine
desiderata nel seguente ordine: FM, AUX o Suoni della Natura.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM, AUX of Natuurgeluiden.
1. Cuando la unidad esté encendida, presione repetidamente el botón
seleccionar el modo de sonidos naturales. La pantalla mostrará " "
durante unos segundos y el indicador
2. Presione o para seleccionar el sonido natural deseado.
3. Ajuste el nivel de volumen con los controles . /
1. Con l’apparecchio acceso, premere più volte il tasto per selezionare la
modalità Suoni della Natura. Il quadrante mostrerà la scritta “ ” per
alcuni secondi e l’indicatore
2. Premere o per selezionare il tipo di suono della natura.
3. Regolare il livello del volume con la manopola / .
1. Druk terwijl het apparaat is ingeschakeld herhaalde malen op
natuurgeluidenmodus te selecteren. Op het display ziet u gedurende enkele
”, en de indicator zal oplichten.
2. Druk op of om het gewenste natuurgeluid te selecteren.
3. Stel het volume in met . /
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la toma
de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo AUX. El display mostrará “ ”
durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore AUX IN
sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la modalità
AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi
l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN
van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld op de toets om de modus AUX
te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “ ” weergeven en
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
1. Para encender la luz blanca, presione
2. Para ajustar el nivel de brillo de la luz blanca presione repetidamente .
3. Mantenga presionado el botón para apagar la luz.
1. Presione dos veces para encender la luz de color. A continuación, los
diferentes colores se mostrarán uno tras otro.
2. Presione para pausar el color actual. Presione de nuevo para continuar
con el ciclo de los colores. Presione dos veces el botón para pasar
rápidamente al siguiente color.
3. Mantenga presionado el botón para apagar la luz.
1. Premere una volta per accendere la luce.
2. Premere ripetutamente per regolare il livello di luminosità della luce bianca
3. Tenere premuto il tasto per spegnere la luce.
1. Premere due volte per selezionare la luce colorata e attivare il suo ciclo
2. Premere per fermarsi sul colore corrente, premere nuovamente per
riprendere il ciclo. Premere due volte il tasto per passare rapidamente al
3. Tenere premuto il tasto per spegnere la luce.
om de lamp in te schakelen.
2. Druk herhaaldelijk op om het helderheidsniveau van het witte licht aan
ingedrukt om de lamp uit te schakelen.
om de kleurverlichting in te schakelen, daarna worden
alle verschillende kleuren doorlopen.
2. Druk op om de huidige kleur te pauzeren, druk nogmaals om de cyclus
te hervatten. Druk tweemaal op om rechtstreeks naar de de volgende kleur
ingedrukt om het licht uit te schakelen.
1. Halten Sie im Standby-Modus einige Sekunden lang die Taste gedrückt.
2. Stellen Sie mit den Tasten und/ oder HR. MIN. die Weckrufzeit ein und
drücken Sie zum Bestätigen.
3. Stellen Sie mit den Tasten oder die Quelle für den Weckruf HR. MIN.
ein: „ “ Buzzer, „ “ Naturklänge. Drücken Sie “ Radio oder „
Hinweis: Nach der Auswahl der Option Naturklänge erscheint im Display
die Anzeige „ “. Wählen Sie mit der Taste oder den HR. MIN.
gewünschten Klang aus und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Taste .
4. Stellen Sie mit der Taste HR. oder MIN. den erweiterten
Beleuchtungsmodus ein: „ON“ (ein) oder „OFF“ (aus). Drücken Sie zum
Bestätigen; die Anzeige leuchtet auf.
Hinweis: Wenn Sie die Option „ON“ (ein) wählen, wird der erweiterte
Beleuchtungsmodus aktiviert. Mit dieser Einstellung erreicht die Beleuchtung
ungefähr 5 Minuten vor dem Auslösen des Weckrufs die maximale Helligkeit.
Wenn Sie die Option „OFF“ (aus) wählen, schaltet sich die weiße Beleuchtung
beim Auslösen des Weckrufs nicht ein.
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Bei Erreichen der Weckrufzeit erhöht sich die Weckruautstärke schrittweise.
- Wenn das Radio als Weckrufmodus eingestellt ist, wählen Sie einen
Radiosender aus und halten Sie dann die Taste gedrückt, um das Radio vor
Erreichen der Weckrufzeit auszuschalten.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt SNOOZE
nach 9 Minuten erneut; während dieser Schlummerzeit blinken die Anzeige für
Weckruf 1 und die Snooze-Anzeige.
oder . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur
gleichen Uhrzeit. die Weckruf-Anzeige 1 leuchtet auf.
