
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
La marque d'avertissement est située en dessous de l'appareil.
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au-dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux…
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de
fortes interférences électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut
de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son fonctionnement
normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement
ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le
produit dans un endroit orant une meilleure réception.
The caution mark is located at the bottom of the device.
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket must
not be obstructed and should be easily accessible during intended
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-
Magnetic Interference. If so, simply reset the product to resume
normal operation by following the instruction manual. In case the
function could not resume, please use the product in other location.
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
O indicador de cuidado poderá ser encontrado na parte inferior do
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do
aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente
quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou
outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios,
o produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser
necessário proceder-se a uma reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes
interferências eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto
para retomar a operação normal seguindo o manual de instruções.
Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
3. Indicateur d’alarme 1 (réveil
4. Indicateur d’alarme 1 (réveil
5. Voyant de mise sous tension
6. Indicateur d’alarme 2 (réveil
avec avertisseur sonore ' )Buzzer'
7. Indicateur d’alarme 2 (réveil
9. HR. Einstellung der Uhrzeit
10. MIN. Minuten einstellen
3. Alarm 1 indicator (wake
4. Alarm 1 indicator (wake
6. Alarm 2 indicator (wake
7. Alarm 2 indicator (wake
9. HR. Conguração de Hora
10. Réglage des minutes MIN.
s'endormir avec la radio)
17. Cordon d'alimentation
11. Gerät ein-/ausschalten
12. Lautstärke reduzieren
SNOOZE: Alarmwiederholung
14. Dimmer light intensity of
To fall asleep with the radio
10. MIN. Conguração de Minutos
11. Para ligar e desligar o
14. Diminuir a intensidade da
Dormir (para ir dormir com
15. Compartimento da bateria
17. Cabo de alimentação de rede
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la
taille et le type de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée
dans le compartiment. Une mauvaise polarité peut causer des
dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles,
elles peuvent prendre feu ou exploser.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour
vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos
Netzstromversorgung: 230V 50Hz
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien
wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und explodieren.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach bendet,
erscheint nach einem Stromausfall “ 0:00 „ in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
DC: 2x1.5V, battery type R03/AAA size (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These
batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
type of batteries specied. Respect the polarity indicated in the
compartment. Improper polarity can cause damage to the device. Do
not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power failure,
if backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o
aparelho. Não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem
sofrer um sobreaquecimento e explodir.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso
da ausência de pilha, “ 0:00 ” pisca após a falha de corrente para
indicar que deve regular de novo o aparelho.
1. En mode veille, appuyez longuement sur
clignotera. Réglez l'heure avec HR. et les minutes avec MIN..
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 5 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt; die Anzeige
blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten HR.. Stellen Sie die
Minuten mit den Tasten MIN..
2. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash.
Set the time with minutes. HR. MIN. hour and/or
2. Press again to conrm.
Note: If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds,
the current display will be automatically stored.
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado o botão ,
e a tela começará a piscar. Utilize os botões para ajustar as HR.
horas. Utilize os botões para ajustar as minutos.MIN.
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
OBSERVAÇÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 5 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será
automaticamente armazenado.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à SNOOZE
nouveau 9 minutes plus tard. L'indicateur d'alarme continuera à
ou , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton
que l’indicateur d’alarme s’éteigne.
Remarque: La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes
later. The alarm indicator will keep blinking.
or . The alarm will sound again the next day at the same
button repeatedly until alarm indicator
Note: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9
minutos depois. O indicador de alarme ca intermitente.
ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte
No modo de espera (Standby), prima o botão
indicador do alarme se apagar.
Observação: O mesmo procedimento pode ser utilizado para o
Alarme 2 através do botão .
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt
automatique de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en
minutes) avant l’arrêt automatique del’appareil.
1. Lorsque l'appareil est allumé, maintenez enfoncé le bouton
pour accéder au mode mise en veille et appuyez plusieurs fois
sur le bouton pour sélectionner les valeurs 05-10-15-30-60-90
ou 120 minutes d'écoute. L'indicateur de Sommeil s'allume .
L'appareil s'éteindra automatiquement après le délai spécié.
2. Pour annuler la fonction Sommeil (Mise en veille), appuyez sur
le bouton pour accéder au mode ou maintenez enfoncé
Sommeil (Mise en veille) et appuyez plusieurs fois sur le bouton
jusqu'à ce que «OFF» (Arrêt) s'ache. L'icône de la fonction
1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en
2. Maintenez enfoncé le bouton pour lire le temps restant.
En cas d'anomalie pendant le fonctionnement, débranchez le cordon
d'alimentation CA de la prise CA et rebranchez-le à nouveau.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied
time. You can select duration in minutes before the unit turns o
1. When the unit is ON, press and hold button to access sleep
mode and repeatedly press button to select 05-10-15-30-60-
90 or 120 minutes of listening. The indicator lights up. The unit
will automatically turn o after the specied time.
2. To cancel the sleep function, press or press and hold button
to access sleep mode and repeatedly press button until “OFF”
is displayed, sleep icon disappears.
1. Sleep time can only be set when the unit is turned on.
2. Press and hold to check the remaining sleep time.
In case of any abnormality during operation, disconnect the AC
power cord from AC outlet and reconnect it again.
Esta função permite denirum período de tempo de funcionamento
antes da paragem automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos)
antes da paragem automática do aparelho.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima e segure o botão
para aceder ao modo de suspensão e prima repetidamente o
botão para selecionar 05-10-15-30-60-90 ou 120 minutos de
reprodução. O indicador se acenderá. O aparelho irá desligar
automaticamente depois de um horário especíco.