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste
, um den Weckruf zu deaktivieren.
Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
1. En el modo de espera,mantenga pulsado durante unos segundos. el
HR. MIN. y/o para establecer el tiempo de activación. Pulse
3. Pulse y/o HR. MIN. para seleccionar la fuente de despertador: “ ”
zumbador, “ ” radio o “ ” sonido natural. Pulse para conrmar.
Nota: Si se selecciona sonido natural, la pantalla mostrará “ ”. Presione
HR. o MIN. para seleccionar el sonido natural deseado. Presione
HR. o MIN. para seleccionar el modo de luz progresiva:
“ON” (Encendida) u “OFF” (Apagada). Presione para conrmar. El
Nota: Si se selecciona "ON" (Encendida), la luz progresiva se activará y
alcanzará el brillo máximo unos 5 minutos antes de que se active la alarma.
Si se selecciona “OFF” (Apagada), la luz blanca no se encenderá cuando
llegue la hora de la alarma.
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la función de
- Cuando se alcance la hora de la alarma, el volumen de la alarma se
incrementará gradualmente.
- Si se despierta con la radio, seleccione la emisora deseada y, a continuación,
mantenga presionado el botón para apagar la radio antes de que llegue la
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
1 - Repetición de la alarma
Pulse . La alarma se detendrá y volverá a sonar 9 minutos después SNOOZE
El indicador de alarma 1 y de posposición parpadean durante el tiempo de
2 - Detención de la alarma
o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente. El
indicador de alarma se apagará.
Nota: Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el botón .
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad repetidamente
para seleccionar el modo FM. El indicador de radio se enciende.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena en espiral.
1. Sintonice la emisora que desee con o .
2. Ajuste el volumen mediante el botón giratorio / .
3. Para dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado para apagar la unidad.
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda automática
localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una señal débil
podrá ser sintonizada manualmente pulsando repetidamente o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
Este aparato puede guardar un máximo de 20 emisoras FM.
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Mantenga presionado hasta que " " parpadee en pantalla.
3. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada
4. Pulse para guardarla..
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse y repita la operación las veces que sea necesario para
Ajuste el volumen mediante el botón giratorio . /
Con l’apparecchio in funzione (ON), premere più volte il tasto per selezionare
la modalità FM. L'indicatore radio si accende.
Nota: Per una ricezione migliore, allungare l’antenna.
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con o .
2. Regolate il volume con l’apposita manopola / .
3. Per spegnere la radio, tenere premuto per due secondi il tasto per
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca
automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con
segnale più debole possono essere sintonizzate manualmente premendo più
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene automaticamente
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 20 stazioni FM.
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca automatica.
2. Tenere premuto no a quando “ ” lampeggia sullo schermo.
3. Premere o per selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di
Regolate il volume con l’apposita manopola / .
Druk als het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de FM- modus te
selecteren. De radio-indicator licht op.
Opmerking: Strek de draadantenne uit voor betere ontvangst.
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van of .
2. Regel het volume met behulp van de toets / .
3. Als u wilt stoppen met luisteren naar de radio, houd dan voor 2 seconden
ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische scan zoekt
naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan handmatig worden
gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
Dit apparaat kan 20 FM- zenders opslaan.
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Houd ingedrukt tot “ ” knippert op het scherm.
3. Druk op of om een kanaal te selecteren.
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op om de gewenste zender te selecteren.
Regel het volume met behulp van de toets / .
Eingang: 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ausgang: DC 5.0V 2.5A 12.5W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: DC 3V 2x1.5V, AAA/R03 (nicht enthalten)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE ML-198 CR“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
Salida: CC 5.0V 2.5A 12.5W
Salvaguarda de la hora: 3V 2x1.5V AAA/R03 (no incluidas)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE ML-198 CR »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de
la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
Salvataggio ora: 3V 2x1.5V, AAA/R03 (non fornite)
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE ML-198 CR » è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina
Uitgang: DC IN 5,0V 2.5A 12.5W
Backup klik: DC 3V 2x1.5V, AAA/R03 (niet meegeleverd)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE ML-198 CR” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
/ para ajustar el nivel de volumen.
Ruota la manopola / per regolare il livello del volume.
/ knop om het volume in te stellen.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: Puede entregárselas
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di ducia
qualora metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio di
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij
ze zou kunnen terugnemen om te recycleren.