2. Para cancelar a função de suspensão, prima o botão ou prima
e segure o botão para aceder ao modo de suspensão. De
seguida, prima repetidamente o botão até o ecrã exibir "OFF",
o ícone de suspensão desaparece.
1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está
2. Prima e segure o botão para vericar o tempo restante para
Em caso de qualquer anomalia durante o funcionamento, desligue o
cabo de alimentação CA da tomada CA e volte a ligá-lo.
pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
to select the brightness of the screen: High, low or OFF.
para selecionar o brilho da tela: Alto, baixo, ou
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-10 CR/ M-10 RED/ M-10 BL/ M-10 CPK" est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être
consultée sur le site www.muse-europe.com
DC 3V 2x1.5V, battery type R03/AAA (not provided)
RADIO FREQUENCY: FM: 87.5 - 108MHz
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-10 CR/
M-10 RED/ M-10 BL/ M-10 CPK is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive
2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-10 CR/
M-10 RED/ M-10 BL/ M-10 CPK» cumpre os requisitos essenciais e
outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração
de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou FM.
L'indicateur d'alarme correspondant s'allume.
2. Appuyez et maintenez pendant quelques secondes
3. Appuyez sur et/ou sur HR. MIN. pour régler l'heure de votre réveil.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton
1. L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
2. Le dernier niveau d’écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l’alarme en sera identique.
3. En mode de réveil par radio ou par buzzer, le volume de l'alarme
augmente progressivement jusqu'au niveau d'écoute précédent.
N'oubliez pas de vérier le niveau du volume.
1. In standby mode, press
button repeatedly to select the source
of wake up: Buzzer or FM. The corresponding alarm indicator
2. Press and hold for a few seconds. The display blinks.
3. Press to set the time of wake up.HR. MIN. and/or
4. Press again to conrm.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button .
1. The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
2. The previous level of listening is stored, the volume of the alarm
3. In radio or buzzer wake-up mode, the alarm volume will increase
gradually to your previous level of listening. Do not forget to check
1. No modo de espera (Standby), prima o botão
para selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme
ou FM. Seu indicador do alarme se acenderão.
pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora
3. Pressione HR. MIN. e/ou para denir a hora do despertador
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
1. O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
2. O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado,
e o volume do alarme será o mesmo.
3. No modo de despertar por rádio ou sinal sonoro, o volume do
alarme aumentará gradualmente para o nível anterior de escuta.
Não se esqueça de vericar o nível de volume.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Appuyez à nouveau sur pour éteindre l'appareil.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press again
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Pressione novamente para desligar a unidade.
1. Choisissez votre station souhaitée avec
2. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
3. Pour arrêter d'écouter la radio, appuyez sur la touche pour
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche. La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être réglée
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
Cet appareil peut mémoriser 20 stations FM.
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche
2. Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce que « P 01 » clignote
3. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez sur et recommencer l'opération autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur pour ajuster le niveau sonore. ou
1. Choose your radio station with or .
2. Adjust the volume by or to the desired level.
3. To stop listening to the radio, press to turn o the unit.
Press and hold for few seconds or . The automatic search
locates strong stations. A station with a weak signal can be set
manually by repeatedly pressing or .
Note: During the search operation, the sound level is automatically
To enhance radio reception ability:
This unit can store 20 FM stations.
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press and hold until “P 01” blinks on the screen.
3. Press or to select a channel.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Listen to station presets
Press and repeat the operation as many times as necessary to
select your desired station.
Press or to adjust sound level.
1. Sintonize a estação desejada através de
2. Utilize o botão ou para regular o volume.
3. Para para de ouvir o rádio, pressione para desligar o aparelho.
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou .
A busca automática encontrará as estações de sinal mais forte.
Uma estação com sinal fraco poderá ser congurada manualmente
através do pressionamento repetido do botão
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume
será colocado automaticamente em mudo.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
Este aparelho pode guardar até 20 estações FM.
1. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca
até que “P 01” pisque no ecrã.
3. Pressione ou para selecionar uma estação.
4. Pressione para armazená-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione e repita essa ação quantas vezes for necessário para
chegar na estação desejada.
Utilize o botão ou para regular o volume.
Lire attentivement les instructions avant de faire
Please read the instruction carefully before
Leia este manual com atenção antes de qualquer
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
M-10 CR / M-10 RED / M-10 BL / M-10 CPK
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME PLL RADIOWECKER MIT ZWEI ALARMEN
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
RÉGLAGE D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Drücken Sie erneut, um das Radio auszuschalten.
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Verwenden Sie das Drehrädchen oder , um die Lautstärke
3. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die Taste .
Halten Sie die Tasten / etwa 2 Sekunden gedrückt, um
die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die automatische
Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal. Sender mit
schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
Das Gerät kann jeweils bis zu 20 UKW -Radiosender speichern.
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Halten Sie die Taste gedrückt, bis im Display die Anzeige
3. Wählen Sie mit oder einen Sender.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie wiederholt die Taste , um einen gespeicherten
Radiosender Ihrer Wahl einzuschalten.
Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste
den Weckruf-Modus auszuwählen: Buzzer oder FM. Der
entsprechende Alarm leuchten auf.
2. Drücken und halten Sie für wenige Sekunden
3. Betätigen Sie die Taste HR. MIN. und / oder , um die Weckzeit
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
1. Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
2. Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke.
3. Im Radio- oder Buzzer-Weckmodus, die Weckruautstärke
wird schrittweise bis zur vorhergehenden Einstellung erhöht.
Vergessen Sie daher nicht, die Lautstärkeeinstellung zu prüfen.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vériez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et